• 人気コメント
  • 新着コメント
  • すべてのブックマーク

  • suiyo suiyo ストーク氏書籍は翻訳者に無断加筆されたか:  あまり気乗りする話題ではないが、気になってはいることなので、メモがてらに書いておこう。最初からややこしいのだが、「ストーク氏書籍は翻訳者に無断加筆されたか」 2014/05/15
  • kanototori kanototori 「祥伝社発表より急がなければニュース性が減じられる」 2014/05/14
  • frothmouth frothmouth 新聞が誤報とかデマとかした場合、検証情報とどう紐つけたらいいのだろうか 2014/05/14
  • usi4444 usi4444 「ヘンリーと外国人特派員記者クラブで二人でミーティングしたが、ヘンリがその時、南京の章に関して「私は藤田さんにそういうことを文章に入れないでと注意したのに」とおっしゃっていました。」https://twitter.com/aekubo/ 2014/05/14
  • BIFF BIFF 自分の目には共同通信の挙動が一番不審。原書のないものを「ベストセラーの翻訳」とした藤田氏側の茶番も論外ながら、それに乗る形で報道した姿勢が不誠実だと思う。 2014/05/14
  • Ereni Ereni NYT 2014/05/14
  • suiyo suiyo ストーク氏書籍は翻訳者に無断加筆されたか:  あまり気乗りする話題ではないが、気になってはいることなので、メモがてらに書いておこう。最初からややこしいのだが、「ストーク氏書籍は翻訳者に無断加筆されたか」 2014/05/15
  • kanototori kanototori 「祥伝社発表より急がなければニュース性が減じられる」 2014/05/14
  • jiangmin-alt jiangmin-alt 2014/05/14
  • kimi101 kimi101 2014/05/14
  • frothmouth frothmouth 新聞が誤報とかデマとかした場合、検証情報とどう紐つけたらいいのだろうか 2014/05/14
  • usi4444 usi4444 「ヘンリーと外国人特派員記者クラブで二人でミーティングしたが、ヘンリがその時、南京の章に関して「私は藤田さんにそういうことを文章に入れないでと注意したのに」とおっしゃっていました。」https://twitter.com/aekubo/ 2014/05/14
  • enkunkun enkunkun 2014/05/14
  • BIFF BIFF 自分の目には共同通信の挙動が一番不審。原書のないものを「ベストセラーの翻訳」とした藤田氏側の茶番も論外ながら、それに乗る形で報道した姿勢が不誠実だと思う。 2014/05/14
  • Ereni Ereni NYT 2014/05/14
  • u_eichi u_eichi 2014/05/14
  • nakakzs nakakzs 2014/05/14
  • Hohasha Hohasha 2014/05/14
  • sphynx sphynx 2014/05/14
  • langu langu 2014/05/14
▼ ブログで紹介する
最終更新: 2014/05/14 18:23

このブックマーク一覧を非公開にするには?

ユーザーはみんなでブックマークを共有して、効率良く情報収集しています。あなたもはてなブックマークを始めてみませんか?

おすすめカテゴリ - ITエンジニア

新着エントリー - テクノロジー

関連商品