Ukraine crisis: 1 dead as heavy shelling breaks ceasefire
(ウクライナ危機:激しい砲撃で停戦が破れ、死者1名)
By Roland Oliphant, Mariupol
Telegraph: 4:15PM BST 07 Sep 2014
(ウクライナ危機:激しい砲撃で停戦が破れ、死者1名)
By Roland Oliphant, Mariupol
Telegraph: 4:15PM BST 07 Sep 2014
Truce between Kiev and pro-Russian rebels collapses in Mariupol, where artillery fire leaves one dead and three wounded, as details of peace plan emerge which coud see Donetsk and Luhansk remain within Ukraine as autonomous regions
ドネツクとルハンスクがウクライナの自治区であり続けることとなると思われる和平案の詳細が明らかになる中、ウクライナと親ロシア派反乱軍との停戦は、砲撃によって死者1名、負傷者3名が出たマリウポリで破綻しました。
Ukraine's ceasefire was in danger of collapsing into renewed conflict on Sunday when a military checkpoint guarding the port of Mariupol was pounded with mortars and tank fire.
マリウポリ港を警備する軍の検問所が迫撃砲と戦車による攻撃に見舞われ、ウクライナの停戦が破綻と戦闘が再開の危機に瀕しました。
Fighting also took place at the international aiport outside the city of Donetsk. One woman was killed in Mariupol and three people wounded, although it was unclear whether this bloodshed happened during the attack on the checkpoint or in a separate incident.
戦闘はドネツク市のすぐ外側にある国際空港でも発生しました。
マリウポリでは女性1名が死亡し3名が負傷しましたが、この被害が検問所攻撃の最中のものか別なのかはわかりません。
But the clashes, which lasted for hours, demonstrated the fragility of a ceasefire signed on Friday between Ukraine's government and pro-Russian rebels.
しかし、数時間続いた衝突は、ウクライナ政府と親ロシア派反乱軍の間で金曜日に調印された停戦のもろさを見せつけました。
The bombardment near Mariupol began at 11pm on Saturday and continued into the early hours of Sunday morning. Orange flashes lit up the night sky as shells rained down on the main checkpoint held by Ukrainian security forces guarding the eastern edge of the city.
マリウポリ付近の砲撃は、土曜日の午後11時に始まり、日曜日早朝まで続きました。
同市の東端を護るウクライナ軍がいる主要検問所に砲弾が降り注ぐと、オレンジ色の閃光が夜空を照らしました。
This was the closest that a barrage has come to civilian areas in Mariupol since the conflict began. While the checkpoint survived, a nearby petrol station set ablaze.
マリウポリで民間人のいる地域にここまで砲撃が迫ったのは紛争ぼっ発以来初めてのことでした。
検問所は残ったものの、付近にあったガソリンスタンドは炎に包まれました。
Mortar rounds also struck civilian and commercial buildings near the military position, including a disused cafe. At least one army lorry was destroyed.
迫撃砲は利用されていないカフェなど検問所付近の民間および商業用の建物にも当たりました。
少なくとも軍事用トラック1台が破壊されました。
A Ukrainian soldier who survived the attack said that Russian troops had been responsible. He accused them of opening fire with mortars when they spotted Ukrainian tanks repositioning at another checkpoint on a parallel road. Nato says that Russian soldiers, supported by tanks and artillery, entered Ukrainian territory last month and began advancing towards Mariupol in tandem with separatist rebels.
この攻撃を生き延びたウクライナ兵は、ロシア軍の責任だと言っています。
また、ウクライナ軍の戦車が並行して走る道路の検問所に移動しているのを見つけて、迫撃砲を撃ってきたとのことです。
NATOは、戦車や迫撃砲の支援を受けたロシア軍兵士が先月ウクライナ領内に侵入し、分離独立派反乱軍と共にマリウポリへ向けて進軍を開始したとしています。
Another Ukrainian soldier said the insurgents were frustrated by their failure to take Mariupol before the ceasefire was signed on Friday. "They hit us with mortars, then brought up two tanks and had a go with those. No one was hurt," said the soldier, who declined to give his name. "They'll try again tonight. By their timetable they were probably meant to be halfway to Crimea by now."
別のウクライナ兵は、反乱軍は停戦合意が金曜日に結ばれる前にマリウポリを落とせなかったことに苛立っていると言いました。
「連中は迫撃砲を撃ってきた。それから戦車2両を出してきて、それで攻撃してきた。負傷者は出なかった」と匿名希望の同兵士は言いました。
「今夜もやって来るだろう。連中のスケジュールだと、これまでにクリミア半島を半分くらい押えるつもりだったろうから」
With a population of 500,000 people, Mariupol is the second biggest city in Donetsk region. It also straddles the coastal road running between the Russian border and Crimea, which President Vladimir Putin annexed in March.
人口50万人のマリウポリはドネツク地域第2位の都市です。
ロシア国境と、ウラジーミル・プーチン露大統領が3月に併合したクリミア半島を走る沿岸道路もまたいでいます。
At present, Russia's only links to its new possession are by air or via a congested ferry across the Strait of Kerch. Many fear that Mr Putin intends to seize a "land corridor" joining Crimea to Russia.
