回答受付中のQ&A
「嵐の前の静けさ」と「嵐のあとの静けさ」は、どちらが正しいのですか?
-
- 質問日時:
- 2013/3/1 20:11:39
-
- 残り時間:
- 3日間
-
- 回答数:
- 3
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 25枚
-
- 閲覧数:
- 153
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
回答
(3件中1〜3件)
- 並べ替え:回答日時の
- 新しい順
- |
- 古い順
【嵐の前の静けさ/嵐の後の静けさ】
「嵐の後の静けさ」なんて聞いたことない、と思ったら、
それは英語の諺から来ているようです。
> After a storm comes a calm.
> 「嵐のあとには静けさが訪れる。」
http://toeicscore.miraclefive.com/kotowaza/500.html
英語に堪能なかたや、英語圏で育った帰国子女から広まったのかもしれませんね。
日本語で辞書に載っているのは、あくまで、
「嵐の前の静けさ」のほうです。
嵐(あらし)の前の静けさ
暴風雨が襲来する前に辺りが一時静まり返るところから、変事が起こる前の不気味な静けさをいう。
http://dic.yahoo.co.jp/detail?p=%E5%B5%90%E3%81%AE%E5%89%8D%E3%81%A...
ちなみに、英語にはこちらの意味の諺もあるようです。
> After a calm comes a storm.
> (凪の後に嵐がやってくる。)
http://www.proverb.jp/proverb347.html
ginzanomariaさま
- 違反報告
- 回答日時:2013/3/5 21:10:28
➀「嵐の前の静けさ」は良く使われますね。
「嵐の後の静けさ」は➀の慣用句から派生して
誰もが感じる「台風の後の静けさ」「清々しさ」や、たまにはは大きな口げんか
の後の無口を言う時に
使われるかもしれません。そのうち 慣用句になるかも
しれないですけど。
(関係ないけど 3:11の地震の前 不思議に5時間以上 一切 日本に微地震も
無かったんですよ。地震情報で見て 「嵐の前の静けさ」を思いました。)
追記:正確をきす為、調べました。3:11の朝7時44分に震度1があって、その後
あの大地震震度7(午後2時46分?)まで震度1も無いです。当時 奇妙に
印象に残ってたので余計な事を記しました)
- 違反報告
- 編集日時:2013/3/2 21:09:21
- 回答日時:2013/3/2 09:05:45