ここから本文です

回答受付終了まであと6日 回答を投稿すると知恵コイン15枚が追加されます

『お前を思う度に花が一本生まれるのなら、私は永遠の花園を歩いていけるだろう』 ...

natsuasu9さん

2014/11/222:38:34

『お前を思う度に花が一本生まれるのなら、私は永遠の花園を歩いていけるだろう』

という詩は何にのっていますか?

たぶん、テニスンのものだと思います。

閲覧数:
集計中
回答数:
3

違反報告

回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

2014/11/315:12:40

恐らく、テニスンのものではなく、クラウディア・ガンディ(Claudia Ghandi)の
ものです。
テニスンの詩には、そのセンテンスはありません。
誰かが、詩聖テニスンのものだと見栄をきって言ってしまったことが、多くの混乱を招いています。

If I had a single flower for every time I think about you,
I could walk forever in my garden.

アップロード写真

カテゴリマスター

2014/11/309:12:06

wer_die_sehnsucht_kenntさんことliesei_1981さんことmanepsipさん

「Alfred Tennyson
"If I had a flower for every time I thought of you... I could walk through my garden forever."
ネットを検索したら出典がわかるかもしれない」

とおっしゃいますが、逆です。
ネットで検索するとその詩句はごろごろヒットしますが、そのどれにも出典は載っていないのです。出典がわからないということこそ、あなたがネットで検索しただけだという動かぬ証拠ですよ。
ネットじゃないと言い張るなら あなたはそれをどこで見つけたのですか?
『これから結婚する人に贈る珠玉の名言集』ですか? それともいつものように「ID非公開」にしますか?
質問者さまは出典を訊いていらっしゃるので、「英語ではなんといいますか」と訊いてらっしゃるのではないのですよ。

質問者様
お急ぎでしたら これを取り下げて 改めて「英語」カテで訊いてください。あそこには英文学の専門家もいらっしゃいます。
お急ぎでなければ私が調べますが。専門家ではないので少し時間がかかります。返信いただければ幸甚です。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

2014/11/300:39:33

Alfred Tennyson
"If I had a flower for every time I thought of you... I could walk through my garden forever."
ネットを検索したら出典がわかるかもしれない

  • 2014/11/0323:59:26

    英語が読めないネカマのおじさんと
    英語が読めない自称東大卒のレントゲン技師が登場しました

    二人ともわたしの英文を読んだから
    検索が出来たってことだよね

    他人のふんどしで相撲を取るとはまさにこのことですね

    その和文を英語ならどういうかが分からないと検索はできない
    検索したかぎり出典はわからなかった
    どうしても知りたければその文章で検索してください
    ということ

    ストーカーのネカマとレントゲン技師が
    わたしの英訳を頼りに検索をしたってことですね
    ネカマとレントゲン技師は暇ですねえ

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

PR
Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

お得情報

最新のぶっ飛びクラブが欲しいけど、
自分に合うか心配…全額返金保証付
お気軽に飛距離アップをお試し頂けます

その他のキャンペーン

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する