死んだのび太さん 投稿者:nobina 投稿日:2014/03/09(Sun) 21:34 No.310
のび太のspecial death
Re: 死んだのび太さん - adam 2014/06/17(Tue) 00:20 No.316 <管理者様へ> 本文を全て英語で書いたのではスパムと間違われてしまっても仕方ないですよね……。 管理者様申し訳ありませんでした。あらためて日本語と共に書き直します。
<nobina氏へ> こんにちはnobina氏、初めまして。私はadamと言います、日本ののびハザファンです。
日本の私たちの間でも、あなたの作品である「のび太のDead Space」、「Echo」、「Dead Space 2」などはよく知られています。 そして、それらはとても面白いと日本でも評判になっています。しかし、これらの作品は、文章が中国語で書かれています。 残念なことに、私たち日本のファンの多くは、中国語を読むことができません。 そこで、何人かの有志の方々が非公式ではありますが、これらの作品の翻訳を試みました。 翻訳作業は順調に進み、「のび太のDead Space」の日本語版は無事完成しました! 私たちは、この素晴らしい作品を、日本ののびハザwikiに乗せたいと思っています。 もし、作者であるnobina氏の許しがもらえれば、私たちはすぐにそれを実行に移すことができます。 あなたの作品の日本語訳版の制作と、その日本語訳版をwikiに乗せることを許可してもらえないでしょうか? お返事をお待ちしております。
あなたの友人、adamより。
<To Nobina shi, In English> Hello Nobina shi, Nice to meet you!
I'm Adam, Japanese Nobihaza's fan! We know your Nobihazas, "Nobita's Dead Space","Echo","Dead Space 2", they are very interesting! But, they are written in Chinese. Our large majority can't understand it. :'-( Then, some of our friend has tried the translation. The translation achieved success and the Japanese version of "Nobita's Dead Space" completed it! :-) We would like to publish these wonderful games to Nobihaza's wiki of Japan! If permission gets from you, we can begin immediately! Would you permit development of a Japanese version, and publish to wiki? We will be happy if you will reply us!
Your friend, Adam.
Re: adam - nobina 2014/06/17(Tue) 22:06 No.317 To Adam in English
I'm glad to hear that you like my game, and you have the permission to publish it to WIKI. In fact I will be very happy if you do that. Nobita's DS 2 is making in progress now and I will try to translate in English by myself so you can understand it easier, ...and translate it into Japanese (smile).
Here's another thing that it looks like Chinese IP address is banned in 掲示板. I wish you to unban our IP so we can communicate about Nobihaza much easier. I won't do anything bad so I'd appreciate if you do that. Thank you very much!
Nobina
Re: nobina - adam 2014/06/18(Wed) 19:30 No.318 <返信> その言葉を聞くことができて、私もとても嬉しいです!wikiの方には、早速掲載させてもらいました! 「Dead Space 2」の完成が楽しみでたまりません!英語版を発表してもらえれば、私でも翻訳ができるかもしれません、それはとても助かります。
なるほど、中国のIPアドレスが掲示板では規制されているのですか……。それは私も残念に思います。 私にできることはやってみるつもりです。しかし残念なことに、私はしがないwikiの編集者でしかありません。 ですから、総合版の管理に対する力は持っていないのです……。お力になれなかったらすみません。 nobina氏が悪いことをするとは誰も思わないでしょう、それは心配いりません。 でももしかしたら、管理者様は中国からの悪質な広告業者を警戒しているのかもしれません……。 また、スレの方々全てが、私の様に英語を理解できるわけでもありません。 もしかしたら、管理者様はその辺りの事情も考えて、海外からの書き込みを制限しているのかもしれません。 こればかりは私の立場の範疇を超えることですから、管理者様の判断を待つ他ありません、面目ないです。 しかし、こうしてコミュニケーションを取ることができて私は嬉しく思います! こちらこそありがとうございました!
adamより。
追伸 先日この掲示板に英語だけで書き込みをしたところ、スパムと混同されて削除されてしまいました……。 もしかしたら、この場所で日本語を含まない英語だけの文章は好ましくないのかもしれません。 ですので、もし何かあった時のために私のメールアドレスを記載しておきます。 このアドレスを使えば、連絡を取りやすくなるでしょう。 ご用件の際は、是非こちらにメールください。 E-mail:fujiq_adam☆yahoo.co.jp (「☆」の記号を、「@」に置き換えてください。)
<Reply In English> I'm very glad to hear the words too! It's already ending with publishing on a Nobihaza's wiki! ;) I'm looking forward to the day which "Nobita's Dead Space 2" completes. If you have an English-language edition made, I may be able to do translation. It's very helpful.
