That Nintendo Wii you got for your birthday sure is fun. But it’s also built with the spoils of one of the deadliest wars the world has ever seen. Historically, “conflict minerals” like coltan, tin, tantalum and tungsten, which are pulled from mines in eastern Congo and sold to electronics companies to produce the transistors that power all of our gadgets, have bought guns and bullets for the country’s brutal rebel factions and the Congolese National Army. A recent global effort to shut down the market for conflict minerals, however, looks like it’s working. For the most part.
任天堂Wii是是一種戰利品,來自一種前所未見的慘烈廝殺。"衝突礦產"是這種動盪下的產物,如鈳鉭鐵礦,錫,鉭和鎢產地來自剛果東部用來販售給電子業製造驅動精密零件的電晶體已經有一段歷史,帶來的收入就是當地殘暴反抗軍以及剛果國軍的武裝火力來源,最近全球共同努力杜絕"衝突礦產"減少各種戰亂,大體上已經有些成效。
A new report by the Enough Project, an arm of the Center for American Progress, shows that companies like Intel, Apple and Microsoft have been successfully scaling back their use of conflict minerals in their products. Other companies have been less helpful. Out of the 24 companies surveyed and ranked based on their use of conflict minerals, Nintendo came in dead last having made no effort to ensure that its products weren’t funding guerrilla warfare in Africa. “Nintendo is, I believe, the only company that has basically refused to acknowledge the issue or demonstrate they are making any sort of effort on it,” said Sasha Lezhnev from the Enough Project. “And this is despite a good two years of trying to get in contact with them.”
Center for American Progress旗下的"富足計畫"報告指出顯示英特爾,蘋果和微軟等企業已成功縮減他們在其產品中使用衝突礦物,其餘企業也已經有少許改善,全部24家企業中根據衝突礦物的使用率評分排名,只有任天堂對於防止自家產品造成資助非洲內戰沒有付出任何努力。
"我確信任天堂是唯一一家從根本拒絕合作不正視問題不願意付出些許努力的公司"
富足計畫的Sasha Lezhnev說道"儘管花了兩年的時間試圖與他們聯繫"
Nintendo’s excuse for still supporting the Congolese warlords is a pretty weak one. The company told CNN that it “outsources the manufacture and assembly of all Nintendo products to our production partners and therefore is not directly involved in the sourcing of raw materials that are ultimately used in our products.” Oh, but it’s not like they don’t care about human beings. “We nonetheless take our social responsibilities as a global company very seriously and expect our production partners to do the same,” Nintendo added. They’re evidently not taking these responsibilities as seriously as Intel, Apple and Microsoft, who topped the rankings of companies that have taken the steps recommended by the Enough Project to put a stop to the trafficking of conflict minerals. The Enough Project also assigned a score to each company based on their progress. Intel got a 60. Nintendo got a 0.
任天堂支援剛果軍閥的藉口相當薄弱,他們告訴CNN"任天堂的產品製造生產全部都是外包作業,他們不過問原物料的來源"
這理由聽起來就像他們不是不管人類存亡
"我們盡了國際公司該有的社會道德責任,我希望我們合作夥伴也是"任天堂補充道。"
富足計畫裡評價較高的公司如英特爾,蘋果和微軟已經聽取建議尋步的採取相應措施終止非法礦產交易
任天堂明顯遠遠不如,因此富足計畫給英特爾打60分,而任天堂則是0分
It might not be long before Nintendo’s forced to pay more attention to the matter, though. The 2010 Dodd-Frank financial reform law contains a provision requiring publicly traded companies to disclose whether or not their products contain minerals from the Democratic Republic of Congo, where 5.4 million people have been killed — the most in an armed conflict since World War II — since fighting started in 1998. As Alex Pasternack pointed out earlier this year, critics of the policy say that it has brought more harm than good, functioning more like an embargo that has also halted legitimate mining ventures and reduced the Congo’s legal mineral exports by 90%. As the Securities and Exchange Commission prepares to vote to enforce the law, or not, on August 22, major companies are already pulling out of the Congo in anticipation of the new regulation. But not Nintendo.
或許不用太久任天堂就會被迫使正視這個問題,Dodd-Frank法案規範上市公司必須公開其產品內含金屬礦物的產地是不是來自那塊有著5400萬亡魂的殺戮戰場(多數死於第二次世界大戰之後從1998年開戰的慘烈衝突), 如同Alex Pasternack今年稍早前提到,這項政策被認為弊多餘利,這比較像是禁止買賣,同時卻也中斷合法採逛事業,減少合法礦物出口高達90%。一些立法單位即將在8/22表決是否通過這項法案,主要的幾家公司預期這條法規勢在必行將準備退出剛果,但是任天堂不再其中
It’s unclear exactly why Nintendo’s sitting this one out, but it’s probably safe to say that the video game veteran is simply watching out for its bottom line. With companies like Sony and Microsoft, both newcomers to the gaming industry, dominating sales of consoles, Nintendo’s been on a steady decline. The company’s revenue declined by 10 percent year-over-year and lost $220 million, its latest earnings report revealed. The minerals needed to build the transistors that go inside our electronics do exist elsewhere in the world, outside of the wartorn areas of the Congo. Because they’re less plentiful, though, they’re also more expensive. But at least they’re not powering a civil war.
任天堂對這事件坐視不理的原因不詳,但是或許可以肯定這樣說,這位遊戲界元老正在試探底線。隨著索尼與微軟兩家遊戲業新手到來,任天堂一直都在衰退。最新一期收益報表指出,跟去年同期相比任天堂收入減少10%損失達2億2千萬美金。用來製造電晶體的礦物存在於世界各地的電子設備裡,卻不存在剛果的戰亂地區。因為產量減少,因此變得更加昂貴。但是至少不會促使內戰。
So the next time you have your pals over for a fun night of Mario Kart, remember what’s inside your Wii. Maybe top it all off with a little screening of the Vice Guide to Congo, you know, just to sober everyone up.
所以下次當你跟你的朋友開心的玩整晚的馬車時,想想Wii裡有些什麼,最糟的就是有個經過一番廝殺得來的小礦物,你懂的,快點讓其他人也清醒吧。