ここから本文です

回答受付中のQ&A

この質問に回答する

回答

(9件中6〜9件)

並べ替え:回答日時の
新しい順
古い順

trose1833さん

別にwatashiwa先生の肩をもつつもりはありませんが,彼の回答に誤りまたは誤解を招く部分はありません。特に,on this mapを削除するとWhere is your hometown?となりますが,この文ではWhat is your hometown?とする必要があります。on this mapの役割を誤認した回答者fakeの読みが浅いということになります。watashiwa先生の回答を何でもかんでも否定すればいいというものでもありません。適切なものは受け入れるのが賢明な行為です。(まあそのような回答は少ないのですけれど)

watashiwa先生が言う「地図を見せて,あなたの故郷はどこ?と聞いたら,地図の上で示してくれ」というのは自然な流れです。「地図上で指し示せ」と改めて言うよりも,on this mapのみで済ませる方が合理的であり,「言葉の経済学」からも妥当だと言えます。

なお,hometownという語を用いるのに不都合な点はありません。質問者さんが言う「故郷」という語に合致しているし,また「ホームタウン」というご指定もあります。watashiwa先生やgoblinnさんもそれに沿った回答をなさっています。

[追記]

reinaさんへ。narugohan氏の件とは「音程とピッチ」の話ですか? あれなら同氏が狂ったように騒ぎ立てたので,理詰めの反論が通用しないと判断したのです。私の回答を細部までよくお読みになり,経過を十分把握していれば論理性を欠くだのとか,コテンパンにやられた,やけになっているとかの解釈は出てこないはずですが...。narugohan氏は私に反論されたのでひどく興奮なさって,話を著しく拡張し続けたということなのでしょうね。もちろん,あの件における私の回答におかしな点はないと自負しておりますが,もしご興味をお持ちならば,よく調べてみてはいかがでしょうか。はっきりわかると思いますよ。

hometownについても,質問者の依頼通りであり,「自分は絶対使わない」というのは彼の自由ですが,質問趣旨に沿っていないとは思わなかったのですか。それと,「wata様がナルシシズムに起因する被害妄想」などとおっしゃっていますが,言い過ぎです。watashiwa先生がこれまで行ってきた所業から見れば,そう言いたくなる気持ちもわかりますし,私も同じ気持ちを持っています。そしてあなたのお仲間が批判されたときに援護したくなるのもよくわかります。しかし,やはりここは相手への礼儀を考えて抑えるべきです。watashiwa先生はご自身の回答で,map関連の話はredundantだと言っているだけですので,罵倒にならないようご注意くださいませ。

あ,それと「ご自分の例文はないの?」とのお問い合わせですが,私はみなさんから英訳・和訳について「へたくそだ」と言われておりますし,みなさんが納得できる英文で,かつwatashiwa先生が今回出した簡明な英文以上のものを出すことはできないでしょうから,同先生の英文に1票を投じておしまいということになります。reinaさんには大変申し訳なく思います。また,reinaさんの記述をおとしめるつもりもありませんので,誤解のないよう願います。

[追記2]

回答者fake様の敬称をつけなかったことは深くお詫び申し上げます。また,私が中身のない回答をしたのにもかかわらず,fake様から暖かいご指摘がありました。私の言い方が大変悪かったのでしょう。訂正はしませんが,ご指摘はありがたくちょうだいいたします。なお,hometownについては,質問者さんが「あなたの故郷(ホームタウン)は、この地図のどのへんですか?と聞きたいです」としていますから,使うべきかと思いますよ。しつこいようですが,質問趣旨に沿った方がいいのではないでしょうか。

[追記3]

私は「音程が狂っている」というような誤用表現を自分でも使ってしまっていると書いたはずです。音楽の現場でもこの誤用がよくあると指摘したつもりなのですが...。よっていずれも実情に即した記述です。また,peaceおじさんの件については,辞書的な意味で使うことはないというだけです。つまりpeaceおじさんの表現は誤用ではありません。残念ながら「音程」の語義の誤用かどうかの問題と同じものではありません。これがわからないようでは困ります。

[追記4]

reinaさんのお話は屁理屈+こじつけですね。私が言っているのは「語学」の意味・解釈に誤りはないけれど,実際は本来的意味で使われていないということです。一方,「音程」は本来的意味を誤って使っているということです。また,「音程」の誤用をしてはいけないとは言っていませんので,誤解のないように。なお,narugohan氏の回答のおかしさが理解できないのならば,私としてはもうどうしようもありません。まだご意見がありましたらお願いします。いくらでも追記しますよ。ところで,「語学」の件はあちらで回答なさってはいかがですか。peaceおじさんが喜びますよ。

(制限字数により一部削除)

  • 違反報告
  • 編集日時:2014/5/10 00:42:55
  • 回答日時:2014/5/8 23:19:54

mini_goblinnさん

Where is your hometown?
Please point at it on this map.


