今日の覚書、集めてみました

主のムードをリフレクトして、お気楽感満々で眉間にシワの寄る話題を笑い飛ばしつつ参ります。

西側、ウクライナの戦闘が停止しても、ロシア石油業界への苛烈な制裁は停止せず

2014-09-14 12:34:26 | Telegraph (UK)
West pushes crippling sanctions on Russia's oil industry despite Ukraine ceasefire
(西側、ウクライナの戦闘が停止しても、ロシア石油業界への苛烈な制裁は停止せず)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 9:42PM BST 11 Sep 2014
EU to ban loans to five state-owned banks and three energy companies

EU、政府系の銀行3行とエネルギー会社3社に対する融資を禁止。


Europe and the US are to press ahead with fresh economic sanctions against Russia despite the ceasefire in eastern Ukraine, aiming to choke off credit and technology vitally needed to arrest the decline of Russia's oil industry.

ウクライナ東部における戦闘停止にも拘らず、ヨーロッパと米国が新たな対ロ経済制裁に踏み切って、ロシアの石油産業の衰退を止める為にどうしても必要とされる信用と技術を枯渇させようとしています。

The EU is to ban loans to five state-owned banks and three energy companies from Saturday, targeting new oil ventures the Arctic and the Siberia shale basin rather than gas operations.

EUは政府系の銀行3行とエネルギー会社3社に対する融資を土曜日から禁止する予定です。
ターゲットにされているのは、ガス事業よりも北極圏の新しい石油事業およびシベリアのシェール層です。

US President Barack Obama said his country will "deepen and broaden" its own array of measures. These are aimed directly at the Russian oil industry, threatening to paralyse Exxon's $3.2bn joint venture in the Arctic with Rosneft. The sanctions may force BP to shelve its plans for shale development with Rosneft in the Volga Urals.

バラク・オバマ米大統領は、米国は様々な制裁を「強化拡大する」と言いました。
これらの制裁はロシアの石油業界を直接狙うもので、エクソンが32億ドルを投じた北極圏のロスネフチとの合弁事業を麻痺させることになりかねません。
また、BPもヴォルガ・ウラルでロスネフチと進めるシェール開発計画を棚上げしなければならなくなる可能性があります。

The rouble fell to a record low of 37.53 against the dollar. The MICEX index of stocks dipped 1.3pc yet it remains far above levels seen earlier this year, suggesting investors are starting to treat each wave of sanctions as political theatre.

ロシア・ルーブルは米ドルに対して市場最安の37.53まで下落しました。
MICEX指数は1.3%下落しましたが、それでも今年先の水準よりも遥かに高く、これは投資家が追加制裁を政治劇として扱い始めていることを示唆しています。

"This has all taken on a ritual flavour," said Christopher Granville, from Trusted Sources. "EU bureaucrats have taken so long to come up with their list and push this through that the whole dispute has already moved on."

トラステッド・ソーシズのクリストファー・グランヴィル氏はこう言います。
「これは儀式みたいに受け取られている」
「EUの役人達がリストをまとめてこれを通すのに余りにも時間をかけ過ぎたおかげで、全ての議論は既に先に進んでしまった」

Mr Granville said the West crossed the Rubicon in July by shutting off external finance for key energy companies and banks. "Credit markets are already closed, so adding more is not going to have much effect," he said.

また、西側は7月に、主要なエネルギー会社と銀行に対するファイナンスを停止することで、ルビコン川を渡ったのだとも言いました。
「信用市場は既に閉ざされているから、それを強化しても大した効果は得られない」

Tim Ash, from Standard Bank, said Russia faces a more immediate threat from tumbling oil prices, down almost $20 a barrel since June as fresh supply comes on stream from Libya and the US. Each $1 fall in the price cuts the revenues of the Russian state by $2.8bn. "This matters more than sanctions right now. Russia is hit brutally by the oil channel. If prices drop to $80, they will be in very big trouble," he said.

