映画作品・人 アナと雪の女王5より

☆ここでも複数IDを使いわけて主張を繰り返されています。
ガーさんの特徴である長文と全レスに苛立ってきた住人からのクレームが続出してきます。
この時点でもまだ擁護してたんだよなぁー俺・・・
47は改行の使い方と監督からのという主張からそうかなと
後段47を引用するところも出てくるのでそうなると自演ですね

47 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/02(水) 23:37:02.32 ID:sEnsXmbM [3/3]
>>26
吹き替え版は、一部台詞(歌詞)が差し替えられている箇所あり。
例)
 「もういいわ。あきらめるわ。」→「ありのーままのー」
 (日本語Verラストの「これでーいいのー」だったら違和感ない)

 エルサが父親の教えを何度も繰り返す所 → エルサの気持ち

一方、字幕版は、所々に誤訳あり。
例)
原文:「Hang in there, Joan」(頑張れ、ジャンヌ)
   ※孤独に戦う女性として、エルサとジャンヌダルクを重ね、
    それを子供アナが応援しているという監督からのメッセージ

字幕:「動くな!」

ググれば一発で出てくる慣用句を誤訳とか、なんでそんな事になったのか?

>>38
ニコニコにあるパロディ予告編で、
「飛ばすやつ(スキップする曲)」って紹介されててかわいそうだったw

63 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 00:17:41.19 ID:eLcBLP6U [1/14]
映画の中のレリゴーは、今までの事をあきらめて、再出発する歌だと思ってる。

74 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 01:26:26.65 ID:eLcBLP6U [2/14]
全米の人々で熱唱してる「Let It Go!」映像。
最初の子供達が超かわいく、後半、大人や子供や色んな場所で大勢の人達が熱唱してる。
感動して涙出た。
アメリカでどれだけヒットして、人々に愛されてるかがよく分かる。

GMA's Epic "Frozen" Sing-a-long, Live!
https://www.youtube.com/watch?v=28L2VaILzH8

87 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 08:42:38.78 ID:eLcBLP6U [3/14]
レリゴーは、今まで自分を抑えていたものを手放し、自分らしさを取り戻して再出発する歌だと思う。
ただ、エルサの場合は、魔法を抑えるのをやめると、その魔法で誰かを傷付けてしまうかも知れないから、
結果として、孤独にならざるを得ないわけで。

だからこそ、『生まれてはじめて(リプライズ)』で、
誰も傷つけずに自分らしくある為に、全てを捨て去って孤独を選んだのに、
実は、自分の魔法でアレンデールが危機だと知って、
「あーひどいわーかなしいーー。何もかも無駄だーったのー。無意味だーったのー。おーおーおーー」
って激しく苦悩して、その苦しみに反応して、部屋が吹雪になった訳で。

92 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 10:02:57.15 ID:eLcBLP6U [4/14]
>>87の補足
何に対する「Let it go!」なのか?
それは、「魔法を抑えて、立派な女王になれ」という父親の期待だと思っている。
彼女は、それをあきらめた事で、父親の意志に反して、再び、魔法を使い始めた。
そして、魔法が、彼女にとって、いかに大切なものだったかを思い出し
今まで育ってきた祖国や、女王としての地位、その他全てのものを捨て去り、
氷の魔女として生きていく決心をするというか。

ちなみに、『雪だるまつくろう』では、
父親は、エルサに「Don't let it show.(魔法を人前で見せないこと。)」と言い聞かせている。
そして、『生まれてはじめて』では、エルサ自身が
戴冠式の参列客を見おろしながら、「Don't let them see(彼らに見せないこと)」と自分に言い聞かせた後、
亡き父親の絵を見つめながら、「良い娘でいなければ。あなたは常にそうあるべきよ」と
更に自分に言い聞かせているシーンがある。

94 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 11:01:40.92 ID:e5e7aUIq [1/3]
>>93
余計なことでは無く、よかれと思ってみんなが
行動しているところが悲劇なんじゃ無いの。


95 返信:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 11:18:49.92 ID:eLcBLP6U [5/14]
>>94
そこは激しく同意。
ただ、トロールの助言に対して、エルサ父は言われた事をやってないと思った。
もしくは、曲解して実行していた気がした。
「魔法を隠せ」とか、「感情を抑えろ」とか、
どう考えても、「魔法がコントロール出来る様に練習しろ」という助言とは、ちょっと違う気がした。
エルサを強制引きこもりさせて、自分を抑えさせて、
何年間にも渡ってストレス溜めさせて・・・
「そら、たまには爆発するわ。」と思った。


一方、アナは、ちゃんと素直に、トロールの助言に従って行動してたと思った。
真実の愛が分からないから教えてくれって、質問もしてたし。
多少失敗しても、「じゃぁ、次」って、あきらめずに『真実の愛』を求めて行動してたと思う。

この辺が、エルサとアナの命運を分けたのかな?と思ってる。


エルサ父も、アナみたいに、
「どうやったら、魔法がコントロール出来る様になるんですか?」って質問すれば良かったのに、と思う。

96 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 11:22:37.47 ID:eLcBLP6U [6/14]
前スレより転載。

532 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/03/30(日) 23:30:13.61 ID:aNzWNJKt
娘が完全にはまった。BD出たら買うんだけど、待ちきれなくて毎日ようつべで動画観て歌ってる。
「エルサのお父さんとお母さんが、危なくないように楽しく魔法使えるように一緒に
魔法の練習見てあげたら良かったのにね。」って言ってて泣きそうになってしまったw

発売が待てないらしく、遊園地に行くよりも、もう一度迫力のある大きなスクリーンで
観ておきたいんだと。
娘の初めての映画館での鑑賞をアナ雪選んで良かった。

97 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 11:22:51.98 ID:uAOwUOuM [2/4]
>>95
トロールにしてもよくわかってない可能性もあるけどねえ。
真実の愛にしても、結局男女の愛にしか言及してないし。

まあ一番は魔法を腫れ物のように隠してコントロールしようとした事
そこに問題が遭ったんだろうと思う。
それ以前は問題なかったんだから。

98 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 11:24:19.37 ID:jyTtGSZD [1/2]
エルサはアナを死なせそうになったトラウマもあるだろ?
自分の能力が危険だと恐れたのは両親のせいだけじゃない

99 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 11:25:01.21 ID:NBL/IYVF [1/3]
オリジナルハンス
「おーキラキラ王子様だねェ〜」「アナに頼まれたように国を守ってる。毅然としてして性格もよさそうだ」
正体明かす「…?…??はぁぁぁああ!??ちょっと待て心の準備が」
日本語版ハンス
「キザい。僕たちは似ているなんて恥ずかしげもなく…胡散臭い」「なかなか尻尾出さないな…て言うか本当にいいヤツなの?」
正体明かす「げーやっぱりかよ!でもこのタイミングで言うとはどんだけ鬼畜なんだ!!サイテーサイテー」