こう言います。そして hometown は分かち書きしないので注意しましょう。

fakebuster1833さん

Where are you from? Can you show it to me on this map?

Can you show me where you're from on this map?

【追記】
>地図を見せて、あなたの故郷はどこ?
>と聞いたら、地図の上で示してくれ、ということです。
>そして、それは、日本語でも英語でも同じ。

だったらwatashiwaさんが書いた英文の"on this map"の部分も必要ないんじゃないですか?

ボクは質問者の方のおっしゃる場面で「ボクだったらこう言う」という表現を紹介したまでです。いろいろな表現があっていいと思いますよ。

ちなみにボクは人に出身地、出身国を聞く時には絶対に"hometown"なんて言葉、使わないと思うけれど、それを使う人についてどうこういうつもりはありません。

もちろん、"they either overreact or underestimate the situation."という文で"overreact"の後に"to"が抜けているような明らかな間違いがある場合には指摘しますけどね

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012805420...

watashiwaさんは自分の書いた英文が一番良くて、自分の書いた英文のみが正しくないと気が済まないみたいですね。でも残念ながら、決してそんなことはないんですよ。

【追記:2】
「言葉の経済学」の観点からすると、トロ大先生の回答は言葉の浪費にすぎませんね。何か中身のあること書いてますか?

>watashiwa先生の回答を何でもかんでも否定すればいいというものでもありません。

ボクがwatashiwaさんの回答を否定しているという間違った前提に基づいているから、こういう無駄が起こるんですね。ちょっと先走っちゃったかな?

【トロ大先生の追記について】
>fakeの批判
あのさ、「fakeの批判」っていうけど、ボクの書いたどの部分が「fakeの批判」になってんの?

>on this mapに関する回答者fakeの読みが甘いのは事実です。
"on the map"の読みが浅い?そんなに深く読み込む必要ないでしょ、この文章。

>hometownについても,質問者の依頼通りであり,
「あなたの故郷(ホームタウン)は」という書き方で、トロ大先生、質問者の方が依頼してると思っちゃったの?ボクはこれが依頼だとは思わなかったな。万が一、仮に依頼だったとしても、質問趣旨は「皆さんなら、どのように聞きますか??」の部分で"hometown"という言葉を使って英語を書けということではないでしょう。ここで英文を書かないと言っているトロ大先生、それは「質問趣旨に沿っていないとは思わなかったのですか。」

トロ大先生、パンツのゴムひもが緩んでますよ。何しにここに出てきたんですか?ひょっとしてwatashiwaさんに横恋慕?watashiwaさん、ここに来てじじい達に大もてですね。

それとトロ大先生、ボクのこと、ずっと呼び捨てにしてるけど、よっぽどボクに対して悔しい思いをしてるんだね。ごめんね、いつもトロ大先生のちんけな本性暴いちゃって。でも他人に「相手への礼儀」云々を説教するのなら、そういう悔しさ、抑えた方がいいんじゃないかなあ。

【追記:3とトロ大先生の[追記2]について】
reinaさんが出している「語学」のスレ、凄まじいことになってるね。
ゴムひもの緩んだダボダボパンツのトロ大先生とチャック全開のpeaceさん。trose1834さんがお行儀の良い制服姿の小学生のように見えます。

それはともかく、
> 深くお詫び申し上げます。
> 私が中身のない回答をした
> 私の言い方が大変悪かった
> しつこいようですが,
ホント、ホント。しっかり反省してくださいよ!

  • 違反報告
  • 編集日時:2014/5/10 01:48:21
  • 回答日時:2014/5/8 03:31:57

watashiwadaredeshooさん

Where is your hometown on this map?

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

追記:
mini_goblinnさん、と、fakebuster1833さん、にお尋ねします。

質問者さんは、
>「あなたの故郷(ホームタウン)は、この地図のどのへんですか?」
> と聞きたいです。
とおっしゃっているんですね。

地図を見せて、あなたの故郷はどこ?
と聞いたら、地図の上で示してくれ、ということです。
そして、それは、日本語でも英語でも同じ。

ですから、わたしは、お二人がわざわざ
「地図の上で指してくれ」
というのは、さて、必要あるのか??? と感じます。

いかがでしょうか。

  • 違反報告
  • 編集日時:2014/5/8 12:07:15
  • 回答日時:2014/5/8 01:30:56

この質問に回答する

Q&Aをキーワードで検索:

PR

総合Q&Aランキング

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

お得情報

『お得なお知らせ』2,000名様に当たる
ガリバーのお店で査定・お見積りで
≪Tポイント2,000p≫をプレゼント!

その他のキャンペーン

知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する