『日本』と『世界』の訳も重視して選びました。語訳や文法的知識だけではなく、 歴史的センスも重要ですね。 |
なかなか素敵な試みだと感じました。 |
とても面白い企画です。古文漢文は苦手で、授業はほぼ寝ていたので参加したくても上手く変換できないのがすごく悔しいです。普段のツイートはなんとなーくで読んでいますが、ちゃんと意味を理解できたらすごく楽しいのだろうなぁと、つらたんを見ていて思います。 これからも、エントリーは出来ませんが様々な企画、楽しみにしてます!(25歳女性) |
毎回皆さんの高レベルな雅訳を見てて圧倒されます。 前回に比べると難易度が高すぎたため応募数が減ったのでしょうか? これからもどんどん大きな規模になることを楽しみに応援しています! |
自分で作品をつくることは到底できませんが、前回からものすごく楽しませてもらっています! |
見ていてとても面白いです。 取りまとめや課題文、商品などたいへん苦労もあったと思いますが、そのぶんの面白さはフォロワーさんに届いていると思います。 まだ終わったわけではありませんが、この場を借りてお礼させてください。 ありがとうございました。 |
海内に比類なきコンテストの主催、まことにお疲れ様です。 無茶ぶりすぎる課題群には顔面蒼白となったものの、その分「全力を尽くして遊ぶ」ことの楽しさはひとしおでした。 次回はどのような難題で苦しませ、また愉快がらせていただけるのか、今から楽しみです! |
歌詞の古語訳は以前より取り組んでみたかったことでした。なので、今回の管弦の舟部門はとてもよい機会となりました。(結局は投稿に至っていないのですが……) 前回のやむごとなき杯では二位だったので、和歌の舟部門での優勝は本当に嬉しかったです。 もし次があるならば、是非とも参加したいです! |