なぜかこんな印象

100 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 11:26:38.89 ID:uAOwUOuM [3/4]
>>99
確かに字幕だとエルサとの牢屋のシーンまでは完全に騙されてたw

101 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 11:39:03.09 ID:I3DWCWHU
ポスターの時点でハンスのキャラデザが気に食わんかったから悪者と知ってある意味ホッとした


102 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 11:54:33.64 ID:eLcBLP6U [7/14]
>>97
トロルは、父とアナの両方に同じような助言をしていたんじゃないかなと思う。
それは、「このままの状態でいると▲▲になってしまうので、それを回避する為に●●しなさい。」という形の助言。

エルサの場合、▲▲は「人々の前で魔法が漏れ出て、それを恐れた人達に迫害される」こと、
●●は「魔法をコントロール出来る様に訓練する」こと。

アナの場合、▲▲は「ハートにかかったエルサの魔法で死んでしまう」こと、
●●は「真実の愛を手に入れて、その愛のエネルギーで氷の魔法を溶かす」こと。

エルサの父は、▲▲に対する恐れに囚われてしまった事で、
その恐れから来る行動をとってしまい、結果、それが▲▲を招きよせる事につながったのかなと思った。
更に、エルサはエルサで、氷の城で、「アナを傷付けてしまった」というトラウマと全く同じ結果を招いているんだよね。
しかも、今回は、アナの死っていう、子供の頃より、更に酷くなってる結果を招いてる。

で、アナの方は、彼女の楽観的さもあってか、トロールの助言に対して「じゃぁ、真実の愛を手に入れればいいのね!」って
●●の選択をしたから、▲▲を回避出来たと。
アナの本当の望みは、「自分の命が助かること」ではなく、
「また昔の様にエルサと仲良く暮らすこと」だと思う。
その為には、エルサの命も助からなきゃいけない。
アナが『真実の愛』を追い求めた結果、それを手に入れた時、アナの本当の心からの願いも叶ったのかなと。

103 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 11:55:30.57 ID:gIYy4Ur7
>>96
なんでわざわざ持ってくるの?本人?


104 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 12:02:25.93 ID:eLcBLP6U [8/14]
>>103
別人だけど、いいこと言うなーって思って、コピペして持ってたの。
で、話の流れ的に、転載した方がいいかなと思ったので、そうしました。

☆前スレで子供がこう言ってた親がいたという書き方ではなく、そのまま貼るというのが自演臭い
しかも話の流れと言うが流れは全然無く95単独に対しての補強にしかなってない。

115 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 13:36:04.67 ID:eLcBLP6U [9/14]
>>111
映画じゃないけど、TVアニメならあるよ。
『フィニアスとファーブ』っていう子供向けディズニーアニメに
ドゥーフェンシュマーツ博士って悪役がいるんだけど、
その人が、子供の頃、親から酷い扱い受けて、それが原因で悪の科学者になったって感じの設定。
毎回、昔、どんな酷いことをされたかって身の上話をする。
でも、根は良い人なので、そこまで悪い事は出来ず、
毎回、シークレット・エージェントに阻止してもらう為なのか、わざわざメカに自爆装置を付けてる。
作中で、1・2を争う人気キャラクター。

122 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 14:25:56.79 ID:S/LOZu2K
>>95 >>97
トロールたちは普段は石になってて限られた人間としか交流しないようだし
そのへん悪気は無いけど、伝え方が下手というか、余計なことは言うけど
肝心な部分は言葉足らずと言う面もあるんじゃないかなw

>>111
>ディズニー映画で、良い親の選択そのものが間違っていた為に、子供が不幸になるって珍しくない?

ディズニーというか、子供向け童話だと両親はひたすら理想化されて、毒親の役目は
継母が一手に引き受けてたりするパターン多いね
(さらに遡ると童話の原型になった伝承だと実母だったりするけど…)
「女性に愛と幸福をもたらす王子様像」の幻想をハンスで否定したように
「子供に愛情注いでくれる善良な両親がいればそれだけで子供は幸せ」という
これもよくある親子愛幻想も否定したんじゃないのかな
肉親同士と言えど人間関係の一種なんだから、お互い思いあってるだけじゃ駄目
相手のために何か行動しなきゃ事態も関係も好転しないよとか

>矢張 最初の選択ミスだよね

両親がずっと健在だったら、間違いに気付いた可能性あるし、また事態変わってたと思う
こういうことに限らず、一発で正解出せる人間なんていやしないんだし
魔法を知られるなとプレッシャーだけかけたまま「助言は出来ない状態=死亡」というのが
不運の重なりと言うか…

ってか、事が上手い方に進んでエルサがちゃっちゃと魔法コントロールしちゃ
このストーリーにはならないんだから、トロールの記憶操作も両親の秘密主義も
全て裏目に出るようになるしかないんだけとねw


123 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 15:04:59.35 ID:eLcBLP6U [10/14]
>>122
確かに、両親が亡くなってしまって、「親の言葉」だけが残ってしまったっていうのは、ミソかもね。
両親が間違いに気付いて、選択を変えるチャンスがないまま退場したというか・・

あと、昔の時代背景について調べたりもしてるんだけど、
昔の王様って、法律や制度も定めていたらしく、、「生きた法律」という側面もあったみたいね。
それは、家族にとっても例外ではなかったらしい。
王族にとって、即位した人物は、親や兄弟、親戚ではなく、「王」なのだと。

もしかしたら、エルサやアナにとっても、父親は、父である以前に王だったのかも知れない。
そんな父親の教えは、彼女達にとって、単なる「親の言葉」ではなく、「戒律」や「法律」に近かったのかも知れない。

そう考えると、アナが、両親がなくなった後も、親の言葉を守り続け、
戴冠式の日まで1歩も外に出なかったって事についても納得がいった。

その上で、『生まれてはじめて』を聴いたら、
あのはしゃぎっぷりは、ようやく外に出られて、もの凄く嬉しかったんだなぁーと、涙出た。
13年間収容されてて、ようやく釈放されたみたいな。
そりゃあ、浮かれすぎて、ドジっ子ハンスの嘘にもひっかかるってもんだw って思った。

エルサは、『レット・イット・ゴー』で、「自分らしさを取り戻す」という形で解放感を得ていたけど、、
アナも、また、「生まれて初めて、お城の外に出る」という形で解放感を得ていたのかも知れないね。

☆王制について調べたのはお姫様の暮らしが自由なわけがないだろ制限あるだろという指摘からでしょう
わからないことは自分で調べるということはきちんとされています。
ここは本当に凄いと思います
ただ問題なのは調べたことを自分なりの解釈でゆがめてしまう傾向があるところでしょうか
お気に入りのフレーズ『涙出た』が出てきています
そしてハンスはお気に入りなんでしょうねー

