2014/02/07
BIG6 訳抜け
Hello!
セカンドライフ住人さんなら、皆さんご存知の「BIG6」
Second Lifeのオフィシャルサイトに日本語版もあったのですが、なぜか4番だけまったく訳されていません。
https://secondlife.com/corporate/cs.php?lang=en-US(原文)
https://secondlife.com/corporate/cs.php?lang=ja-JP(日本語版)
日本語版をご覧いただくと一目瞭然なのですが、4番だけ英語のままです。
なので、訳してみますね。
(原文)
4.開示
Residents are entitled to a reasonable level of privacy with regard to their Second Life experience. Sharing personal information about your fellow Residents without their consent -- including gender, religion, age, marital status, race, sexual preference, alternate account names, and real-world location beyond what is provided by them in their Resident profile -- is not allowed. Remotely monitoring conversations in Second Life, posting conversation logs, or sharing conversation logs without the participants' consent are all prohibited.
(日本語訳 by Chihiro Ruby)
SL住人には自身のプライバシーを保護する正当な権利があります。プロフィールに記載されていない性別、信仰、年齢、配偶者の有無、人種、性的嗜好、別のアカウント名、およびRL の住所などの個人情報を、当人の同意を得ずに他者に漏らすことは許されません。Second Lifeでの会話を盗聴すること、チャットログをウェブサイトに投稿すること、当人の同意なくチャットログを他者に漏らすことは一切禁止とします。
うーん・・・なんでここだけ訳されてないんでしょうね・・・・・ナゾです・・・・。
ほな!
Catch you later!!
2014/02/01
ちひろ的英会話講座 you know
Hiya!!
前々回の記事で
言葉につまったとき、思い出せないとき
uh....とかwell....とかlike.....などの「え~っと・・・」ってニュアンスの表現をご紹介しました。
実際に使うとしたら、こんな感じっていうのを例としてあげてみます。
お店やマケプレで買いたいものを探していて
What are you looking for? 「なに探してるん?」
と訊かれた場合
I'm looking for a furniture, lower land impact.......「低プリムの家具を探してるねん」
What kind of furniture? 「どんな家具なんよ?」
Well.....a bath tub.......you know.....but....I'd like to place it in my garden......「えっと・・・お風呂やねんか・・・せやけど、あれやん・・・・庭に置きたいねんか・・・・」
(一般の方が読んでいらしたら、「furnitureは移動可能な家具調度品を指す」って思わはるでしょうが、セカンドライフの場合は、大きなバスタブでも、簡単に移動できますので、SL内なら許容できる使い方だとご理解くださいな)
a-ha! a Jacuzzi !! 「あ~ジャグジーね!!」
nope....I mean....Japanese spa.....「ちゃうねん・・・日本の温泉やねんか・・・」
uhmm....
という感じでしょうか(あくまでも例なので、完全に架空の会話ですよ~)
さて、太字で示した
~~~~~~~. you know, ~~~~~.
’you know' を間に挟むのも、「えっと」「あれやねんあれ・・・」というニュアンスで使える表現なのですが・・・。
これを、あまりに多用しすぎて、
XXXXXX, you know, yyyyyy, you know, zzzzzzz, you know........
なんてゆうてしまうと、
hahaha I know I know lol
または
hahaha I don't know lol
と笑われかねません。
’you know' の連発は、気いつけはった方がよろしかと思います~。
ほな!!!
Catch you later!!!
2014/01/29
Genius Painter~天才画家~
天才プログラマーTOMOZOOさんの『おえかきクイズ』英語版『Genius Painter』が発売されました~~~(拍手!!)
