今日の覚書、集めてみました

主のムードをリフレクトして、お気楽感満々で眉間にシワの寄る話題を笑い飛ばしつつ参ります。

スコットランド独立「YES」優勢の報で英ポンド下落

2014-09-08 21:29:50 | Telegraph (UK)
このテスト結果に大喜びして、超遺憾の意を表しつつ放り出すんじゃないかしら(笑)。
オバマさんのYes We Canとか、B層狙った選挙運動でなんちゃらとか、セーケンコータイ!とか、そのあたりと同じ臭いですね。
お灸据えられちゃって熱い熱いとかってことにならないと良いですね(どっちでもいいけど)。

Sterling set to tumble as shock poll puts 'Yes' vote in the lead
(スコットランド独立「YES」優勢の報で英ポンド下落)
By Rebecca Burn-Callander
Telegraph: 4:02PM BST 07 Sep 2014
Analysts say sterling could fall as much as 5pc if a 'Yes' vote prevails

アナリスト曰く、スコットランド独立「YES」となれば英ポンドは最大5%下落するかもとのこと。


Sterling is likely to continue its dramatic descent amid news that the Unionists have lost further ground to the 'Yes' Campaign.

独立反対派が「YES」キャンペーンに更に押されるとの報道が続く中、英ポンドは劇的な下落を続けそうです。

In a YouGov poll released on Sunday, support for a Scottish exit jumped into the lead for the first time, with 51pc of voters backing Alex Salmond's campaign.

日曜日に公表されたYouGovの世論調査によれば、スコットランド独立の支持率が反対派を初めて上回り、有権者の51%がアレックス・サモンドの独立運動を支持していることがわかりました。

This overturns a 22-point lead for the Better Together campaign in the space of just a month.

独立反対派の「Better Together」キャンペーンが維持していた22%ポイントのリードは、僅か1か月間で覆されたことになります。

Analysts predicts that the sudden power of the 'Yes' vote could send the value of sterling into steep decline.

「YES」が突然優勢になったことで英ポンドの価値は急落する可能性がある、とアナリストは予測しています。

"The markets do not like uncertainty," said Kit Juckes, head of foreign exchange research at Societe Generale. "The focus will be on every poll from now on it. This will go to the wire.

「マーケットは不確実性を嫌うからね」とソシエテ・ジェネラルのヘッド・オブ・フォーリン・エクスチェンジ・リサーチ、キット・ジャックス氏は言いました。
「これからはどの世論調査にも視線が集まるだろうね。これは接戦になるぞ」

"If the 'Yes' vote wins, I wouldn't be surprised to see a 3pc to 5pc fall in sterling."

「『YES』が勝った時に英ポンドが3-5%下落しても驚かないよ」



According to Juckes, the pound has gained a lot of ground over the past year, which leaves it vulnerable to sudden market jitters. "We're coming back from a strong rally so this is not a collapse," he said.

英ポンドはこの1年間にかなり上昇しているため、突然のマーケットの動揺に大きく影響される、とジャックス氏は言います。
「強い上昇から戻るんだから暴落ではないよ」とのこと。

Last week, sterling shed 0.7pc of its value to hit $1.6492 following a YouGov poll that showed that support for the pro-independence "Yes" campaign had risen to 47pc, a four-point gain since its mid-August tally.

先週、YouGovの世論調査の結果、「YES」支持率が8月中旬比+4ポイントの47%まで上昇したことがわかった後、英ポンドは0.7%下落して1.6492ドルを付けました。

"The latest poll will only add to the pressure on Sterling," said Howard Archer, chief UK economist at IHS Global Insight. "This will certainly be a challenging week and Monday is likely to be a particularly difficult day for the pound."

「最新の世論調査は英ポンドへのプレッシャーを加えるだけだろ」とIHSグローバル・インサイトのチーフUKエコノミスト、ハワード・アーチャー氏は言います。
「これは確実に厄介な週になるね。月曜日は特に英ポンドにとって難しいことになりそうだ」

Sterling will assume the brunt of the economic fall-out from the ongoing uncertainty on Scotland's referendum, according to analysts.

英ポンドはスコットランド独立国民投票を巡って続く不確実性の経済的影響を受けるだろう、とアナリストは考えています。

"Equally, we'll get a bounce if 'No' does better in the polls," said Mr Juckes.

