熱情的ヨナ応援ブログ

キム・ヨナのファンが作る、Yu-na Kimファンの、キム・ユナファンによる、金妍兒ファンの為のページ
<< September 2012 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>
 
SPONSORED LINKS
RECENT COMMENT
MOBILE
qrcode
PROFILE
無料ブログ作成サービス JUGEM
 
あげひばり

      
   彼女(ひばり)は舞い上がり、周り始め

   銀色の声の鎖を落とす

   切れ目無く沢山の声の輪がつながっている

   さえずり、笛の音、なめらかな声、震えるような声
 

   天が満ちるまで歌う彼女が

   伝えるのは地上の愛

   そしてどこまでも羽ばたき続ける、上へ上へと

   我らが谷は彼女の黄金の杯

   そして彼女は杯からあふれる葡萄の酒

   彼女は我らをともに空へと引き上げる

 

   彼女が天空に描かれた光の輪の中に

   姿を消すと、幻が歌い始める





 ジョージ・メレディスのあげひばりという詩です。

The Lark Ascending

      
       HE rises and begins to round,   彼(ひばり)は舞い上がり 周り始め
       He drops the silver chain of sound,   銀色の声の鎖を落とす
       Of many links without a break,   切れ目無く沢山の声の輪がつながっている
       In chirrup, whistle, slur, and shake,   さえずり 笛の音 なめらかな声 震えるような声
       All intervolved and spreading wide,   全てが合わさり 大きく広げ
       Like water-dimples down a tide   流れ落ちる水の渦のように
       Where ripple ripple overcurls   さざめきが丸まるところで
       And eddy into eddy whirls;    渦は回る渦の中に
       A press of hurried notes that run   疾走する音符のかたまり
       So fleet they scarce are more than one,  彼らはほとんど一つなほど速く
       Yet changingly the trills repeat   さらに変わりゆくトリルは続いている
       And linger ringing while they fleet,   そして彼らが早く動く時 消えない共鳴
       Sweet to the quick o' the ear, and dear  耳の中に甘く
       To her beyond the handmaid ear,   侍女の耳を越えて彼女に優しく
       Who sits beside our inner springs,   彼女は私たちの心の泉に傍に座る
       Too often dry for this he brings,   しばしば彼のもたらすものに乾いてしまう
       Which seems the very jet of earth   それは大地からの噴出のよう
       At sight of sun, her music's mirth,   太陽の下 彼女の音楽の歓楽
       As up he wings the spiral stair,   らせん階段を彼が飛び上がると
       A song of light, and pierces air   歌の光 そして空気を貫く
       With fountain ardor, fountain play,   光の泉 きらめきの泉と共に
       To reach the shining tops of day,   日の光る頂点へと届くために
       And drink in everything discerned   全てと違う一口
       An ecstacy to music turned,    ターンする音楽への恍惚
       Impelled by what his happy bill   幸福のくちばしのせいで
       Disperses; drinking, showering still,   散り散りになる 飲み静かに水を浴び
       Unthinking save that he may give   彼が与えるかもしれない助けを考える事もなく
       His voice the outlet, there to live   彼の声 口 そこに生きている
       Renewed in endless notes of glee,   終わる事の無い歓喜の音符の中で再生し
       So thristy of his voice is he,    彼はその声に飽きることは無い
       For all to hear and all to know   聴き 知る全てのもののために
       That he is joy, awake, aglow,    彼は楽しみ 目覚め 輝いて
       The tumult of the heart to hear   聴こえるのはハートの騒々しさ
       Through pureness filtered crystal-clear,  純粋さ 浄化された透明なクリスタルを通して
       And know the pleasure sprinkled bright  眩しさをばらまく楽しさを知り
       By simple singing of delight,    単純な喜びの歌によって
       Shrill, irreflective, unrestrained,   鋭く 思慮深くなく 気ままな
       Rapt, ringing, on the jet sustained   心を奪われ 鳴り響く 持続する噴出
       Without a break, without a fall,   休み無く 落ちることもなく
       Sweet-silvery, sheer lyrical,    甘く銀色 完全に叙情的
       Perennial, quavering up the chord   長続きする震えて上がる和音
       Like myriad dews of sunny sward   日当たりのよい草地の無数の露のように
       That trembling into fullness shine,   いっぱいの明るさに震え
       And sparkle dropping argentine;   きらめく銀色のしずく
       Such wooing as the ear receives   耳はそれを求婚と受け取る
       From zephyr caught in choric leaves   合唱のようなアスペンの葉が受け止めるそよ風から
       Of aspens when their chattering net   彼らがおしゃべりをするとき
       Is flushed to white with shivers wet;   濡れた銀と白にほとばしり
       And such the water-spirit's chime   水の精神の朝一番の
       On mountain heights in morning's prime,  山の上の調和のように
       Too freshly sweet to seem excess,   あまりにも新鮮で甘く ふまじめに見えない
       Too animate to need a stress;   あまりにも活発で 緊張を必要としない
       But wider over many heads    だが多くの頭上を広く
       The starry voice ascending spreads,   星のような声は広がり上がってゆく
       Awakening, as it waxes thin,    覚醒し まばらに満ちてゆく
       The best in us to him akin;    我々でもっとも彼に近いもの
       And every face to watch him raised   そして全ての顔が高く上がった彼を見る
       Puts on the light of children praised,   褒められた子供たちの輝きを身にまとって
       So rich our human pleasure ripes   とても豊かで我々の喜びが出来上がり
       When sweetness on sincereness pipes,  誠実の上の甘さが吹かれるとき
       Though naught be promised from the seas,  海から無が約束されたとしても
       But only a soft-ruffling breeze   しかし柔らかな さざなみのような そよ風だけが
       Sweep glittering on a still content,   静かなキラキラしたものを寄せる
       Serenity in ravishment.    有頂天の静穏