125 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 15:32:00.98 ID:XRtqjMSm [1/3]
オラフの
「ギューッと抱きしめて」
「なんか知らないけど夏にずーっと憧れてるんだ」
「アナのためなら、溶けてもいいよ」

全部作ったエルサの気持ちが反映されてるんだよね、
狂言回しやマスコットに見せかけてて、
実は真実の愛へのヒントになってる。

最初に出てきた時に夏へのあこがれを語りだしてるのはすっごいヒントなんだよね、
意味のない長尺ではなく、エルサが歌ってると置き換えてもいいかも。

そしてそんなオラフが、クリストフのことをアナのもとに真実の愛を届けに来ると喜んでるのも、
映画が終わったあとでもエルサはアナとクリストフの仲を認めるって読めるので、
足早にクローズになってても実はもう大丈夫だった展開とわかる。

すごく丁寧で親切な作りしてると思う、子供から大人までみんなで話しできる映画って凄いわ。

127 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 15:48:46.05 ID:RGY6Q+V3 [1/4]
オラフの夏の歌の最後らへん、お友達や家族とピクニックってホントにささやかな夢で、でもあれがエルサにとってやってみたかった事なんだろうなって思うと泣ける。
オラフってコミカルな中にちょっと切ない表情あるよね。

エルサ両親は元凶ってまで言われるほど悪いようには思えないな。
エルサもアナも根本は愛情深いし、まっすぐな心根な育ってるし。
ただ国王として王族として責任も強かったんだろうな。

133 名前:名無シネマ@上映中[] 投稿日:2014/04/03(木) 16:28:10.87 ID:L9ezb2D9 [2/5]
この映画は考えるより感じるのがいいと思う
いろいろ理屈で考えると矛盾がでちゃう。
アナって城から出たことない割にはお金を払って物を買うことを知ってるんだからローマの休日の王女より世間を知ってるよなw

138 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 16:36:19.32 ID:IFNhuhgu [1/5]
>>137
鬼女くさいからまじで長文やめようよ
クリストフが口付けしてても魔法は解けてたと思うんだよね
ただこの映画の題材が家族愛なわけで

139 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 16:53:37.25 ID:P3+dXW8r [4/4]
アナに呪いがかかってるなんて誰もミスリードしないんじゃない?

141 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 16:58:17.57 ID:bTHtfSfw
アナもエルサもお城で閉じこもって育ったのに
綺麗&可愛い&性格も良い子に育ったなーと素直におもた


142 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 17:00:13.39 ID:eLcBLP6U [11/14]
>>125>>127
オラフの話、泣けました。

>>127
>エルサ両親は元凶ってまで言われるほど悪いようには思えないな。

これは同じくそう思う。
とても善良そうな人が、良かれと思ってやった事が裏目に出てた。って所がミソだと思った。
で、その原因が、恐れだったのかな・・?と思ったり。

>>137 an art of true love(真実の愛の行為)って訳で合ってる?
だとしたら、前スレ>>638で自分が書いた内容と同じかと。

>最後に選んだのは自分の命を投げ出してでも姉を助けるという行為。
>それこそが真実の愛による行為だったので、その愛のエネルギーがハートにかかった氷の魔法を溶かした。

> >エルサの心を救うにはアナの愛が必要で、アナは愛とは何かを知る必要があった。

>>138
>クリストフが口付けしてても魔法は解けてたと思うんだよね
自分も、クリストフの愛でアナは助かったかも知れない・・と思ってる。
でも、>>102の最後にも書いたけど、アナの本当の望みは、
「自分だけが助かること」ではなく、
「エルサと仲良く暮らすこと」だと思うのです。
自分だけ助かって、エルサが死んじゃうってのは、彼女は望んでなかったかと。
最初は、自分の命を助けるつもりだったけど、
最後の最後で、自分もエルサも助かる道を無意識に選択したとか。
それが、「真実の愛による行為」だったみたいな。

あと、>>115は、>>111さんに対して的外れなレスだったと気付きました。失礼しました。

☆本人が自分で書いたと言ってる前スレ638はこちら、ガーさんまとめ2にあります

143 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 17:18:21.13 ID:kHC94Jvt [2/6]
>>133
さすがに教育は受けてるだろうからそこも習ってたんじゃ。

>>141
エルサ達が一歩も城からでてないとしても外から子供が入ってきて
一緒にお勉強とかしてんたんじゃないかなさすがに。
お城ご用達学校。

アナ雪の舞台がノルウェーだと聞いたんで
なんか昨日ノルウェーの王女とか検索してしまった。
ttp://blog.livedoor.jp/aoba_f/lite/article/29572443/image/13207

しゃれてるなー
147 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 17:32:29.83 ID:kHC94Jvt [3/6]
ttp://yaplog.jp/theworldroyals/image/1274/4418

この髪型はエルサだ。参考にしてそう。

ttp://yaplog.jp/theworldroyals/archive/621

アナの髪型。ただの蜜網だけど。

ttp://ameblo.jp/audrey-beautytips/image-11063164710-11578720339.html

民族衣装にそれっぽさが。

叩かれるだろうからこれくらいにしとく。

149 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 18:12:54.93 ID:jyVDk4w+ [1/2]
生まれて初めてでアナが門を初めて出た時の、人々の反応が好き
とくに女の人が、「あ、王女だ」ってなったり優しく目礼してくれてたりで嬉しい
国民にとってはずーっと表に出ない(アナはお葬式とかで出てはいただろうけど)王女二人をどう思ってたのかな
エルサの魔法がばれてからも、侍女や衛兵達が変わらず優しいのも好き

150 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 18:14:07.66 ID:j4ElNSxg [2/4]
>>148
このペースだとイギリスの64.8Mドルや韓国の76.7Mドル越えて、アメリカ以外で一番稼いだ国になりそうだね

http://boxofficemojo.com/movies/?page=intl&id=frozen2013.htm

151 名前:名無シネマ@上映中[] 投稿日:2014/04/03(木) 18:20:24.30 ID:L9ezb2D9 [3/5]
同時上映のミニ映画がミッキーとその仲間達が正義でそれに逆らう奴は徹底的に痛めつけるっていう強いアメリカを象徴していて、アナと雪の女王だとエルサの暴走に乗じて内政干渉する外国人が最終的に成敗されるっていう全く反対の価値観を表してるのが面白い。

155 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 18:26:23.90 ID:eLcBLP6U [12/14]
>>143
衣装が、レリゴー後のエルサのドレスっぽいて、イイね。
なんか、エルサと透明感というか、雰囲気が似てるなって思った。

