Such as mis-translation problem from Japanese lyric to English lyric.
pre-caution of everyone is also seems very important. Miku fan volunteer related to SAVE MIKU Project is doing investigation, Daily cheking of vocaloid video, discussion, translation of documents,
development of softwares to prevent, asking Producer for the condition of secondary use, trying to develop the system to prevent unwanted copying and re-uploading, finding the problems of lyric translation, trying to contact international site sometime, 対艦他、何かあれば、翻訳活動、
1. iPod vs Galaxy (00:21-00:50) This issue is in litigation.
2. Honda vs Hyundai (00:51-01:13) The company name "Hyundai" itself had existed much earlier than Hyundai Motor Company was founded in 1967. The point here is why they pronounces their company name i n totally different way from its original pronunciation in English speaking countries, despite the fact that the original pronunciation of Korean name is not so difficult for English speaking people.
>2: I would be interesting in helping create a page regarding the anti-korean activists, and explaining the situation, but you have far more information about that than I do. I'm not sure I can write anything about that, but I can help proof read it and make it easier to understand. メールで転送しました。
“Much or the YouTube deletions are not just re-uploads, but translations. Indeed the major wave of bogus claims seems to have targeted translations. The translations are very popular with western fans. But quality is often lacking, as people with less than stellar Japanese take to translating.
>I would be most interested in speaking with "MMsky". You can tell him that I'm writing an article on this and I'm obviously looking for his/her perspective.
I might even be able to talk to SASA Jyunichi myself. You can tell him I would be willing to talk to SASA Jyunichi without revealing his identity in the article.
>Saruta, the founder of the Save Miku Overseas Wiki, explains:
“Much or the YouTube deletions are not just re-uploads, but translations. Indeed the major wave of bogus claims seems to have targeted translations. The translations are very popular with western fans. But quality is often lacking, as people with less than stellar Japanese take to translating.
I think there was at least one case where a lyrics writer got angry at “Save Miku” (the old Japanese wiki) after seeing a horrendously butchered translation of their work.”