スタンダード・バンクのティム・アッシュ氏は、リビアと米国が新たに供給を開始した6月以来20ドル近く値下がりを続ける石油価格の方がロシアにとってはもっと差し迫った脅威になっていると言います。
1ドル下落する毎に、ロシアの歳入は28億ドルも減少することになります。
「今現在、こちらの方が制裁よりも重大だ。ロシアは石油関連で酷くやられている。80ドルまで値下がりしたら、もう大変なことになるだろう」

Brent crude fell to a two-year low of $96.72 after the International Energy Agency cut its demand forecast this year by 165,000 barrels a day below estimates a month earlier, citing weakness in China. "It is ever clearer that Chinese oil demand growth will struggle to get much above 2pc," it said.

IEAが中国の低迷を採り上げて今年の需要見通しを165,000バレル/日下方修正したことを受けて、ブレント原油は2年ぶり最安の96.72ドルまで下落しました。
「中国の石油需要の伸びが2%以上にはなり難いのはこれまで以上に明白だ」

Herman Van Rompuy, the EU president, said the new sanctions could be scaled back "in all or in part" if warranted by events on the ground in Ukraine, meaning a withdrawal of Russia forces. Officials said the ceasefire itself is not sufficient, insisting that Russia must also abandon efforts to lock in a "frozen conflict" in rebel-controlled areas.

ヘルマン・ヴァン=ロンプイ欧州理事会議長は、ウクライナ情勢が許せば、つまりロシア軍が撤退すれば、新たな制裁は「全体的または部分的」に縮小される可能性があると発言しました。
EUは停戦だけでは足りないとして、ロシアは反乱軍が占拠する地域における「凍結された紛争」を固定しようとする試みも放棄しなければならないとの主張を曲げていません。

German Chancellor Angela Merkel said it is far from clear whether Russia is sticking to all demands of the ceasefire deal. "If there really is credible compliance, we will be the first to lift the new sanctions," she said. NATO officials say there are still 1,000 Russian troops on Ukrainian soil.

アンゲラ・メルケル独首相は、ロシアが停戦合意の要求を全て守るかどうかは殆どわからないと言いました。
「本当に信頼出来るコンプライアンスがあるのであれば、まず我々が新しい制裁を解除する」
NATO当局者は、ウクライナ領内には未だ1,000人のロシア兵が残っているとしています。

The Kremlin vowed to fight back, threatening sanctions against imports of clothing and used cars, but appeared to stop short of an over-flight ban on European airlines, a major source of fees for Aeroflot.

ロシア政府は反撃を誓い、衣類と中古自動車の輸入に対する制裁を突き付けましたが、アエロフロート航空にとっては主要な収入源である欧州系航空会社に対する領空通過禁止は思い留まっているようです。

Premier Dmitry Medvedev has warned of "asymmetric" retaliation. It is unclear whether disruption in gas supply to Poland this week is the first taste of this. Poland's state gas company, PGNiG, said volumes have fallen 45pc, a claim denied by Gazprom.

ドミートリー・メドヴェージェフ露首相は「非対称的」報復について警告しました。
ポーランドに対して今週実施されたガス供給制限がその最初かどうかは不明です。
ポーランドの国営ガス会社、PGNiGは、供給量が45%減少したとしていますが、ガスプロムはこれを否定しました。

"Russia is testing the water to see the reaction," said Prof Alan Riley, from City University. Most European states have used the window of the past few months to beef up their defences against a possible cut-off as winter approaches, some taking advantage of a glut of liquefied natural gas in Asia. "Everybody has been filling their gas storage tanks to the brim," he said.

「ロシアは反応を確かめている」とシティ・ユニバーシティのアラン・ライリー教授は言います。
大半の欧州諸国はこの数ヶ月間を費やして、冬が近付く中での供給停止に対する備えを強化しており、中にはアジアでの天然ガス余りを利用する国もあります。
「皆ガスタンクを限界ギリギリまで一杯にしている」

The Poles have been reselling gas to Ukraine through reverse flow pipelines, enraging Gazprom's chief Alexei Miller. The trade allows Ukraine to circumvent a supply cut-off for non-payment of its debts to Gazprom.

