[plone-users 2331] Re: Plone4a2からショートネームが不正な読みローマ字に

Jay Hotta fukuzo @ cybertron.co.jp
2010年 1月 15日 (金) 15:01:15 JST


堀田です。

ゴミどうか、易しいかどうかって、判断する人によると思います。
different folks have different storks.

どちらにしても、現在のPlone4には、ノーマライザーを選択する機能は盛り込ま
れていません。提案しておりますが取り入れられてはおりません。又、世界で
defaultの代わりに使われるであろうenglishはunidecodeが使われております。

更にいうとPLIPも通っていない国際化対応案件で、国際的には議論されていない
変更です。

私も本多さんが指摘している様に、retsuさんやジョナサンさんのような「日本
国内のplone foundationメンバーが国際的な問題を理解し、他のfaundationメン
バーに向かってこのような無謀な行為を阻止するために働きかける」べき案件で
は無いかと思います?


retsu wrote:
> ** PloneユーザーML **
> 
> Hannoのメールを見ると、次の文が考慮点だと思います。
> 
> What we changed with Plone 4 is to try to offer a more meaningful 
> normalization instead of producing garbage for most cases. 
> 
> ZopeそしてPloneは昔から「人間にとって読み易いURL」を重視してきました。
> Plone 3の人にとっては暗号のようにしか見えない英数字によるショートネームは
> これに反します。だから手近にあるUnidecodeを使ったのだと思います。
>
> ノーマライザは、入力された言語を英語にするのではなく、単純に文字を
> 置き換えているだけです。たとえば、ドイツ語のstraβeをstrasseにするように。
> 世界の言語の多くは表音文字を使っていますから、原語での綴り=>発音=>英文字での綴り
> あるいは、その社会で標準的に使われているマッピングがあると思います。たとえロシア語や
> ヘブライ語のように、まったく文字が異なるとしてもマッピングできるのでしょう。
> 表意文字であるCJKについては、中国語ではほとんどの場合にひとつの漢字には一つの発音
> しかないというのが利点となって、漢字から英文字へのマッピングをしても違和感が
> ないのだろうと思います。(詳しくは中国語 漢字の読み方で検索してみてください)
> Unidecodeでは、まさにこのマッピングをしています。
> (ソースがあるので中を覗いてみてください。とても簡単です。)
> http://pypi.python.org/pypi/Unidecode/0.04.1
> 
> ところが、日本語では漢字の読み方はいくつもあって、Unidecodeのマッピングテーブルに
> 日本語の漢字の文字からアルファベットへのマッピングを追加するということで解決
> できるような問題ではありません。実例として、「ー」は"ichi", "hitotsu", "hajime" など
> があり、どれもよく使われるし、文章全体の意味を理解しないとどの発音をすべきか
> 決められないということを説明する必要があります。
> だから、「ノーマライザ」という考え方は日本語には適用不可能だということです。
> 形態素解析などでひらがなにして、それを英文字するとしたら、それはノーマライズ
> (文字の置き換え)ではなくて、変換(単語の置き換え)というべきでしょう。
> そしてそれはPloneで採用するのは現実的でないということも。
> 
> ユーザーにとって優しいという観点で、
> 
> amazon.co.jpやwikipediaの方式、つまり、現地の言語のSafariやFirefoxではURL欄に
> 「漢字」が表示され、現地でない言語のブラウザでは、%英数字の長い列が表示される
> 方式を採用するように働きかけるのが良いと思います。みんな漢字のURLが表示される
> ところは見たことないでしょうから、たとえば以下のスクリーンキャプチャをとって
> URL部分を見せてあげるとかして、コミュニティの支持を集めましょう。
> 
> http://www.amazon.co.jp/%E5%92%8C%E6%9B%B8%E8%A9%B3%E7%B4%B0%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%83%81/b/ref=sv_b_0?ie=UTF8&node=124284011
> http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8
> http://zh.wikipedia.org/zh-hk/Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2
> 
> そして、もう一つのオプションとして、短い無意味な英数字によるURL要素も選べる
> ようにするというアプローチが良いと思います。
> 
> 言語によって扱いが変わるようなやり方は採用されにくいと思います。
> 論点にもなっていますが、言語の判定はどうするのかという問題があります。
> 言語のネゴシエーションは、
> ●ブラウザが設定する優先言語
> ●コンテンツに設定される言語
> ●サイトに設定される言語
> を元に決められます。上記の設定それぞれで、ひとつあるいは複数の言語が設定できます。
> ですから、言語ネゴシエーションポリシーは複雑ですし、またサイトカスタマイズの
> 時によく変更される所でもあります。それにこのネゴシエーションポリシーは、
> Plone 4、Plone 5とずっと同じとは限りません。
> なので、言語ネゴシエーションポリシーによって影響されるような
> ショートネーム付与ポリシーは採用すべきではないと考えると思います。
> 


-- 
Naotaka Jay Hotta
Cell 090-1052-5066


plone-users メーリングリストの案内