Oh...I didn't know the Chinese IP address was regulated with the Nobihaza's bulletin board, I heard the talk and regretted. I'll carry out a possible thing to me. However, regrettably I'm only the Wiki editor of Nobihaza. Therefore, I don't have the power over management of a Nobihaza's bulletin board. I'm sorry if I can't do your help. Probably, nobody thinks Nobina shi does a bad thing. It's OK. But possibly the administrator may be looking out for the vicious advertising agent from China...:-/ Moreover, all people of a Nobihaza's bulletin board can't necessarily understand English. The cause the administrator regulated the writing from overseas, It may be those problems. This problem is exceeding the category of my authority. It cannot but wait for the administrator's judgment. I feel ashamed, I'm not having authority. :'-( However, I'm glad to be able to take communication in this way! Thank you very much! :-))
adam
P.S. The other day, I wrote the English text to this place. However, since it was an English text, it was mistaken for the vicious advertising agent and deleted. The text for which Japanese is not used may not be desirable here. So, I tell you my mail address. Contacting will become easy when this address is used. Please use an E-mail at the time of connection. E-mail:fujiq_adam☆yahoo.co.jp (Please transpose "☆" to "@".)
Re: 死んだのび太さん - 絵板管理人 2014/06/18(Wed) 23:36 No.319 全て英文だったため内容も確認せず削除したことをお詫びします。 しかしながら、管理する側としては自分が解読できない書き込みは手に余ります。 今後、当掲示板は「日本語以外禁止」とさせてください。 近日中にこれに該当する記事は削除します。
Re: 死んだのび太さん - adam 2014/06/19(Thu) 21:19 No.320 <管理者様へ> こちらこそ、他の利用者への配慮が欠ける書き込みをしてしまい申し訳ありませんでした。 確かに管理者様に荒らしかどうかの判別が難しいのでしたら、この場所に英語で書き込むのは不適切ですね、今後は自重します。 ただ賛否両論あるとはいえ、現実問題として中国製の改造作品に一定の需要があり、翻訳作業をしている方々もいる手前、 誰かがnobina氏を含め中国の作者様方とのコネクション持ち、これらのサポートに当たるべきかと存じます。 これはwiki管理者様の掲示した方針に沿ったものでもあります。 現状そういったコネクションに適した場所や人物が他に見当たりませんので、私個人で彼らとの橋渡しをしていく他ないと思っております。 その関係上、nobina氏から私個人の連作先へ直接コンタクトがあるまでの間、ルールの適応と該当記事の削除に猶予を与えてもらえないでしょうか? nobina氏から連絡を確認し次第、こちらへ報告いたしますので、その後は記事を削除なされて構いません。 お手数をおかけすることをお詫びします。
<nobina氏へ> 画像掲示板の管理者様から、新しい管理方針が示されました。 今後この掲示板は、日本語以外の言語を禁止するそうです。 管理者様は日本語以外の書き込みが荒らしや悪質な広告業者なのかどうかを判別できないということですので、やむを得ない判断のようです。 先日の英語でのやり取りも数日中に削除されるとのことですので、申し訳ありませんが、至急私のアドレスへ連絡ください。
adamより。
<To Nobina shi In English> A new management plan was shown from the administrator of the picture bulletin board. It's said this bulletin board will forbid languages other than Japanese from now on. I hear the administrator can't distinguish whether the writing of those other than Japanese is flamer and the vicious advertising agent, and he seems to be unavoidable judgment. It seems the text of English the other day is also deleted in several days. I feel sorry, but please inform my address immediately.
adam
|