APPENDIX F

HOW THE JAPANESE REPORTED

CONDITIONS IN NANKING

Little or no mention was made in Japanese papers of conditions in Nanking following the occupation by Japanese forces. A survey of English-language papers in Japan revealed no references to the accounts widespread in Shanghai and the world over reporting Japanese atrocities in Nanking or elsewhere. Some attempts, however, were made to picture Nanking as calm and quiet. The following, which appeared on January 8, 1938., in the Chinese-language paper Sin Shun Pao (New Shun Pao), published by the Japanese in Shanghai, is typical of such efforts.

(Translation from Chinese)

JAPANESE TROOPS GENTLY SOOTHE

REFUGEES

-----

HARMONIOUS ATMOSPHERE OF

NANKING DEVELOPS

-----

   The municipality of Nanking is still as the streets of the dead. The sun's merciful rays spread forth with partiality for the refugees' district in the northwest. The herds of refugees who fled for their lives from the midst of death, have met with the gentle soothing of the Japanese Army. They respectfully kneel by the side of the road in joyful thanks. Before the Japanese troops entered the city, they suffered from the oppression of the anti-Japanese armies of the Chinese. Indeed, not a grain of rice or millet could reach their hands; the sick could not get medical aid; the hungry could not get food. The sufferings of plain good citizens were infinitely miserable. Fortunately the Imperial Army entered the city, put their bayonets into their sheaths, and stretched forth merciful hands in order to examine and to heal, diffusing grace and favor to the excellent true citizens. In the region west of the Japanese Embassy, many thousands of herded refugees cast off their former absurd attitude of opposing Japan, and clasped their hands in congratulation for receiving assurance of life. Men and women, old and young, bent down to kneel in salutation to the Imperial Army expressing their respectful intention. This for Chinese has an especial ceremonial significance, and it certainly could not have appeared except from a sincere heart and with a genuine purpose. Within the Refugee Zone they (Japanese soldiers) gave out military bread, cakes, and cigarettes to refugees of both sexes and all ages, all of whom were greatly pleased and who gave thanks. Around the well and Japanese barracks gifts of good will, politely given to the poor and the refugees, were distributed (by Japanese soldiers).

 Likewise health squads began to carry on medical and remedial work. Those who had serious eye diseases and had fallen into a condition approaching blindness were completely cured by the Japanese doctors. Children with whooping cough were carried in by their mothers for medical attention, and old women with diseased feet and great swellings received treatment. As soon as they tasted the flavor of the medicine, as soon as they enjoyed the beautiful taste of food, the crowds of refugees, their countenances beaming with joy, could not cease their thanksgiving. After the medical inspection and healing was over, the vast herds gathered around the soldiers beneath the Rising Sun flag and the Red Cross flag, shouting "Banzai" in order to express their gratitude. Along the road opposite, where a merchant was busy preparing to open his shop, a hsien ping (gendarme) smiled and passed a little chat. From the Drum Tower beside the Japanese Embassy, there is an elevation for a view around. Near the Embassy is hoisted the American flag; to the north and west, the British flag; to the south, the French; to the east the red flag of the Soviets is reflected in the jade waters of the lotus lake. Amid them all, high on the iron tower above the Japanese Embassy, is the Rising Sun streaming forth straight and true in the breeze. Looking down, one sees a playground for Nanking Children, with soldiers and Chinese children happy together, playing joyfully on the slides. Nanking is now the best place for all countries to watch, for here one breathes the atmosphere of peaceful residence and happy work.


CONTENTS 目次

Chapter

Foreword (Timperley) 

序(ティンパレー)

(洞富雄教授の解説)

Chapter I Nanking's Ordeal (Bates & Magee) 

第一章 南京の試煉(ベイツ博士&マギー牧師)


Chapter II Robbery, Murder and Rape (Magee)  

第二章 略奪・殺人・強姦(マギー牧師)


Chapter III Promise and Performance (Bates)  

第三章 約束と現実(ベイツ博士)


Chapter IV The Nightmare Continues (Bates)  

第四章 悪夢は続く(ベイツ博士)


Chapter V Terror in North China

第五章 華北における暴虐


Chapter VI Cities of Dread  

第六章 恐怖の都市


Chapter VII Death From the Air  

第七章 空襲による死亡


Chapter VIII Organized Destruction   

第八章 組織的な破壊


Conclusion   

結論


Appendix

附 録


A Case Reports Covering Chapters II and III   

A 安全区国際委員会が日本大使館に送った第二・三章にかんする暴行事件の報告


B Case Reports Covering Chapter IV  

B 第四章にかんする暴行事件の報告


C Case Reports Covering Period January 14, 1938, to February 9, 1938 

C 一九三八年一月十四日から一九三八年二月九日にいたる暴行事件の報告


D Correspondence Between Safety Zone Committee and  Japanese Authorities, etc.  

D 安全区国際委員会が日本当局や英・米・独大使館に送った公信


E The Nanking "Murder Race" 

E 南京の殺人競争


F How the Japanese Reported Conditions in Nanking

F 南京の状況にかんする日本側報道