解決済みの質問

質問No.517039
すぐに回答を!
すぐに回答を!
お気に入り投稿に追加する (0人が追加しました)
回答数2
閲覧数1760
英語:報告書の書式集をしりませんか?
こんにちは。
私は翻訳者ではなく、ソフトウェアの開発をしています。
ソフトウェアのテスト結果報告書の英訳をすることになりました。
一枚のペラものなのですが。
レポート作成者、審査担当者、承認者、クライアントの署名欄(四角い枠に印鑑をつくところです)の訳などをどうしたらいいかよくわからず、困っています。
どなたか、こうした英文報告書の書式について解説しているサイトをご存知無いでしょうか?
投稿日時 - 2003-04-07 17:16:46

質問者が選んだベストアンサー

回答No.2
現実逃避中の翻訳者です。ちょうどいい書式はみつかりませんねー。

Created by:
Reviewed by:
Approved by:
authorized signature

「審査」の意味がよくわからないのですが、
もし「作成者、審査担当者、承認者」の関係が「平社員、その先輩、その上司」ってかんじなら、これでいいはずです。
投稿日時 - 2003-04-09 08:59:12
この回答を支持する
(現在0人が支持しています)
お礼
現実逃避中の開発者です。
ありがとうございました。なるほど、Reviewも使えるんですね。
参考になります。一度、書式を社内用でも作っておかないといけないな...
書式集をご存知の方がいらっしゃるかもしれないので、この質問はもう少し引っ張ろうかなとおもいます。
とにかう、ありがとうございます。
投稿日時 - 2003-04-09 14:11:46
この質問は役に立ちましたか?
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

ベストアンサー以外の回答 (1)

回答No.1
順に、
Prepared
Checked
Approved
Customer Approval

欄が広ければ Prepared by のようにしてもよいでしょう。

自信なしです。
投稿日時 - 2003-04-07 22:46:56
この回答を支持する
(現在0人が支持しています)
お礼
ありがとうございます。
訳例を頂いた所は、一番自身が無かった所です。
PreparedはCreatedとかしちゃってました。
また、Customer Approvalは単純にClientで逃げていた...はは...
助かりました。

それにしても、こういうドキュメントを翻訳されている方って、どこかで勉強しているのでしょうか?
学校とか?
それとも実戦で学んでいるのでしょうか...?
投稿日時 - 2003-04-08 11:18:12
別のキーワードで再検索する
もっと聞いてみる

関連するQ&A

  • question

    印鑑登記、口座開設(証券、銀行)、解散位しか印鑑を使う機会がなく、それ以外(契約、交付文書など)は...

  • question

    四角い枠の中にチェック・・・??こんにちは(^^)いつもお世話になっています! ワードで、四角い枠を作りました。 その中にチ...

  • question

    委任状の署名について委任状を公共機関に提出するにあたり書式を作りましたが、 一般的に署名は自筆でなくても大丈夫でし...

回答募集中

  • aunswer

    派遣初日派遣2名同時スタートしました。 私と50代の人です。 課長は50代の人と目を合わせて話していま...

  • aunswer

     文字連結AUTOCAD LT2013を使用しています。 外部から受領した図面の中の文字が「文」「字」...

  • aunswer

    袋入り砂の数量についてホームセンターなどで販売しているビニール袋に入った砂(25kg?)は1袋あたり何m3はいってる...

この他の関連するQ&Aをキーワードで探す

別のキーワードで再検索する
-PR-

OKWaveのおすすめ情報

特集

同じカテゴリの人気Q&Aランキング

-PR-

ピックアップ

ノウハウ共有サイト

-PR-
-PR-