North Korea; Kim Jong-un's Uncle Jang Song-thaek Ousted
Jang Song-thaek, uncle and mentor to the North Korean leader Kim Jong-un, has apparently been ousted, according to a report by South Korea's National Intelligence Service.
■チェック
・oust 失脚させる
・mentor 助言者、庇護者
・apparently 〜らしい → 〜とみられる
・National Intelligence Service 【韓国】国家情報院
■対訳
「北朝鮮:金正恩第1書記の叔父、張成沢氏失脚か」
韓国の国家情報院の報告によると、北朝鮮の指導者である金正恩第1書記の叔父で助言役の張成沢(チャン・ソンテク)氏が失脚したとみられる。
■訳出のポイント
oust は望ましくない人を 「追い出す」 「立ち退かせる」 という動詞。
特に、地位や役職から人を 「追放する」 「失脚させる」 という意味でよく使われる語です。
今日の場合は be ousted と受動態で 「失脚させられる」 → 「失脚する」の意味で登場しています。
Mentor はギリシア神話の登場人物で、トロイ戦争に出陣する Odysseus が息子の Telemachus を託した "よき指導者" "助言者" の 「メントル」。
ここから、mentor は、賢明で信頼のおける 「相談相手」 「よき指導者」「助言者」 という一般名詞となっています。
mentor to 〜 で 「〜の指導者」 「〜の助言者」 という言い方になります。
apparently は見たところは 「〜らしい」 「〜のようだ」、あるいは情報によると 「どうも〜らしい」 「どうやら〜らしい」 という副詞。
記事で使われる場合は 「〜らしい」 → 「〜と思われる」 「〜とみられる」のように訳すのが通例となっています。
韓国の情報機関である国家情報院が、北朝鮮の金正恩第1書記の叔父で朝鮮労働党行政部長、国防委員会副委員長など要職を務める張成沢氏が、全ての役職を解かれて失脚した可能性が高いと報告したというニュースです。
張氏の側近2人が11月下旬に党に対する不正行為の容疑で公開処刑され、その後張氏本人の行方も分からなくなっているそうです。
同氏は2011年の金正日総書記死去後は正恩第1書記の "後見役"として破綻状態にある北朝鮮経済の改革に向け、強い権限を発揮してきたとされる人物。
韓国政府は張氏の失脚で北の最高権力構図が大きく変動し情勢の不安定化要因にもなりかねないとして、情報収集を続けているといいます。
■編集後記
北朝鮮は最近公開処刑を積極的に行っていますね。先日も、韓国のドラマやアダルトビデオを見た住民80人を公開処刑をしたというニュースがありました。本当に恐ろしい国です。シンガポールは日本同様死刑がある国ですが、麻薬を持っていたら死刑です。ただ本当に怖いのは、鞭打ちです。これは15歳から50歳までの男性が対象で例えば車にいたずら書きをしたら鞭打ちです。信じられないくらい痛いらしく数回打たれると気を失うと言われています。。
(裏)昨夜近所の中華屋さんで食べたヒラメが超絶品!!またいこ。