       For singing till his heaven fills,   天が満ちるまで歌う彼が
       'Tis love of earth that he instills,   伝えるのは地上の愛
       And ever winging up and up,    そしてどこまでも羽ばたき続ける 上へ上へと
       Our valley is his golden cup;    我らが谷は彼の黄金の杯
       And he the wine which overflows   そして彼は杯からあふれる葡萄の酒
       To lift us with him as he goes--   彼は我らをともに空へと引き上げる
       But not from earth is he divorced,   しかし大地に別れを告げたわけではない
       He joyfully to fly enforced.    彼は喜びにあふれて飛ぶ
       The woods and brooks, the sheep and kine,  木々や小川 羊たち 牛たち
       He is, the hills, the human line,   彼は丘 人の線
       The meadows green, the fallows brown,  緑の牧草地 茶色の休閑地 
       The dreams of labor in the town;   街で働く人々の夢 
       He sings the sap, the quickened veins;  彼は活力を歌い 活発な調子
       The wedding song of sun and rains   太陽と雨のウェディング・ソング
       He is, the dance of children, thanks   彼は子供たちのダンス 
       Of sowers, shout of primrose-banks,   種まき人の感謝 サクラソウの土手の叫び
       And eye of violets while they breathe;  そしてスミレの瞳 彼らが息をするとき
       All these the circling song will wreathe,  全てのこれらの歌の輪は絡み合う
       And you shall hear the herb and tree,  そして汝はハーブと樹を聴くだろう
       The better heart of men shall see,   より良き心の人々は見るだろう
       Shall feel celestially, as long    天国を感じるだろう
       As you crave nothing save the song.   その歌以外に何も切望しないのであれば


       Was never voice of ours could say   我々のどんな声も言う事はできなかった
       Our inmost in the sweetest way,   もっとも甘美なやり方で 我々の心の奥を
       Like yonder voice aloft, and link   あの天国の声のように
       All hearers in the song they drink.   そして聴くもの全てを歌で繋げる
       Our wisdom speaks from failing blood,   我々の知恵は衰えゆく血より語る
       Our passion is too full in flood,   我々の情熱は氾濫の中で余りに溢れ
       We want the key of his wild note   我々は彼の野生の響きの音色を欲する
       Of truthful in a tuneful note,   真実で美しい旋律の響き
       The song seraphically free    天使のように清らかなその歌
       Of taint of personality,    人格の穢れ無く
       So pure that it salutes the suns,   とても純粋で 太陽に敬礼する
       The voice of one for millions,   何百万のための一つの声
       In whom the millions rejoice    何百万の喜びのための
       For giving their one spirit voice.   ただ一つの魂の声を与えるために


       Yet men have we, whom we revere,   けれども我々は崇める
       Now names--and men still housing here--  今 名前たち-我々がまだここにもっている人々-
       Whose lives, by many a battle-dint   彼らの生は 多くの戦いにより
       Defaced, and grinding wheels on flint,   見た目を損なうくぼみ そして石英の砥石
       Yield substance, though they sing not, sweet  成果の産出 彼らは歌わないが
       For song our highest heaven to greet;  我々の最高の天国を迎えるための歌に甘い
       Whom heavenly singing gives us new,   天国のように歌うものは我々に新しさを齎し
       Enspheres them brilliant in our blue,   憂鬱の中で彼らを明るく包み
       From firmest base to farthest leap,   もっとも堅固な土台から もっとも遠くへ跳躍
       Because their love of Earth is deep,   彼らの大地への愛は深いから
       And they are warriors in accord   そして彼らは生と調和した戦士たち
       With life to serve, and pass reward--   そして報酬を遠慮する
       So touching purest and so heard   とても感動させるような 汚れなき
       In the brain's reflex of yon bird.   そして汝の脳の反射作用には鳥と聴こえる
       Wherefore their soul in me--or mine,  何故 我の中に彼らの魂 或いは我のものか
       Through self-forgetfulness divine,   神聖な自我忘却でありながら
       In them--that song aloft maintains,   彼らの中に その天国の歌は持続しているのか
       To fill the sky and thrill the plains   空を満たし 平原を感動させ
       With showerings drawn from human stores,  人々の蓄えから降り注ぐために
       As he to silence hearer soars,   彼が舞い上がる聴衆を黙らせると
       Extends the world at wings and dome,  世界を翼の上に広げ
       More spacious making more our home,  天井をより広く我らの故郷を大きくし
       Till lost on his aerial rings    彼が天空に描かれた光の輪の中に
       In light--and then the fancy sings.   姿を消すと 幻が歌い始める 
     
                                  George Meredith




     


コメント
コメントする









 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://yu-napicvid.jugem.jp/trackback/71
 

Copyright (C) 2012 JUGEM Some Rights Reserved.

Powered by ロリポブログ