世界的なベストセラー『悪童日記』は、ハンガリー出身の女性作家アゴタ・クリストフ(1935〜2011)による小説。続編の『ふたりの証拠』『第三の嘘』とあわせて「三部作」と呼ばれている。
これまで「映画化は不可能」と言われてきた作品だったが、ついに映画化! 日本では10月3日から公開される。
映画の公開を記念して、新宿Cafe Live Wireでトークイベント「訳者・堀茂樹が語る『悪童日記』アゴタ・クリストフのすべて」が開催された。登壇者は杉江松恋と倉本さおり、そして悪童日記の翻訳者である堀茂樹だ。
会場は満席。熱心なファンだらけのイベントが始まった。
■さまざまな解釈を生む『悪童日記』
『悪童日記』は、戦争で田舎の祖母のところに疎開した双子の「ぼくら」が、過酷な日々を生き抜いていく物語。
『ふたりの証拠』はその続編にあたるが、単純な続きではない。『悪童日記』と矛盾するような部分が意図的につくられている。3作目の『第三の嘘』もまた、1作目・2作目と食い違う話になっている。
杉江:三部作は、その仕掛けから、ミステリ界隈からも高く評価されています。
倉本:この構成は『悪童日記』の時点から構想されていたんでしょうか?
堀:アゴタ・クリストフはふつうの顔で何をやるかわからない人。彼女の戯曲を読むと、からくりを作るのが好きな面が見えます。三部作は当初から意識的に三部作として構想されたのではないですが、この作家の想像力のあり方を反映していると思います。
クリストフはまずラジオドラマ用の戯曲を書くことから、彼女にとって外国語であったフランス語での創作活動をはじめた。『悪童日記』の客観的な書き方や、断章的にエピソードが綴られる構成は、戯曲の手法が使われているのだろうと堀は言う。
杉江:『悪童日記』をピカレスク小説として読む見方もあります。生き抜くために「ぼくら」は残酷な行動を起こしますが、そこを切り抜いて読むのはどうなんでしょうか。
堀:もちろんそのような側面はありますけど、それだけに特化している小説ではないですよね。ミステリ的なからくりも本質ではない。戦争というシチュエーションの中の出来事だけど、クリストフは戦争をテーマにしたのではないと思う。インタビューで昔「子どもを書いた」と言っていました。子供が生と死の現実をどう見るか、究極的なものを描いている。怒りも悲しみも喜びもピュアで、ごまかさない、簡素な言葉で書かれています。…