ポーランドはリバース・フロー・パイプラインによってウクライナにガスを転売しており、これはガスプロムのアレクセイ・ミラー代表を激怒させています。
この転売によって、ウクライナはガスプロムに対する料金滞納による供給停止を凌ぐことが出来ます。

The fresh EU measures prohibit trade in new debt beyond a maturity of 30 days for Sberbank, VTB and three other state banks, as well as the oil trio of Rosneft, Gazpromneft and Transneft. It also covers new issues of equities. Existing bonds and stocks can still trade freely.

EUの新たな制裁により、ズベルバンク、VTB、その他政府系銀行3行、そしてロスネフチ、ガスプロムネフチ、トランスネフチの石油大手3社に対する期限30日を超える融資を新たに行うことが禁止されました。

It bans service companies from taking part in exploration and production in both deep-water projects and Russia's vast shale basin. Russian companies have been fracking for years but lack the technology and modern US know-how to slash costs to viable levels.

また、サービス会社が、ロシアの深海油田と巨大なシェール層の開発プロジェクトにおける試掘や生産に関与することも禁止しています。
ロシア企業は数年前からフラッキングを行ってきましたが、損益分岐点までコストを削減するための技術と米国の最先端ノウハウが不足しています。

The sanctions have almost no effect on current production but vastly complicate Russia's efforts to exploit new oil and gas fields in remote regions over the next five to 10 years as the old projects run low.

この制裁は現行の生産には殆ど何の影響も与えませんが、既存の石油ガス田の埋蔵量が低下する中で、今後5-10年に僻地で新しい石油ガス田を開発しようとするロシアの努力を極めて難しくしています。

The cut-off in foreign finance may prove more painful in the medium-term. Rosneft has requested a state credit line of more than $40bn to meet investment needs and refinance $29bn in dollar debt by the end of next year. Kommersant said it is laying off a quarter of its 4,000 staff at its Moscow headquarters to cut costs.

外国の資金源を使えなくなることは、中期的には更に厳しいものとなるでしょう。
ロスネフチは政府に対し、投資向けに400億ドルを超える信用枠と、来年末までに290億ドルのドル建て債務の借り換えを要請しました。
コメルサントによれば、経費削減のためにモスクワ本社に勤める4,000人のうち4分の1を人員削減するとのことです。

President Vladimir Putin is turning to China to buttress the economy, reaching a $400bn deal on a gas pipeline in May and opening Russia's oil fields to Chinese investors for the first time. Moscow and Beijing agreed this week to build a huge port on Russia's Pacific coast.

ウラジーミル・プーチン露大統領は経済を強化するために中国に注目し、5月には4,000億ドルのガス・パイプライン契約を結び、中国の投資家に対して初めてロシアの油田を開放しました。
露中政府は今週、ロシア太平洋沿岸に巨大な港を建設することを合意しました。

Yet China cannot yet plug the technology gap and is driving a very hard bargain on oil and gas deals. "Putin needs China for his domestic political narrative, but those in the business know that Russia has few alternatives to the West," said Ian Bond, a former ambassador to Latvia and now at the Centre for European Reform.

しかし中国はまだ技術格差を埋められておらず、石油ガス合意では極めて厳しい価格交渉を主導しています。
「プーチンは内政的に中国を必要としているが、財界にいる人間は、ロシアにとって西側の代わりになるものは殆どないということをわかっている」と元駐ラトビア大使で現在は欧州改革センターに務めるイアン・ボンド氏は言いました。





ジャンル:
ウェブログ
キーワード
ガスプロム ロスネフチ ポーランド ウクライナの戦闘 メドヴェージェフ ユニバーシティ コメルサント 太平洋沿岸 ロシアの油田 ウラジーミル
この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加 mixiチェック
« 欧州分裂は独覇権の意…僕らに運... | トップ | 数百万人が使用する睡眠薬がアル... »
最近の画像もっと見る

あわせて読む

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
  • 30日以上前の記事に対するトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • 送信元の記事内容が半角英数のみのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • このブログへのリンクがない記事からのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • ※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。