【1】
“I'd like to talk to you in person. Are you available on Monday?” “Let me check -- “Monday isn't convenient for me. Any day except Monday will do.”
“I'd like to talk to you in person. Are you available on Monday?” “Let me check -- “Monday isn't convenient for me. Any day except Monday will do.”
「直接お会いして話がしたいのですが,月曜はご都合よろしいですか?」「ちょっと調べてみます...月曜は都合がよくないですね。月曜以外ならいつでもよいのですが」
「直接お会いして話がしたいのですが,月曜はご都合よろしいですか?」「ちょっと調べてみます...月曜は都合がよくないですね。月曜以外ならいつでもよいのですが」
【2】
・AUTHORNAME. TITLE. . 2013-11-01. URL:http://warp.da.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/3492948/ecowww.leh.kagoshima-u.ac.jp/staff/kuwabara/20100918/phd05.jpg. Accessed: 2013-11-01. (Archived by WebCite® at http://www.webcitation.org/6Kom2C10o )
【1】
The visitors were due to arrive at the airport in less than two hours, but their plane was delayed due to a suspected bomb in the baggage compartment.
The visitors were due to arrive at the airport in less than two hours, but their plane was delayed due to a suspected bomb in the baggage compartment.
訪問客の一行は2時間以内に空港に到着する予定であったが,飛行機の荷物室に爆弾が仕掛けられた疑いが出たことによって到着が遅れてしまった。
訪問客の一行は2時間以内に空港に到着する予定であったが、飛行機の荷物室に爆弾が仕掛けられた疑いが出たため、到着が遅れてしまった。
【2】
・AUTHORNAME. TITLE. . 2013-10-31. URL:http://warp.da.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/3492948/ecowww.leh.kagoshima-u.ac.jp/staff/kuwabara/20100918/phd04.jpg. Accessed: 2013-10-31. (Archived by WebCite® at http://www.webcitation.org/6KnLyl4oW )
【1】
I'm hoping for a pay raise. I recently got a master's degree in business administration. It's a qualification that entitles you to a higher salary.
I'm hoping for a pay raise; I recently got a master's degree in business administration. It's a qualification that entitles you to a higer salary.
私は今,給料アップを期待しているところです。最近,企業経営の修士号を取りましてね。それは給与アップの権利が得られる資格なのです。
私は今、給料のアップを期待しているところです。最近私は、MBAを取りましてね。この学位は給与アップの権利が得られる資格なのです。
【2】
・AUTHORNAME. TITLE. . 2013-10-31. URL:http://warp.da.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/3492948/ecowww.leh.kagoshima-u.ac.jp/staff/kuwabara/20100918/phd03.jpg. Accessed: 2013-10-31. (Archived by WebCite® at http://www.webcitation.org/6KlsUCUXW )
【1】
As of April 1st, postal rates will rise by 5%. On April 2nd, subway fares will be raised by 10%. Starting April 3rd, my allowance will be reduced by half.
As of April 1st, postal rates will rise by 5%. On April 2nd, subway fares will be raised by 10%. Starting April 3rd, my allowance will be reduced by half.
4月1日から郵便料金が5%上がり,4月2日には地下鉄の運賃が10%引き上げられる。4月3日からは私の小遣いが半分に引き下げられる。
4月1日から郵便料金が5%上がり、4月2日には地下鉄料金が10%引き上げられる。4月3日からは私の小遣いが半分に引き下げられる。
【1】
The crops were doing badly, so the initial outlook was dismal. However, as it turned out, the actual grain harvest surpassed the bleak forecast.
The crops were doing badly, so the initial outlook was dismal. However, as it turned out, the actual grain harvest surpassed the bleak forecast.【Typing】
当初,作物の出来は悪く,見通しは暗かった。しかしながら,いざ蓋を開けてみるとそんな暗い予想を上回る穀物の収穫があった。
当初、作物の出来は悪く、見通しは暗かった。しかしながら、いざ蓋を開けてみるとそんな暗い予想を上回る穀物の収穫があった。【Typing】
【1】
The presidential candidate got off the bus and shook hands in turn with each of his loyal supporters, who had cheerfully greeted him.
The presidential candidate got off the bus and shook hands in turn with each of his loyal supporters, who had cheerfully greeted him.
