2009-06-22
■[中国史]「為念」を「念のため」とするのは漢語的にはおかしい。
為念って念のためという意味と思いますが辞書にありません。ある程度公式な文章に...(Yahoo!知恵袋)
「為念」は「念のため」と読むもので、しかもそれが漢語・漢文がもとだと思われているらしい。
『漢書』巻77王吉伝
「願留意、常以為念。」
「どうかこのことをお忘れにならず、つねにお心にとめていただきとうぞんじます。」
「努力謝關東諸公、以國家為念。」
『三国志』巻9魏書9曹真伝
「臣昔從遼東還、先帝詔陛下・秦王及臣升御牀、把臣臂、深以後事為念。」
井波律子・今鷹真訳『正史三国志II』(ちくま学芸文庫)P179
「私が昔、遼東から帰還いたしましたおりに、先帝は陛下と秦王(詢)および私に詔勅を下されて、寝台の上まで登らせ、私の腕をとって、くれぐれも後の事を頼むと仰せになりました。」
例はいくらでもあるんだけど、漢文で読み下すなら、これらはいずれも「念と為す」=「ねんとなす」だろう。漢文・漢語的には「為念」は「記憶にとどめる」とか「思いつづける」とか「心配する」くらいの意味で、「念のため」という意味はない。これを「念のため」と使うのは、日本語独自の用法だ。現代中国語でも「为念」(wei2nian4)は、漢語的意味を引き継いでいる。
- 50 http://obiekt.seesaa.net/
- 47 http://ww1.enjoy.ne.jp/~nagaichi/
- 32 http://ww1.enjoy.ne.jp/~nagaichi/index.html
- 31 http://b.hatena.ne.jp/
- 26 http://b.hatena.ne.jp/entry/http://d.hatena.ne.jp/nagaichi/20090622/p1
- 24 http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rls=GGLG,GGLG:2005-45,GGLG:ja&q=内史の騰
- 20 http://b.hatena.ne.jp/entrylist
- 20 http://b.hatena.ne.jp/hotentry/social
- 19 http://images.google.co.jp/imgres?imgurl=http://f.hatena.ne.jp/images/fotolife/n/nagaichi/20090608/20090608002817.jpg&imgrefurl=http://d.hatena.ne.jp/nagaichi/20090608/p1&usg=__7bxJ_uKrWoUWva8i06rfUI7qzF4=&h=450&w=337&sz=25&hl=ja&start=2&sig2=kTcejga-5s-a
- 11 http://b.hatena.ne.jp/hotentry/diary