「同様に、世論調査で『NO』が伸びれば上昇するよ」とジャックス氏は言います。

Analysts are divided on the impact of Sunday's poll on the equity markets on Monday.

日曜日の世論調査が月曜日の株式市場に対する影響を巡っては、アナリストの間で意見が分かれています。

"They will be largely unaffected because most of the FTSE companies are already very international," said Mr Jucker.

「ほとんど関係ないだろ。だってFTSE上場会社の大半は非常に国際的なんだから」

But Mr Archer claimed that companies that are headquartered in Scotland or have major operations in the country could be vulnerable to losses on Monday. "They will remain under pressure until the vote is underway," he said.

しかしアーチャー氏は、スコットランドに本社を置いている、またはここで大規模な事業活動を行っている企業は月曜日に影響を受けそうだと言います。
「この手の企業は国民投票が終わるまでプレッシャーを受け続けるだろう」

"This is a risk event," added Simon French, a Panmure Gordon analyst. "Many of these firms may be in an alright position on Monday morning but what will happen to share prices after the vote itself?

パンミュア・ゴードンのサイモン・フレンチ氏は次のように付け加えました。
「これはリスク・イベントだ」
「これらの企業の多くは月曜朝も大丈夫かもしれないが、国民投票そのものの後に株価はどうなる?」

"That is likely to be far more significant than the effects of one opinion poll."

「世論調査の影響どころの騒ぎじゃないだろう」

The gilt market remains largely unaffected at present, although a 'Yes' vote could accelerate flows into gilts, which are seen as a safe haven for investment.

英国債市場は未だ今のところ殆ど影響を受けていませんが、「YES」はセーフ・ヘイヴンだと考えられている英国債への資金流入を加速するかもしれません。

Unionists hope that George Osborne can turn the tide of opinion with a raft of new measures for Scotland, which will give the country more autonomy over tax spending and welfare.

独立反対派は、ジョージ・オズボーン英財務相がスコットランドに対する様々な新政策によって世論調査の流れを変えられるだろうと期待しており、これらはスコットランドの税支出や社会福祉に関する権限移譲を強化するものです。

Speaking on The Andrew Marr Show on Sunday, Mr Osborne said, "You will see in the next few days a plan of action to give more powers to Scotland; more tax powers, more spending powers, more powers over the welfare state.

日曜日に『The Andrew Marr Show』に出演した財務相は、次のように語りました。
「今後数日間に、スコットランドへの権限移譲強化を行う行動計画を発表する。税制、支出、社会福祉の権限を強化する」

"That will be put into effect the moment there is a 'No' vote in the referendum."

「国民投票で『NO』の結果が出た瞬間に効力を有する」

The markets will be anxious to see these measures," said Mr Archer. "This could influence the polls. And if the Government boosts the 'No' vote, there could be less uncertainty."

アーチャー氏はこう述べています。
「マーケットはこれらの対策を気にするだろう」
「これは世論に影響するかもしれない。政府が『NO』を活気付ければ不確実性は減るだろう」

"There's just so much that we don't know," added Mr Juckes. "What does Scottish independence mean for borders? Will they keep the pound? What happens to debt? Will the Scots drive on the right? No one knows.

ジャックス氏は付け加えました。
「とにかくわからないことが多過ぎる」
「スコットランドの独立が国境にとってどういう意味を持つのか?英ポンドを使い続けるのか?債務はどうなる?スコットランドの道路は右側通行になるのか?誰もわからない」

"Uncertainty causes speculators to feel jittery and that translates into sterling weakness."

「不確実性は投機家をそわそわさせて、それが巡り巡って英ポンド安を引き起こす」







ジャンル:
ウェブログ
キーワード
スコットランド ジャックス インサイト エクスチェンジ ソシエテ・ジェネラル オバマさん アレックス
この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加 mixiチェック
« ウクライナ危機:激しい砲撃で停... | トップ | スコットランドよ、どうしちゃっ... »
最近の画像もっと見る

あわせて読む

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL
  • 30日以上前の記事に対するトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • 送信元の記事内容が半角英数のみのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • このブログへのリンクがない記事からのトラックバックは受け取らないよう設定されております。
  • ※ブログ管理者のみ、編集画面で設定の変更が可能です。