うどんプどんのブログ

カイカイの翻訳歪み、選別的な翻訳、捏造翻訳を暴露


テーマ:

いくら親日が多いイルベといってもカイカイのコメントは、あまりにもおかしくて調査することにした

初めて真剣にイルベ原文とカイカイ翻訳を比較してみました。 

ところが、信じられない? 

違う!あまりにも違う! 

カイカイが翻訳しているサイト自体が、韓国で最も親日的なサイトなので、 

その翻訳自体が韓国の世論とかけ離れた誤った世論提供なのに 

翻訳までも真実ではなかった。 

今から分析します。

先ほど上がってきたカイカイの翻訳投稿+投稿の原文です。


http://blog.livedoor.jp/kaikaihanno/archives/38647042.html


===========================================


===========================================

☆ カイカイに5月5日15時に上がってきた文ですが 

イルベ原文は4月23日ですね。 

☆ そして言い方校正とスペル修正も継続的にしますよねwまあその程度はパス 


☆ 原文のコメント数は225個、カイカイ運営者は、そのうちの32個を選別して翻訳しました。選別の基準は分かりません。カイカイ運営者の心? 日本非難コメントは自然性のために一部は翻訳するがほぼ翻訳しない, 非難コメントが過激しても翻訳していないか、または穏やかに編集する。イルベ掲示板は普通文の1つにコメントが数百個なので、30~40個程度を翻訳するカイカイの立場では、勝手に選ぶことができる


☆ 日本を卑下するコメントがたくさんあったが、カイカイは全く翻訳 しなかった。愚かなコメントも全部翻訳しなかった。カイカイが選択翻訳したコメントも、既存のコメントの変形がかなりあった。


☆ 突然?日本非難の部位だけを意図的に翻訳をしていなかった。

===========================================


===========================================


原文:

분수대 위치에 자리잡은 일본 신사, 저 능선 왼편으로 현재 케이블 카가 운행 중
ZOLLA(졸라) 자존심이 상하는 장면이 아니겠노

噴水台が位置する場所に造成された神社。
あの左側には現在、ケーブルカーが運行している。
めちゃくちゃ自尊心が傷つく場面である


[しかし、カイカイは自尊心発言だけ翻訳しなかった。]

===========================================


===========================================






☆ 後も普通の文章は完全に翻訳したが、強い日本非難の部分は翻訳を省略した。
===========================================

===========================================
原文2:

바로 침략의 원흉 이토 히로부미를 하얼빈 역에서 지옥으로 보내버린 대한민국 참모중장이신 안중근 장군님 이시다. 혹시라도 남아있을지 모르는 일본 잡신들이 지리지 않겠노? 



翻訳すると

【まさに侵略の元凶伊藤博文をハルビン駅で地獄に送ってしまった大韓民国参謀中将である安重根将軍様であられる。もしも残っているかわからない日本の雑神たちがおしっこを漏らすはず】

という内容だが、カイカイは、この強烈な部分だけを翻訳しなかった。




カイカイの該当部分は、これがすべて↓
===========================================

===========================================

続く。
===========================================

===========================================



原文3:安重根義士の気概があふれる筆文字刺激的で、堂々としていませんか?重い石に書かれた文字でもしも残って流れているかわからない日本の雑神たちをしっかりと押している。
このように造成された場所は誰が?


 
しかし、カイカイ運営者は、この部分も翻訳しなかった。 




カイカイが翻訳しない原文4:
===========================================


===========================================

はっきり見ろ、日本神社の悪い気をなくすために安重根義士をここに全部移しておいた閣下さんの堂々とした姿を、閣下の文字の前で認証の撮影 




日本非難の部分だけを翻訳しないカイカイ運営者..... 
カイカイ運営者はわざわざ韓国で最も親日的なサイトで 
親日的な文を選別して、翻訳も非正義のようにしていた。 
225個のコメント中にカイカイ運営者が選別した32個のコメントも同様、 
以前に投稿した文等も同様 


カイカイ運営者は、
相対的に水準あるコメントはすべて翻訳し、
レベルの低いコメントや日本非難コメントはスキップする癖があった
(イルベサイト自体が、韓国では、水準が高く、最も親日的なサイトなのに)


原文との比較を最初にして、衝撃に包まれている。 


これは私が知らせなければならない... 

★要約:1:日本非難コメントはできるだけ翻訳しない。しかし、自然に見せるために少しは翻訳する。

2:意図的なコメント選別、数百個のコメント中に30~40個のコメントを選別して翻訳する。そして、編集する。選別の基準は水準があるコメントを翻訳し、強い日本非難はスキップ

3 : イルベは、すでに韓国の中では、理性的な意見が多く、最も親日的なサイト、カイカイ運営者がイルベを選択した理由も知ることができる。

4 : カイカイ運営者の奇妙な行為を指摘すると、アクセス禁止処理を受ける。



☆ 原文のコメント欄とカイカイが選択·編集したコメント欄を比較すると、言い方もまともなコメントの割合も全然違った。


原文:http://www.ilbe.com/3392525879 
カイカイ翻訳文:http://blog.livedoor.jp/kaikaihanno/archives/38647042.html



===========================================
カイカイの選別翻訳,世論すり替え,操作,捏造,検閲,遮断などの卑怯な行為、イルベの特異性等について
http://ameblo.jp/dongdorong/entry-11632164538.html 
===========================================

いいね!した人  |  コメント(18)
PR

[PR]気になるキーワード