TOEFL、TOEIC対策に最適! 時事英語、ビジネス英語に強い無料メールマガジン。

緊急特集!NHKサービスセンター語学便をクローズアップ!
>>特集ページはコチラ<<

Popular Japanese Variety TV Program 'Waratte Iitomo!' to End After 32 Years

Japanese Comedian Tamori made a surprise announcement on Tuesday that his popular lunchtime program "Waratte Iitomo (It's Okay to Laugh)"will end next March after more than 3 decades on the air.

■チェック

・variety TV program  バラエティ(テレビ)番組
・made a surprise announcement  電撃発表する
・on the air  放送されて

■対訳 

「放送32年、日本の人気バラエティ番組『笑っていいとも!』が終了へ」

日本人コメディアンのタモリが火曜日、30年以上に渡って放送されている昼食時の人気番組『笑っていいとも!』を来年3月に終了すると、電撃発表した。

■訳出のポイント

announcement は 「発表する」 という動詞 announce の名詞形で 「発表」「告知」「声明」などの意。

make an announcement で 「発表する」 と、動詞 announce と同じ意味になりますが、announcement の前に異なる形容詞を加えることで様々な表現に応用できます。

例えば、

make an official announcement 「正式(公式)発表を行う」、

make an important announcement 「重大発表を行う」

という具合です。

今日の場合は

make a surprise announcement で 「驚くべき発表を行う」

「予期しない発表を行う」 → 「電撃発表を行う」

ということです。

日本語でも 「オンエア」 といいますが、on the air は 「電波を通して」「放送中で」 「放送されて」 という言い方。


decade が 「10年」 なので、after more than 3 decades on the air は「30年以上に渡って放送された後で」。

タモリが司会を務めるフジテレビ系のバラエティ番組 『笑っていいとも!』が来年3月いっぱいで終了することが、番組内で電撃発表されたというニュースです。

1982年に放送開始された長寿番組 "いいとも" が32年の歴史に幕を下ろすことになります。

■編集後記

1982年といえば僕が高校生の頃です(汗)当時、地元新潟では平日に「いいとも!」は放送してなくて、週末だけ「増刊号」があってそれを楽しみに見ていたのでした(笑)まあ、現在は全く興味ありませんが(笑)、継続は力ですよね。このメルマガも実は12年続いてます。創刊の時に生まれた子供は今は小学校6年生ですよね(笑)しかしそれとてまだ「いいとも!」の半分にも行ってません。。。ただ「いいとも!」が終わるというのは、なにか1つの時代の終焉を感じさせます。それが何かはよく分かりませんが。


(裏)タバコを辞めて2ヶ月が経ちました。。でも時々吸いたくなります。


緊急特集!NHKサービスセンター語学便をクローズアップ!
>>特集ページはコチラ<<


<< トップページへ戻る


>>登録/解除はこちら<<


(c) 2006-2008
毎日1分!英字新聞モバイル