プロフィール

Author:Tazya
外資系IT企業に勤務するPM/ソフトウェア技術者。約4年間のアメリカ勤務を経験。TOEIC985点、PMP。
※ランキング参加中。気に入ったら下記バナーをクリックしてください!
にほんブログ村 英語ブログ ビジネス英語へ web拍手 by FC2

カテゴリー
FC2カウンター
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消せます。

「現象」="phenomenon"??

システム関係者の会話では「現象」という言葉がよく使われます。

「CPU使用率が100%に張り付く現象が発生した」
「HTTPセッションがタイムアウトする現象が発生している」

「現象」を和英辞典で引くと"phenomenon"と出てくるので、日本人のITエンジニアがこの単語を使うのを頻繁に見聞きします。

しかし、英語の"phenomenon"は自然界で発生する不思議な出来事や、高齢化などの社会現象の場合に使う言葉であって、コンピュータの挙動を表現する場合には使いません。こういう場合にはsymptom(症状)やevent(事象)のような単語を使ってみましょう。

先日日本で仕事をしている北米人と会話をしているときにシステム障害を"phenomenon"と表現したので、驚いて「そういうときに"phenomenon"って使うの?」と訊いたところ、「使わないよ。日本人はみんな"phenomenon"って言うから合わせているだけ。お前英語わかってるな。」と言ってました。

テーマ : IT関連英語
ジャンル : コンピュータ

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

まとめtyaiました【「現象」=

システム関係者の会話では「現象」という言葉がよく使われます。「CPU使用率が100%に張り付く現象が発生した」「HTTPセッションがタイムアウトする現象が発生している」「現象」を和英辞典で引くと
// まとめwoネタ速neo
// 編集
コメントの投稿
非公開コメント

リンク