ここから本文です

解決済みのQ&A

500枚で、どうか英訳お願いします!どうしても、書かなければいけないんです!!

yumekomachi7183さん

500枚で、どうか英訳お願いします!どうしても、書かなければいけないんです!!

★至急★ 元彼が亡くなりました。どうか英訳お願いします。
----------------------------
突然のメール失礼します。
私は日本に住んでいる、Kと言います。
Sさんが日本に居る時に、彼のGFだったものです。
彼とはお互いにキライで別れたわけでは無かったので、私はずっと彼が恋しかったです。
だから数ヶ月前にFacebookを知り、
今の彼の事を少し見ることができ、本当に嬉しかったです。
いつか彼に「元気?覚えてる?」と、メールできたらいいな・・と思っていました。

そして今回、Facebookで彼の死を知りました。
ショックで、悲しくて、泣く事しかできません。
何故?どうして?と言う言葉しか見つからず、
なぜあの時にすぐにメールしなかったのか悔やみました。

遠い日本で何も解からず泣く事しか出来ません。
毎日彼の事を考えて、胸が張り裂けそうです。
彼は何故死んだのですか?それが解からないと、納得できないのです。
どうして彼がこんなに早く旅立たなければならなかったのか、理由をご存知なら
教えていただきたいのです。
いつかアメリカに行き、彼のお墓に行きたいです。
場所をご存知でしたら、教えていただきたいのです。
失礼なお願いと解かっていますが、どうかよろしくお願いします。

彼と2人で過ごした楽しい思い出と、彼の笑顔は私をとても幸せにしてくれます。
その分、まだまだ彼の死が受け入れられません。
日本から、彼を想っています。

------------------------------------------------

長いですが、どうぞよろしくお願いします。(涙)

違反報告

  • 質問日時:
    2011/5/13 01:31:37
  • 解決日時:
    2011/5/13 20:54:42
  • 閲覧数:
    194
    回答数:
    3
  • お礼:
    知恵コイン
    500枚

ベストアンサーに選ばれた回答

kuwabou1006さん

これが正確ですね。
参考になればありがたいです。


I send a sudden mail and leave.
I say K living in Japan.
When S was in Japan, it was his GF.
Because I disliked it and did not part with him each other, I yearned for him all the time.
Therefore I know Facebook several months ago,
I could watch present him a little and was really glad.
You should have been able to e-mail it, and と thought, "spirit learned" it to him sometime.
And I knew his death this time in Facebook.
I am sad, and, by a shock, it is possible only to cry.
Without only the word that I am why, and と says to why being found,
I regretted it why I did not e-mail it immediately in then.
It is possible only I do not cut any solution in far-off Japan, and to cry.
I think about him and am heartbreaking every day.
If there is not it, it cannot understand why he died from a solution.
If I know a reason why he had to leave so early
I want you to teach it.
I go to U.S.A. sometime and want to go to his grave.
I want you to teach it if I know a place.
There are a rude request and solution, but how; or thanking you in advance.
He and the pleasant memory that I spent in two people and his smile make me happy very much.
His death is not accepted still more by just that much.
From Japan, I yearn for him.

  • 回答日時:2011/5/13 13:17:00

質問した人からのコメント

  • 降参ありがとうございます。 助かりました。 最初の人しか回答がなかったらどうしようと思いました。 人の死が関わっているところに、心無い事を書き込む人がいるものです。
  • コメント日時:2011/5/13 20:54:42

グレード

ベストアンサー以外の回答

(2件中1〜2件)

 

junemake_upさん

Who are you sending this email for? His parents?

  • 回答日時:2011/5/13 06:23:19

merrytealouさん

アイ アム アメ女
アイ ライク アメリカ

  • ケータイからの投稿
  • 回答日時:2011/5/13 01:37:48

あなたにおすすめの解決済みの質問

何も考えず興味本意でfacebookを始めてしまった愚か者です。。。いざ、友達を作ろうと頑張って...
どうか英訳お願いします!どうしても、書かなければいけないんです!!★至急★ 元彼が亡くなりました。ど...
大至急でお願い致します。中国語の翻訳をお願い致します。翻訳サイトはなしでお願い致します。我在 Face...

あなたにおすすめの知恵ノート

英訳・英作文 質問するときの注意
英訳の宿題
メールの後に by 名前 はあり?

PR

PR
写真で分かるHowToがいっぱい
お買いもの金額ポイントバック

知恵袋デイリーランキング

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。


知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する