>>147
いい国そうだなーって思った。ちょっと行ってみたくなった。

>>149
>生まれて初めてでアナが門を初めて出た時の、人々の反応が好き
>とくに女の人が、「あ、王女だ」ってなったり優しく目礼してくれてたりで嬉しい

それは気づかなかった!教えてくれてありがとう。

>国民にとってはずーっと表に出ない(アナはお葬式とかで出てはいただろうけど)王女二人をどう思ってたのかな
>エルサの魔法がばれてからも、侍女や衛兵達が変わらず優しいのも好き

それだけ、エルサとアナの両親が、国民に慕われる善き王様とお妃様だったのかな・・
だから、エルサも、そんな父親を信じて、辛くても頑張ってたのかな・・?って思ったら、涙出そうになった。

>>150
日本は100億超えるかもって、確か、どっかのニュースサイトだったかに書いてあった様な気がする。

156 名前:名無シネマ@上映中[] 投稿日:2014/04/03(木) 18:31:34.21 ID:L9ezb2D9 [4/5]
>>149
アレンデールの国民はホントに優しくて冷静だと思う
エルサの魔女扱いしているのは利害のある外国人で、自分たちは氷の国のなかで薪を集めたり毛布を配るハンスに感謝して自分たちの生活を守ることを大切してるのが素敵。なんか震災時の日本人を想像したのは俺だけか。

157 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 18:37:28.88 ID:eLcBLP6U [13/14]
>>156
それは気付かなかった。
今度、観に行った時は、そこをじっくり見てみよっと。

>>133
>この映画は考えるより感じるのがいいと思う

おっしゃる通りだと思います。この作品は感じる映画だと思いました。
(ただ、感受性が鈍ってしまったので、まずは頭で理解しなけばいけなかったのさ・・・)

めちゃめちゃ時間かけて理解する努力をして、ようやく気付いた事を、
一緒に行った感受性豊かな友達に話したら、
「えっ?観に行った時にそう思わなかったの?」って言われて、
「・・・・」ってなったw


>>151
ミニー救出大作戦にも、何か意味が込められてるのかな?
他スレの↓のレスが、ずっと心に引っかかってる。

819 名前:見ろ!名無しがゴミのようだ![sage] 投稿日:2014/04/02(水) 14:38:28.17 ID:JTugA0wl
ミニー救出で悪役が「未来のお通りだー」とか言ってた割りにコテンパンにやられて二次元スクリーンに閉じ込められちゃうのってなんか深い意味あるの

☆残念ながら感受性の問題ではなく非定型発達のために言外のことが理解できてません。
一緒に行った友達は理解できて自分が理解できなかったということがここに書いてありました
非定型発達の方は言外のことが理解できません。
言語化されていない部分は理解ができないということです。
それから言葉通りに解釈する、とらえるというのも特徴です。
例えば鍋見ててねと頼む場合、言外では鍋の中身が煮えすぎないようにしてねと頼む側は考えています。
ですが、非定型発達の方はじっと鍋を見つめているだけです。
中身が煮詰まろうが焦げようが慌てません
なぜなら鍋を見る以外の部分が言語化されていないからです。
鍋を見ている以外のことは頼まれていないことになります
鍋で魚を煮ているので、中身が煮えすぎてしまわないように泡だったらすぐにコンロのスイッチを元に戻しておいてと頼まないとダメなのです。

これまでの書き込みの経緯を見ていると本人に発達障害の自覚は無いと思われます。
これはかなり不幸なことだと思います

164 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 19:11:18.90 ID:nrZ7/Ldx
>>159
これのさ、両親が生身と肖像画で髪の色が違うって結局何だったんだろう

181 名前:176[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 21:31:51.58 ID:BHMaNs0G [3/3]
ごめん、長老のセリフを引用したかったのに失敗した。

GRAND PABBIE
I can’t. If it was her head, that would be easy. But only an act of true love can
thaw a frozen heart.
「ワシにはできない。頭に入った氷なら簡単なんだが。しかし、<act of true love>だけが
凍ったハートを溶かすことができる」

ここでは、誰の<frozen heart>を溶かす必要があるのか、明言してないわけ。それを、
But only an act of true love can thaw your(= Anna's) frozen heart.
ということにして、その後のアナの行動が始まってる。

ちなみに、シナリオ全文は、ディズニーのサイトにある。
http://waltdisneystudiosawards.com/downloads/frozen-screenplay.pdf

188 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 22:03:52.26 ID:JHq09w8+
>>87
自分もそこひどいわー悲しいって聞こえてたけど

レコチョクの歌詞では「ひとりは悲しい」だった・・・


193 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/03(木) 22:38:30.90 ID:eLcBLP6U [14/14]
>>139
アナにエルサの魔法がかかってて、それで死にかけてるから、
真実の愛による行為で、アナにかかった魔法を溶かすんだと、全力で思ってましたともw

最後のシーンで、一瞬、エルサがアナを溶かしたの?とも思ったけど、前者の方に落ち着いた。
観る度に感じ方が変わるから、今のところはとりあえずそれでいいやと。

>>181
リンクありがとう。
ただ、英語苦手なのに、113ページもあって。正直、へこんだw

>>137
>実際には、アナがエルサのために「An Act of True Love」を起こしたことで、エルサの心(ハート)
>にかかっていた氷の呪いが解けて、アナが復活する。
>呪いがかかってたのはアナではなく、「An Act of True Love」を必要としたのはエルサだったんだ、
>というのがオチ。

241 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/04(金) 00:41:19.29 ID:Rz7me5wE [1/11]
エルサの魔法は他国に対する抑止力にもなるね。

245 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/04(金) 01:10:28.46 ID:Rz7me5wE [2/11]
エルサの優しさからして、海を一瞬で凍らせて船団無力化、歩兵の足だけ凍らせて無力化、
その後、トゲ付きマシュマロンみたいなのに威嚇させて、相手が充分に怯えた後で、魔法解いて退散させるとか、そんな感じになりそう。

250 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/04(金) 01:44:57.71 ID:Rz7me5wE [3/11]
>>188
気になったので、『生まれてはじめて(リプライズ)』のエルサパートの英文を翻訳してみた。
結果、「ひとりは悲しい」は、誤訳の可能性大。
それにしても、レリゴーの後で自由になったと思ったら、なれてなかったとか、
魔法を災いって呼び始めたりとか、エルサが可哀想すぎる・・

Oh... I'm such a fool!
あぁ・・、何てバカなの!

I can't be free...!
私は自由になれない・・!

No escape from the storm inside of me...!
私の中の嵐に逃げ道なんてなかった・・!

I can't control the curse!
私は災いをコントロール出来きなかった!

