(cache) 英訳お願いいたします。

英訳お願いいたします。



We can show you a similar system if you come in for a free consultation, at which point we can let you try a Movie Hair system on if you wish and see the difference it will make on you.

ここの、at which point がイマイチ分かりません。
itは何をさしてるのでしょうか??

よく英文で、指示語がどれを指してるのかわかりません。
その判別のコツを教えてくださると嬉しいです。



このwhich は全文のどこに当たるものなのでしょうか。


It takes six weeks for your system to come in, and only a couple of hours to cut-in and walk you through maintenance.


walk が他動詞になり、うまく訳せません。
どなたか、お願いいたします。

A deposit 1/2 down and 1/2 on delivery is required to start your order.
If you already wear a hair system then a few photos of the system on you so I can see what you are doing.

この文の、on you がうまく訳せません。

長いですが、どうう訳をお願いいたします。

投稿日時 - 2012-12-16 22:29:44

QNo.7848268

noname#185025

すぐに回答ほしいです

We can show you a similar system if you come in for a free consultation, at which point we can let you try a Movie Hair system on if you wish and see the difference it will make on you.

at which point=(when) you come in for a free consultation
it=a Movie Hair system

walk through=リハーサルする  維持管理の仕方をあなたと一緒にリハーサルします

the system on you=あなたにつけた(かぶせた)システム

投稿日時 - 2012-12-16 23:03:51

ありがとうございます。

投稿日時 - 2012-12-16 23:32:36

ANo.1

sporespore

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(0)

あなたにおすすめの質問