ご存知ない方に一応説明しておくと、出題者だけにお題が与えられて、それを絵で描いて、他の人がそれは何か?を当てるゲームです。
今回、この翻訳はマケプレと店頭のPOP以外、すっぽりまるっと任せていただきました~。
つまり、ただ訳しただけやのうて、製品名『Genius Painter』の名付け親から任せてもろたんです。
わたしが関わったからには、売れてもらいたい・・・。ってだけのことなので、宣伝したからっちゅうて1L$足りとももらわしまへんよってに、非商用ですよ~~。
インワールドでお求めならこちら
http://maps.secondlife.com/secondlife/Vitersonus/36/195/2801
マケプレでお求めならこちら
https://marketplace.secondlife.com/p/LIZAILGENIUS-PAINTER/5706207
お試ししてみたい~って方は、うち(ちひろけ おかえり)にも実物がありますので、いつでもどうぞ~~
http://maps.secondlife.com/secondlife/Amazing%20Dreams/241/220/21
デフォルトでは、簡単なお題がほとんどなので、英語が苦手って人でもIMEの「カタカナ英語変換」で十分遊べます。
(お題はオーナーが自由に追加・削除可能です)
英会話苦手~って方も、これがあれば会話不要で外人さんと盛り上がれるので、オススメですよ~~。
ほな!!
2014/01/28
ちひろ的英会話講座 「てゆっか~」
Hello!!
It's been a long time!!
お久しぶりでーす!!
RLの翻訳の方が、かつてない勢いで連発オーダーが来て、年末からずーっと締め切りに追われてました(;´∀`)
(実務翻訳者は、「この翻訳は自分がやった」と名前も出ず、口外することも「守秘義務違反」になるのでどういう仕事かは言えませんが・・・)
睡眠時間ほとんどなしで連日仕事をしていますと、右目が痛くて痛くて、涙ポロポロになったので、鏡を見てみると・・・・
「白目が真っ赤っ赤!!!!!」
怖かった・・・・・自分の顔がホラーだった・・・・。
さて、締め切りラッシュも落ち着いたところで、軽~く「英会話使えるフレーズ」を書いてみます。
過去記事で
返事に困ったら、Uh.....とゆうとけばええという話を書きました。
http://chihiroruby.slmame.com/e865787.html
この手の
「どないゆうたらええやろか~」なときに使えるフレーズ
わたしが良く使うのは、話をしていて、相手が勘違いをしたとき
I mean........
堅く訳すと
「つまりね・・・・わたしが言いたいのは・・・・」ってことなんだけど、
「ちゃうねん、てゆっかな・・・・・・・・やねん」ってニュアンスやと思ってくれはってかましまへん。
Like.....
これも、Uh......と同じように、返答がすぐできないとき、「えっとね・・・・」「なんっちゅうか・・・・」みたいな感じで、使えます。
ただし!
英国人にも通用しますが、アメリカ人が多用する表現なのでご注意。ちなみにわたしは使いません。英国語しか使わないので・・・。
ほな、わたしはどないしてるか~っちゅうと、
Uh....
と
Well.......
を適当に使ってます(適当かいなw)
「ちゃうねんか~、てゆっか、~やねんか~」ってときには
I mean......
「つまり、こういうこと?」ってときには
Do you mean.......?
ちゅう感じでつことくなはれ~~
ほな~~
Catch you later!!
2013/12/24
ちひろ的英語講座 ラスト・クリスマス
Hiya!!
ちょっとだけ、タイムリーな話題を・・・。
今日はクリスマスイブや~ゆうことで、あっちゃこっちゃで、もう耳タコ状態になってはる方も少なくない。そういう曲の話題です。
この曲、邦題もそのまま「ラスト・クリスマス」なので、Last ということは「最後のクリスマス」やな・・・と勘違いされている感がありますが・・・。
Last Sunday=こないだの日曜日
と同じように
Last Christmas=去年のクリスマス
って意味なのです。
というわけで、耳タコな部分だけ(アホっぽくw)訳してみます
Last Christmas / Wham!
去年のクリスマス / ワム!
Last Christmas
I gave you my heart
But the very next day you gave it away
This year
To save me from tears
I'll give it to someone special
去年のクリスマス
告ったんやけど
速攻フラれてしもてんか・・・(´・ω・`)
今年は
泣かんでええように
ええ女みつけたるでえ~!
歌詞の意味を知ってしまうとガッカリ系男な歌・・・(´・ω・`)・・・。
耳タコ曲といえば・・・
マライアの方は、
All I want for Christmas is you
「クリスマスに欲しいのはアナタだけ!」
豪速球の「勝負パンツソング」ではないでしょうか!(笑)
ほな~!
Catch you later!!