Oh... Anna please! You'll only make it worse!
あぁ・・、アナ、お願い!あなたは事態をさらに悪化させるだけ!

There's so much fear!
とても恐ろしいわ!

You're not safe here!
ここにいては危ないわ!

No... I...
イヤ・・、私・・

I CAN'T!!!
出来ない!!!

252 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/04(金) 01:52:27.43 ID:OP1dUZk5 [1/4]
>>250
字幕なら字数制限&表示時間の制限、吹き替えならばセリフの尺(長さ)の
制限があるから、オリジナルそのままの意味で翻訳できない事は多々あるのよ。
それらも全て誤訳というと、ちょっと問題がある。

大体からミュージカルの場合は翻訳した歌詞も監督等の監修を
受けてるはずで、大きく違う意味にでもならない限りは了承してる
ハズだと思うよ。
そんなに時間がなかった訳じゃないんだし。


254 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/04(金) 02:04:49.80 ID:Rz7me5wE [4/11]
>>252
字数制限の事は充分、承知してるよ。でも、その上で、「ひとりは悲しい」って言葉はおかしくない?って言ってるんだよね。
「ひどいわ、悲しい」なら、意味は通ると思うけど。

>大きく違う意味にでもならない限り

アナ雪に限って、違う意味に変わってしまってる訳が目立ってて、それが作品の理解の妨げになっているというか。
ディズニーのローカライズは、毎回、素晴らしいのに、何でか、今回に限ってだけ、訳が変な部分が所々ある気がするんだ。

で、字幕の方は、更に酷くて、素人でもググれば1ページ目の1番目に出てくる慣用句とか、間違えてたり、
簡単な英文を間違えてたりとか、ありえない誤訳があるのよ。
吹き替えで合ってるのに、字幕で間違ってるとか。
声を担当してた役者さんが、「もう1度やってもいいです。」とか、「録り直しす事になっても、喜んで引き受けます」みたいな事言ってて、
「何でそんな発言するのかな?」って思ってたけど、誤訳のこと気付いてたのかも知れない
と思ったり。
ちなみに、これって、制作サイドの公式設定って事でいいの?

>>188
ホントだね。
話の流れ的に、「ひどいわ、悲しい」だと思ってた。

261 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/04(金) 02:21:30.89 ID:Rz7me5wE [5/11]
連投申し訳ないけど、例えば、アニメ映画板のアナ雪スレでもこういうのある。
吹き替えも、字幕も、どっちも意味が分からないフレーズがあるって言ってる人に対して、自分が調べて翻訳して回答したヤツだけどね。
調べてみたら、とても奥深い歌詞だった。


☆設定がグダグダになってます。
こういう別板で投稿があったという紹介なのに文末は調べてみたらとても深い歌詞だったになってます
語るに落ちたってとこでしょうか

英語が苦手のカミングアウトもあってます

841 名前:見ろ!名無しがゴミのようだ![sage] 投稿日:2014/04/03(木) 06:25:19.82 ID:FUcRp6kS [1/2]
>>834
『Fixer Upper』の英文だとこんな感じになってるね。

His isolation is confirmation
彼が孤独なのは、(本当のことだと)確かめたいから

Of his desperation for healing hugs
優しくハグしてもらいたいと切望してることを

孤独になる事で、愛に飢えて、
実は、自分は誰かに愛されたいんだって気付くというか・・
そういうニュアンスかと。

>吹替「孤独に暮らしているのは 愛されたいから」
>字幕「孤独に暮らしているけど ハグが大好き」←確かこんな感じ

吹替えの方は、英文の意味を知ってると、言葉選びに感心するけど、
知らないと、簡潔にまとまり過ぎてるが故に、意味が分かりにくいね。
実際、自分も英文を翻訳して、やっと理解出来た。

まぁ、この辺は字数制限が厳しいとかで仕方ないのかもだけど。

で、字幕の方は単なる誤訳かと。
字幕版は、こういう誤訳が所々にあるんだよね。それが内容の理解の妨げになってる。
歌に重要なメッセージが込められてる事が多いから、
歌だけでも、吹き替え翻訳を担当したチームに、字幕の誤訳を添削して欲しいわ。

☆吹き替えの方は意味がわかりにくい。
英文を翻訳できて理解できた。
まとめるとこうなります
字幕を誤訳だとくさしていたのに吹き替えも否定しちゃってます。
本人は全く無自覚ですけど

吹き替え版ってやはりYoutubeの動画オンリーなんでしょうね。

265 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/04(金) 02:28:07.25 ID:x10Spcet [2/5]
>>258
そんなこと言ったら
生まれて初めて〜なんてまるっきり意味違うが


272 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/04(金) 02:53:49.80 ID:Rz7me5wE [6/11]
>>265
永遠と感じられるぐらいにもの凄く久しぶりって感じの意味なのかな?
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10117791450

まぁ、確かに、「生まれてはじめてー」で、「いや、初めてじゃないよね?」って思った箇所もあったけど、
でも、このフレーズは好きかな。
自分が言いたいのは、アナ雪は、吹き替え翻訳がかなり難しい、歌詞や台詞多々あったり、
日本では描写しにくいテーマも含まれてたりするので、
吹き替えの方は、そういった事を踏まえて、日本向け別バージョンと思った方がいいと感じた
わけよ。

で、オリジナルの意図は、字幕版の方で楽しめば、オリジナルと日本版と両方の違いも楽しめていいなと。
でも、字幕の誤訳が所々あるせいで、内容がよく分からい場所があり、
結局、家で自分で原文訳さなきゃ、理解出来なかったりして。
作品の内容や、作品に込められたテーマが素晴らしいだけに、せめて、誤訳を直した字幕版を観たいと思ってるわけで。
字数制限とか、そういう次元じゃないというか。

☆日本では描写しにくいテーマというのは以前から原語版では存在していると主張している親子の葛藤ですね。日本語版では削られたという主張を何度も繰り返されています
字幕版も誤訳のせいで映画館ではわからないから家に帰ってきて自分で原文を訳さないとわからなかったそうです。
自分がなぜ理解できなかったのかという理由を誤訳に求めてしまうわけですが、自分に問題があるとは普通考えませんよね。
大人になってしまっている訓練や指導を受けていない発見されていない非定型発達の方はこう感じるのでしょう
繰り返し出てくるし一番こだわっている親子の葛藤ですが、これについてはあることが考えられます。