現在、ロシアにとって新たな領土への交通手段は空路かフェリーで混み合うケルチ海峡を通る海路だけです。
多くの人は、プーチン大統領がクリミア半島をロシアとつなげるための「陸路」を制圧しようとしているのではないかと危惧しています。
Before the ceasefire, separatist fighters occupying the nearby town of Novoazovsk said they were determined to "liberate" Mariupol on their way to Crimea, before advancing all the way across Ukraine as far as the Romanian border.
停戦まで、近くの町ノボアゾフスクを占領していた反乱軍は、ルーマニア国境までウクライナを横断する前に、クリミアへ向かう途中でマリウポリを「解放する」決意だと語っていました。
A spokesman for the defence ministry of the self-declared Donetsk People's Republic denied the attack on the checkpoint had been an attempt to storm Mariupol. It described the bombardment as retaliation for a Ukrainian rocket strike on rebel positions near the town of Shirokino, six miles to the east, shortly after 10pm on Saturday. "They violated the ceasefire, and that was our answer," said the spokesman.
自称ドネツク人民共和国の国防省報道官は検問所の攻撃はマリウポリを制圧しようとした試みではないと否定しました。
曰く、土曜日の午後10時を少し回った頃に起こった、マリウポリをから東に6マイルの場所にある町、シロキノ付近の反乱軍に対するウクライナ軍のロケット攻撃への砲撃は報復だとのこと。
「あいつらは停戦を破った。これが我々の答えだった」と報道官は言いました。
One woman was killed and three people injured during the incident, said Mariupol's city administration. But those casualties may have arisen from a gun attack on a civilian car that took place at about the same time. Reporters saw a woman and child being carried away from a beige car that was riddled with bullet holes outside a steelworks shortly after the artillery bombardment began. The vehicle had bloodstains on the backseat.
この事件の中で女性1名が死亡、3名が負傷した、とマリウポリ市当局は伝えました。
しかし負傷者はおおよそ同時刻に発生した民間人の自動車に対する銃撃から生じた可能性があります。
記者等は、砲撃が始まった直後に、銃弾だらけのベージュの車から女性と子供が運び出されるのを目撃しました。
自動車の後部座席には血の跡がありました。
Further north in Donetsk, the rebel-controlled regional capital, there was heavy shelling at Sergei Prokofiev International Airport, which is held by government forces.
反乱軍が制圧する地域の首都、ドネツクの更に北では、ウクライナ軍が支配するセルゲイ・プロコフィエフ国際空港に激しい砲撃がありました。
The ceasefire violations coincided with the release of the 12-point peace plan signed by the two sides in Minsk on Friday.
停戦違反と同じ頃、金曜日にミンスクで双方が署名した12項目からなる和平案が発表されました。
Significantly, this includes clauses guaranteeing early local elections in eastern Ukraine and the granting of a "special status" and "temporary self-government" to some areas of the east.
重大なことに、これにはウクライナ東部での早期地方選挙を保証し、東部の幾つかの地域に「特別な資格」および「暫定自治政府」を認める条項が含まれています。
If achieved, that would amount to a significant concession by the rebels. Instead of forming a breakaway state or joining Russia - which the insurgent leaders say is their goal - the areas they control would remain in Ukraine, albeit with autonomy.
実現すれば、反乱軍には大きな妥協に相当するでしょう。
分離独立国家を作るかロシアと一緒になる代わりに(反乱軍指導部は後者がゴールだと言っています)、彼らが占拠する地域は自律しているとはいえ、引き続きウクライナ領土となるからです。
The agreement also calls for observers from the Organisation for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to monitor the ceasefire and secure the Ukrainian-Russian border. In addition, the protocol requires all "illegal armed groups" and "mercenaries" to leave Ukraine.
また、この合意はOSCEのオブザーバーによる停戦モニターとウクライナ・ロシア国境の警備を要請しています。
更にプロトコルには全ての「違法武装組織」および「外人部隊」がウクライナを退去することも条件としています。
An exchange of prisoners agreed under the deal was due to start on Sunday, but spokesmen from both sides said only that delicate consultations were continuing.
停戦合意に基づく捕虜交換は日曜日に始まるはずでしたが、双方の報道官はデリケートな協議が続いているとしか言いませんでした。
Meanwhile, several more explosions were heard east of Mariupol on Sunday evening.
一方、日曜日の夕方、マリウポリの東では更に複数の爆発音が聞こえました。
Frank-Walter Steinmeier, the German foreign minister, said these incidents showed the fragility of the ceasefire and urged both sides to implement all of its provisions. "The ceasefire should lead the way for an exchange of prisoners, an effective control of the border and, last but not least, a dialogue about the political participation of the people from eastern Ukraine in Kiev," he said in a statement.
フランク=ヴァルター・シュタインマイヤー独外相は、これらの事件は停戦のもろさを見せつけたとして、双方に全ての準備を行うよう強く迫りました。
「停戦は捕虜交換、効果的な国境警備、そして最も重要なキエフにおけるウクライナ政府におけるウクライナ東部の人々の政治参加に関する対話への道を開くはずだ」と声明を出しました。