大統領候補者はバスを降りて,にこやかに出迎えてくれた熱心な支持者達一人一人と順番に握手をしていった。
大統領候補者はバスを降りて,にこやかに出迎えてくれた熱心な支持者達一人一人と順番に握手をしていった。
As the millionaire hadn't drawn up his will, Daniel, his stepson and only heir, inherited his entire estate upon his sudden death.
As the millionaire hadn't drawn up his will, Daniel, his stepson and only heir, inherited his entire estate upon his sudden death.
その大富豪は遺言を残していなかったため,彼が突然亡くなると,まま息子で唯一の相続人であるダニエルが全ての遺産を相続した。
その大富豪は遺言を残していなかったため,彼が突然亡くなると,まま息子で唯一の相続人であるダニエルが全ての遺産を相続した。
A newspaper editorial implied that the tragic catastrophe had been caused by the workers who had paid little heed to safety procedures.
A newspaper editorial implied that the tragic catastrophe had been caused by the workers who had paid little heed to safety procedures.
ある新聞の社説は,その悲劇的な大惨事は,安全手順にほとんど注意を払っていなかった作業員達によって引き起こされたとほのめかした。
ある新聞の社説は,その悲劇的な大惨事は,安全手順にほとんど注意を払っていなかった作業員達によって引き起こされたとほのめかした。
【2】
桑原 司. 「社会過程の社会学」 文献リスト. 東北大学大学院文学研究科. 2013-10-26. URL:http://web-beta.archive.org/web/20131026094416/http://archive.is/Pc7qD. Accessed: 2013-10-26. (Archived by WebCite® at http://www.webcitation.org/6Ked3k164 )
【1】
The other day, I met Meg Brown for the first time in three years. She had changed so much that I didn't recognize her right away.
The other day, I met Meg Brown for the first time in three years. She had changed so much that I didn't recognize her right away.
【1】
This lizard grows really fast. By the time it is a month old, it will have doubled in length, and within six months it will have reached as long as 50 cm.
This lizard grows really fast. By the time it is a month old, it will have doubled in length, and within six months it will have reached as long as 50 cm.
【1】
“I've had a dull pain in my chest on and off for a couple of days.” “Really? That's too bad. Have you seen a proper doctor?”
“I've had a dull pain in my chest on and off for a couple of days.” “Really? That's too bad. Have you seen a proper doctor?”
「ここ数日,断続的に胸に鈍い痛みがあるんだ」「本当? それはいけないわね。ちゃんとした医者に診てもらったの?」
「ここ数日,断続的に胸に鈍い痛みがあるんだ」「本当? それはいけないわね。ちゃんとした医者に診てもらったの?」
【2】
AUTHORNAME. TITLE. . 2013-10-19. URL:http://warp.da.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/3492948/ecowww.leh.kagoshima-u.ac.jp/staff/kuwabara/20100918/doctor3.htm. Accessed: 2013-10-19. (Archived by WebCite® at http://www.webcitation.org/6KTsx5mFD )
【1】
“He is normally punctual for appointments. Oh, here he comes. Tony, where on earth have you been? We've been waiting for you for ages!”
“He is normally punctual for appointments. Oh, here he comes. Tony, where on earth have you been? We've been waiting for you for ages!”
「あいつはいつもは約束の時間をきちんと守るんだが... あっ,来た。トニー,一体今までどこをほっつき歩いていたんだ? ずいぶん待ったぞ」
「あいつはいつもは約束の時間をきちんと守るんだが... あっ,来た。トニー,一体今までどこをほっつき歩いていたんだ? ずいぶん待ったぞ」 http://web-beta.archive.org/web/20130630005804*/http://sg.fmp.jp/aio/
【2】
AUTHORNAME. TITLE. . 2013-10-18. URL:http://warp.da.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/3492948/ecowww.leh.kagoshima-u.ac.jp/staff/kuwabara/20100918/doctor2.htm. Accessed: 2013-10-18. (Archived by WebCite® at http://www.webcitation.org/6KSGvze43 )
【1】
The blind and deaf person says that he has been struggling for many years but has now come to terms with his disability.
The blind and deaf person says that he has been struggling for many years but has now come to terms with his disability.