WEB上から一度まとめを削った後、専門家の知人に会う機会があったのでいろいろと聞いてみました。
発達障害の生育において一番大事なのは親の愛情なんだそうです。
トーマス・エジソンは母親が信じ愛情を注いだから天才として生きることが出来た、日本だとさかなクンが良い例だよと教えてもらいました。
悲劇なのは多くの場合、理解のない親やどう扱って良いのかわからない親が子供の手を離すことです。
さらに悲劇性が増すのは非定型発達でない兄弟がいる場合です。
なぜこの子だけこうなんだろうとさらに疎まれたりするわけです
今はスクリーニングがかなりうまくいくようになってきたので早期発見が出来て対応できるように社会が変わってきてるよとも教えてくれました
そして一番怖いのは二次疾患を引き起こすことだと言ってました
指導や訓練を受けなかった非定型発達の方達は社会に適応できずドロップアウトしていくことが多く、適応できないことにより精神を病み鬱病や統合失調症を引き起こすことが多々あるようです。
そのために地方自治体などが支援センターを作っています
昔と違って社会が対応できるように変化してきています。


287 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/04(金) 09:02:13.85 ID:Rz7me5wE [7/11]
字幕の誤訳について文句言ってた者ですけど、怒りをあらわに感情をぶちまけてしまってごめんなさい。
ただ、映画を観たとき、内容がよく分からなくて、
一緒に観に行った友達と、「なんか映像と字幕が合ってない気がするよね?」と意見が一致して、
それで、家に帰ってから、とりあえず、大好きな「Let it go」の歌詞を自分で翻訳する所から始めてました。

そしたら、その歌詞の奥深さに感動して、場合によっては、1行理解する度に涙が出て
また、CGエルサの動きとの見事な連動に感動したり、
字幕では、よく分からなかったテーマに気付いたり、そのテーマが身近な問題であり、かつ、奥深いものであったり、
他の歌に、見事に伏線が散りばめられていたり・・と、曲の素晴らしさに感動したんです。
また、それらが、子供にも分かる様に、とても分かりやすく描かれていたんです。
それで、皆がどう思ってるのか知りたくて、このスレに来たんです。

288 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/04(金) 09:02:46.71 ID:Rz7me5wE [8/11]
(>>287の続き)
正直、英語がとても苦手で、それが原因で大学受験に失敗した経験のある自分が、
しんどい思いをしながら翻訳して理解したくなるぐらい素晴らしい歌詞を、
字幕の誤訳のせいで理解出来ない。
また、その誤訳が、英語が苦手な自分でも翻訳可能な簡単さだったり、
検索で1行目に出てくるものだったりして、
「プロが翻訳してるハズなのに、なんでこんな事になってるの??」って。

あと、風景描写等は忠実に翻訳されてるのに、重要なメッセージの部分で意味の通らない翻訳や、
どう解釈したら、そういう訳になるのか??という翻訳があるんです。

例えば、>>261だったり、>>47だったりします。
「hang in there(頑張れ)」が字幕では「動くな!」になってるのは、
検索で1行目に出てきて、しかも、どこにも「動くな」という単語は出てこないのに、
なんでこういう事になっているのか?すごい疑問なんです。

その現状が腹立たしくて。

なので、翻訳が変で意味が分からないという話題がでると、過剰反応してしまうんです。
あと、英語版を理解できるであろう人が、字幕の現状を知っていながら、叩いてくる事に対して、
「あんたはオリジナル版理解できるからいいけど、じゃぁ、日本語しか分からないこっちはどうなるのさ!?」
って特に腹が立ったんです。

でも、この件については、もうなるべく触れないようにします。
反省しています・・ごめんなさい。


☆ここで先ほどの描写と食い違いが出てきます。
一緒に行った友人が今度は映像と字幕が一致しないと言い出してます。
IDが違うから良いのでしょうか?
先ほどの友人は「えっ?観に行った時にそう思わなかったの?」でした。
☆ここでも映画館でわからなかったという告白と英語が苦手で受験失敗という告白もありました

291 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/04(金) 09:31:48.35 ID:Rz7me5wE [9/11]
(>>288の続き)
くどくて、ごめんなさい。

「Hang in there(頑張れ)」の件を更に引っ張らせて頂きます。
これは、相手が負けそうな時や辛い状況の時に使う「頑張れ」だそうです。

吹き替え版の「頑張れ、ジャンヌ」は語感が良くて好きです。

ただ、日本語の意味的には、「頑張れ」より、「挫けるな」の方がニュアンスが近いかなと思ったり。
だからこそ、字幕では「挫けるな、ジャンヌ」として欲しかったというか。
そうすると、この印象的な一節が、
実は、絵に描かれたジャンヌ・ダルクがエルサを暗喩したものだと気付いた時、感動できるというか。
それが、「動くな!」だと、内容に意味のない、だたの曲のアクセントになってしまいます。

292 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/04(金) 09:34:08.41 ID:HFbiLq9Y [4/5]
>>288
字幕は映像に集中させるために文字数減らして簡潔にするのが定石
動くな!は動かない絵に対する小ネタ
あなた発達障害って言われたこと無い?誰もあなたの感想なんて気にしてないからこれ以上はブログなどでどうぞ

293 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/04(金) 09:40:17.34 ID:L3E6nQvT [2/6]
原語が実はバカでもわかる簡単な英語だったって自分で言ってるのに
どうして字幕や吹き替えには何度も見るようなコアなファン向けの内容を求めるの
ディズニー映画、それもプリンセスもので簡単な英語が使われるっていうのは子供向けだから
世界観にのめり込んで自分でいろいろ調べるような人間向けじゃない
「挫けるな!」って単語自体も幼稚園や低学年の子供にはピンとこないし
ジャンヌがエルサの比喩だなんてコアなファンが勝手に思い込んでるだけかもしれないのに
(そう感じるのは別に否定しないけど、それが正しいと前提に主張するのは間違い)


308 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/04(金) 12:44:20.71 ID:Rz7me5wE [10/11]
>>292>>293
>「挫けるな!」って単語自体も幼稚園や低学年の子供にはピンとこないし

小さい子供が観るであろう吹き替え版では、「頑張れ」と忠実に翻訳してある箇所が、
大人が観るであろう字幕版では、「頑張れ」ですらなく、「動くな」と内容が変わってしまってるのは、なぜなんですか?

