熱い戦いってなんかいいですよね?
日本語が使える人オンリーのクランです。
とりあえず、ホーミングレーザーとか強力すぎる武器やロストテクノロジーでの待ち伏せが嫌いな人(あんまり使わない&やらない人)。技術を駆使して戦いたい!!武器の差なんか要らない!!という人を募集しています。
このグループに入ると管理人が話しかける場合が多いです。話好きなもので。
話すのが嫌いな方はご遠慮ください。
入りたい場合は管理人に話しかけてください。
あと、通知は暇つぶしに私が更新しまくっています。
誰でも使えるので何かあったら適当に利用してくれたら嬉しいです。
I use the translation site and write this sentence.
Translation of the translation site is usually wrong.
I want you to forgive it if English is funny.
You must understand Japanese to participate in the group of me.
Primarily a manager cannot understand English well.
Second my group is because I respect communication.
Conversation is usually performed only in Japanese.
The whole game talks with a Romaji.
The Romaji is a method to express Japanese with English.
I cannot talk unless I really understand Japanese when it is this method.
Sorry.