盲目で耳の聞こえないその人は,長年苦悶し続けてきたが,今では自分の障害が受け入れられるようになったと語る。
盲目で耳の聞こえないその人は、長年苦悶し続けてきたが、今では自分の障害を受け入れられるようになったと語る。
【2】
AUTHORNAME. TITLE. . 2013-10-17. URL:http://warp.da.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/3492948/ecowww.leh.kagoshima-u.ac.jp/staff/kuwabara/20100918/doctor1.htm. Accessed: 2013-10-17. (Archived by WebCite® at http://www.webcitation.org/6KQmmo0qQ )
【1】
Peggy said to herself, “I've never been to such a boring, horrible party before, but I might as well look like I'm enjoying myself.”
Peggy said to herself, "I've never been to such a boring, horrible party before, but I might as well look like I'm enjoying myself."
ペギーは心の中でつぶやいた。「こんな退屈でひどいパーティは初めてだけど,とりあえずはエンジョイしているっていう顔をしておいた方がいいかもね」
ペギーは心の中でつぶやいた。「こんな退屈で酷いパーティーははじめてだけと、とりあえずはエンジョイしているっていう顔をしておいた方が良いかもね」
【2】
AUTHORNAME. TITLE. . 2013-10-16. URL:http://warp.da.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/3492948/ecowww.leh.kagoshima-u.ac.jp/staff/kuwabara/20100918/doctor0.htm. Accessed: 2013-10-16. (Archived by WebCite® at http://www.webcitation.org/6KPKcyvXf )
【1】
“The dollar has strengthened against the major currencies. At the current exchange rate, a dollar is equivalent to 120 yen.”
"The dollar has strengthened against the major currencies. At the current exchange rate, a dollar is equivalent to 120 yen."
「ドルが強くなった/主要な通貨に対して。現行の交換率では/1ドルは等しい/120円に」
「ドルが主要通貨に対して値を上げました。現在の為替レートは1ドル120円となっています」
【1】
“By the way, does anybody know what's become of Jim?” “I do. I heard from him the week before last. He said he was earning a living as a guard.”
"By the way, does anybody know what's become of Jim?" "I do. I heard from him the week before last. He said he was earning a living as a guard."
「ところで/誰か知っていますか/どうなったか・ジムが」「私は知っています。私は彼から連絡をもらった/先々週に。彼は言った/彼は生活費を稼いでいると/警備員として」
「ところで,誰かジムがどうなったか知ってる?」「ああ,知ってるよ。先々週彼から連絡があった。警備員をして生活しているそうだ」
【1】
“Is Barbie moving to the suburbs?” “Believe it or not, she is moving into your neighborhood. You may well bump into her one of these days.”
“Is Barbie moving to the suburbs?” “Believe it or not, she is moving into your neighborhood. You may well bump into her one of these days.”
「バービーは引っ越すのですか?/郊外へ」「信じられないかもしれないが/彼女は引っ越します/あなたの住んでいる地域に。あなたはおそらく彼女に出くわすだろう/そのうちに」
「バービーは郊外へ引っ越すのかい?」「びっくりしないでよ。彼女はあなたが住んでいる地区に越すのよ。たぶんそのうち彼女にばったり出くわすわよ」
【1】
“A few buttons are coming loose, so I want you to sew them back on before they come off. I cherish this jacket because it was my late father's.”
“A few buttons are coming loose, so I want you to sew them back on before they come off. I cherish this jacket because it was my late father's.”
【1】
“Guess what! I quit my full-time job last autumn and at present I'm traveling around the countryside.” “You never cease to astonish me!”
“Guess what! I quit my full-time job last autumn and at present I'm traveling around the countryside.” “You never cease to astonish me!”
「実はね,僕この秋に常勤の仕事をやめてね。今は地方をあちこち旅しているところなんだ」「あなたにはいつもビックリさせられるわ」
【1】
“What does your son do?” “Well, he used to work for a multinational corporation, but unfortunately he is unemployed at the moment.”
“What does your son do?” “Well, he used to work for a multinational corporation, but unfortunately he is unemployed at the moment.”
「息子さんのご職業は何ですか?」「ええそれがですね,以前は多国籍企業に勤めていたのですが,残念ながら現時点では失業中なんです」
【1】
He grinned and said, “I make lots of money. On weekdays I receive an average of 50 orders a day from all over the globe via the Internet.”
He grinned and said, "I make lots of money. On weekdays I receive an average of 50 orders a day from all over the globe via the Internet."
彼はにっこりと笑って言った。「とても儲かっています。平日には平均50件の注文を受けています、一日あたり、世界中から、インターネットを通じて」