>ジャンヌがエルサの比喩だなんてコアなファンが勝手に思い込んでるだけかもしれないのに

監督がインタビューでそう言ってたらしいです。

312 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/04(金) 12:53:35.14 ID:RqaiZ6v3 [4/6]
>>308
字幕って意味が通じにくい場合はアレンジするのがセオリーなんだよ
わたしは知ってる〜とかは、どうでもいいから

いい加減成仏してください

313 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/04(金) 12:54:09.80 ID:kzXCuCfX [1/9]
>>308
字幕は文字数少なくするのが基本って今まで何人もレスしてるだろ
当然言ってること変わることもある 全ての字幕が直訳だと思って生きてきたのか?
お前が大学受験失敗したのは多分英語力以前の問題


316 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/04(金) 13:15:42.75 ID:Rz7me5wE [11/11]
>>312>>313
吹き替えでは、忠実に訳してあって、字幕では別の意味に変わってる所に疑問なんです。
だって、字幕より文字数少ない吹き替えで出来ているなら、字幕でも出来るはずだし。
小さい子供を対象とした吹き替えで、そのままの意図で大丈夫と判断されているなら、
字幕でも大丈夫だろうし。

「孤独なのは、温もりが欲しいと気付く為」というニュアンスに対して、

吹替「孤独に暮らしているのは 愛されたいから」
字幕「孤独に暮らしているけど ハグが大好き」

「挫けるな、ジャンヌ」というニュアンスに対して、

吹替「頑張れ、ジャンヌ」

主に大人が観る字幕で、>>292さんの言う、「小ネタ」的に置き換わってるのが、
私にとっては、その意図がよく分からないんです。
だって、本来の意図の方に感動した訳だし。

叩いている人が、私の書き込んだ内容に対して叩いているというより、
テンプレ的な叩き方してると感じで、そこにも違和感感じます。

414 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 00:25:12.70 ID:+FxkoMpS [1/6]
何度見ても城作ってるとこのエルサの踊りが可愛い

let it go のメロディはさて置き歌詞だけならヴィランでも全く問題ないな
「嵐よ吹き荒れよ」「完璧な娘はもういない」
エルサの凍った心をアナが溶かすルートも見てみたかった


☆テンプレ的叩き方というのは、全レスやめてください、長文やめてください、ブログでやってくださいのことでしょう。
色々な人が何回も忠告しています
またIDが変わるのですが、特徴的な改行はそのままです


418 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 01:17:48.80 ID:CDIuyzR8 [1/14]
>>414
元々、彼女がヴィランの設定の時に書かれた曲みたいだしね。
「善も悪もルールもないわ」ってくだりは、その名残かと思った。

でも、サビの最後の「寒さはもともと気にならないんだから」みたいな所は、
彼女の一抹の淋しさや孤独感を感じて、切なくなってしまったよ。

もういい子でいるのはやめて、自分らしく生きようみたいな歌として受け取ってる

464 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 10:57:12.89 ID:CDIuyzR8 [2/14]
>>414
ふと思ったけど、「嵐よ吹き荒れるといい」みたいに言ってる時点では、
自分の魔法で祖国がヤバイ!ってこと知らないんだよね・・

そう思うと、なんかせつない。

「Let it go」は、元々、悪役エルサが誕生する瞬間を描いた曲だったけど、
彼女が、なぜ女王の座や祖国を捨てて雪の女王になったのか?って心境をリアルに描いたら、
もう、彼女は単なる悪者ではなくなってしまったんだよね。
で、ディズニーは、「Let it go」の歌詞に描かれているエルサという人物に合わせて、
脚本を1から書き直したって、インタビューで言ってた。
で、その際、スタッフで集まって、2年間に渡って、毎日2時間、
エルサを中心としたキャラクター達の設定を練っていったとか。

465 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 11:03:50.88 ID:CDIuyzR8 [3/14]
>>463
アナはさみしさから、自分の相手してくれたハンスに騙されたみたいにも受け取れたし、
ルックスよりも、私と一緒に遊んでくれて、気も合った!みたいな所に惹かれたのかもと思った。
ずーっと家にから出なかった訳だし、誰がイケメンで誰がそうじゃないかは、あんまりなかったかも。
自分らも、TVで人気のタレントに似た人をイケメンとかキレイって思うようになる所あるし。


☆ここで告白タイムですね。アナはずーっと家から出なかったから誰がイケメンかわからなかった。
自分らも、TVで人気のタレントに似た人をイケメンとかキレイって思うようになる所がある。
補完すると自分も家を出ないからテレビで見ている有名人をイケメンと思うようになるってところでしょうか。

469 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 11:14:05.09 ID:CDIuyzR8 [4/14]
『とびら開けて』で、ずーっとハンスがアナの真似したり、調子合わせてたのに、
ラストで、アナがハンスの真似して同じようなこと言ってる所って、
昔、知人が話してた女性の口説き方に似てた。
「相手に合わしてると、そのうち、相手が合わせてくる様になる」って。

470 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 11:18:21.29 ID:l06Q961x [1/4]
国を乗っ取る為とは言えノリノリで歌ってロボットダンスして食べ物頬張るハンスさん、嫌いじゃない

471 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 11:34:42.74 ID:gN5pqt/C [2/3]
>>464
レリゴーの解釈が自分とは違う。

「風よ 吹き荒れるがいい 寒さなど平気よ」

これは「周りが騒いだって(魔法を批判されようとも) 私は私だ」と解釈した。

自分のせいで荒れてもいいとは思っていないと解釈。


というか脚本変更から2年間も有余があったのね。
2年間もあったのならもっとエルサの部分を掘り下げてほしかったなぁ
基本幼児向けだから時間制限があったんだろけど。


473 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 11:51:19.65 ID:CDIuyzR8 [5/14]
>>470
そうそう、ハンスって憎めない所もあるんだよね。
エルサが人を殺しそうになった時、ハンスはとっさに、
「エルサ【女王】!人々が恐れる化け物になっちゃいけない」って言って、それで彼女は正気に戻ってたし。
(ここで、誰も傷付けたくないのに、自分の身を守る為に戦わなきゃいけないエルサが、最初、辛そうな顔してて、かわいそうだった。)
エルサを殺すつもりのハンスにとって、ここでエルサに人殺しさせた方が、
大義名分が出来て都合がいいはずなのに、って不思議に思った。
で、「根はいい人なのかな・・?」って思っちゃった。

彼の今ひとつ抜けてる所や、優しそうな所から、
国を乗っ取る為に、エルサやアナを殺そうとしてるのは、心を鬼にしてやってるのかな?って、
今は思うようになったり。

>>471
自分は、監督が来日した際のインタビュー記事に書いてあった内容から、>>464みたいに感じたのよ。

☆語っている最中に変質して行ってます。
憎めないところがある→根が良い人→国を乗っ取るため心を鬼にしてる

478 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 12:18:41.00 ID:CDIuyzR8 [6/14]
>>471
ごめん。ちょっと勘違いしてた。

>「風よ 吹き荒れるがいい 寒さなど平気よ」

>これは「周りが騒いだって(魔法を批判されようとも) 私は私だ」と解釈した。

「周りにどう思われようと、自分らしさを受け入れる」って感じかな。
それはとてもいい解釈だね。
ただ、自分は、「Let it go」の最初の方の歌詞で、

The wind is howling like this swirling storm inside
心の中で渦巻く嵐にのように風がうなり続ける・・(で合ってる?)

って書いてあって、あと、この時の彼女の表情から、
彼女は、「自分の心の中がぐちゃぐちゃだから、その感情に反応して魔法が暴走して、風が吹き荒れてる」
って、自覚してるのかな?って感じたんだ。

その上で、「嵐よ吹き荒れるといい。どうせ私は寒くないんだから」って言ってるのかなと。
で、その時は、まさか自分の魔法が祖国に及ぶまで影響範囲が広かったと思ってなかったから、
こんな山奥だったら、魔法を抑えなくても、誰にも迷惑がかからないだろう。って思ってたのかなと。
だから、『生まれてはじめて(リプライズ)』(>>250)で、
自分の魔法の影響範囲を考えたら、自分らしさを望むなんて、とうてい無理な話だった・・
って、彼女は苦しんだのかなって思った。

>>473
そういう受け取り方もあるんだね。
今度は、そういう視点で観てみよっと。

479 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 12:20:39.67 ID:NZd0tKwe [2/6]
>>478
だから長いよ ブログでやれって
思ってる思ってるってもうあんたの持論祭りにはうんざりだよ


481 名前:478[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 12:27:52.69 ID:CDIuyzR8 [7/14]
アンカ間違えました。>>478の最後の方は、>>476さん宛です。

>>479
ごめんなさい。
なるべく短くなる様に心がけているんだけど、気が付くとつい長くなってしまって・・
少し自粛します。

☆自粛しません。


483 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 12:45:41.11 ID:NZd0tKwe [4/6]
>>481
小学生でも発達障害でもメンヘラでもないんなら恐らくホームラン級のバカなんだろうが、レスに無駄な情報が多すぎんだよ 女が書いた文章を改悪した感じ

>>478なんか
「Let it go」の最初の方の歌詞とエルサの表情から彼女は自分の魔法の及ぶ範囲に気づいていないのだと解釈した
だから、『生まれてはじめて(リプライズ)』で、自分の魔法の影響範囲を知って、自分らしさは望めないと苦悩したのだと思った
だけで意味は通じるじゃん

いちいちその時の自分の主観挟むあたり発達障害が濃厚だと思う
専門家受診してトレーニング受けた方がいいよ

自分もウザいだろうから消えます

485 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 13:13:40.32 ID:gN5pqt/C [3/3]
生まれてはじめて(リプライズ)

英語だと

for the first time in forever(リプライズ)

直訳するとどんな意味合いになんの?

生まれてはーじーめーて♪って歌ってるけど
生まれて初めてじゃないよね?っと突っ込みたくなる箇所あるよね。


488 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 13:31:53.50 ID:CDIuyzR8 [8/14]
>>483
本当に、それぐらい簡潔に書ければ、どれだけいいか・・と思う。
自分の文章力のなさに、ホント、ヘコむ。

自分もそれだけ簡潔になる様に、次回からは、もっと推敲を重ねます。

491 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 13:38:06.89 ID:CDIuyzR8 [9/14]
>>486
じゃぁ、ハンスは、あの瞬間のエルサを見て、一瞬、「怖い」って思ったのかな?
だから、思いとどまらせたとか・・

>>489
長文と自分語りを自粛します・・

☆舌の根が乾かないうちにという奴ですね。

492 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 13:46:24.24 ID:m9098DXo
>>491
ごめん、コテ付けてくれない?
NG登録したいんだ

ラプンツェルスレでも長文で持論をあたかも正しい解釈かのように何度もレスしまくって
結果ものすごーく荒れてしまってるから
このスレはそうなって欲しくないんだよ


494 名前:アナ雪の感想[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 14:10:26.89 ID:CDIuyzR8 [10/14]
>>485
「(永遠に感じられるぐらいに)ものすごーーーく久しぶり」ってニュアンスみたい。

>>492
コテ付けました。
不快な思いをさせてごめんなさい。
これでNG登録でもして頂ければ・・

497 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 14:42:37.79 ID:5ZQRP3MC [1/3]
>>494
鳥付けたら?


498 名前:アナ雪の感想[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 14:56:23.32 ID:CDIuyzR8 [11/14]
エルサとアナの一連の言動や表情、しぐさ、を追ってみたら、

「いくら恐怖から逃れようとしても、逃れる事はできない。
 愛による選択のみが、恐怖を打ち消すことができる。」

のかな?って思った。

>>497
鳥って何ですか?

499 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 14:58:23.26 ID:gpQ2R2N0
>>498
トリップのこと
あとは自分で調べて


500 名前:アナ雪の感想[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 15:12:05.47 ID:CDIuyzR8 [12/14]
ハンスを船の牢屋にぶち込んだ後の会話なんだけど。

I will return this scoundrel to his country.
この悪党を祖国に帰します。
We shall see what his twelve big brothers think of his behavior.
彼の行動に対する12人の兄達の考えは、いずれ分かることになるでしょう。

なんで、「後ほど、改めてお詫びします」って言い方じゃないの?

>>499
ありがとう。後で調べてみます。

503 名前:アナ雪の感想[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 15:26:40.57 ID:CDIuyzR8 [13/14]
>>164
同じく、そこ気になる。
宮殿に飾られた絵の両親と、エルサとアナを育てた両親の髪の色が違うって件だけど、
それって別人ってこと?

それとも、単なる作画ミス?トリビアネタ?

>>502
ごめん。調べてみたけど、よく分からなかった・・
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%83%E3%83%97_%28%E9%9B%BB%E5%AD%90%E6%8E%B2%E7%A4%BA%E6%9D%BF%29

☆エルサ継子説の発端でしょうか
それから取り付けについての指摘と出来なかったという返答がありますが、
知的水準は検索能力や会話などから決して低くないことがうかがわれるので
やはりトリップつけてあぼんされるのが嫌なのかと考察してます


507 名前:アナ雪の感想[sage] 投稿日:2014/04/05(土) 15:38:04.23 ID:CDIuyzR8 [14/14]
ラストで、ハンスとヴィンセント公爵は、強制送還って形で終わってるよね。
「悪役は死の報いを受ける」というディズニーの法則を覆してまで
彼らを許す結末にしたのは、何でなんだろ?

そこにも意味があるのかな?それとも、単なる今までの結末に対するひねり?
なんか、引っ込んだ方が良さそうですね・・・
会話のやりとりが楽しかったんだけど、これで失礼します・・

☆もしかするとハンス善人説の脳内補強になっているのかも知れないです
そして自粛宣言から消える宣言を行いますがこれは履行されることはありませんでした
会話のやりとりが楽しかったというのが注目点だと思ってます
愚痴スレでこれでもかというぐらいガーさんとおぼしき方は叩かれています
でも決して去ることはされません
もっとスレ住人の忠告を聞いていただきルールを守ってやってもらえれば
お互い不幸なことにならずにすんだというのは後知恵なんでしょう

次へ