Notícias

MIE NEWS 13

Maio 2011

 BOLETIM  INFORMATIVO

 

REUNIÃO  DE DIRETORIA E CONSELHO DELIBERATIVO E FISCAL

Ficam CONVOCADOS todos os integrantes da Diretoria Executiva e Conselhos Deliberativo e Fiscal para REUNIÃO no dia 15/MAIO/2011 com início às 10:00 horas na Sala de Reuniões do Mie Kaikan. (antes do almoço comemorativo ao Dia das Mães do Mie Kenjin Kai).        

Na pauta da reunião:        

 1- Reformas na Associação        

2- Andamento dos trabalhos da Comissão do Livro        

3- Outros assuntos.        

 NELSON MAEDA  -  Diretor Presidente         

         

DIA DAS MÃES NO MIE KAIKAN

A comemoração do DIA DAS MÃES no Mie Kaikan, será realizada no dia 15 de maio (DOMINGO) com início às 12 horas (meio dia) no Salão TERRAÇO.        

PARTICIPEM!!! TRAGAM SEUS FAMILIARES        

CONFIRMAÇÃO DE PRESENÇA até o dia 10/maio(terça-feira) para o controle do Buffet.        

Maiores informações: Com Verônica, Hideyosi ou Rubens        

TEL:(11) 5549-6857          FAX (11)5549-1886 ou            E-mail: binsel@hotmail.com        

______________________________________________________________________________________________________________________________________        

Abril 2011

 

BOLETIM  INFORMATIVO

S H I N E N K A IASSEMBLÉIA GERAL ORDINÁRIA   S H I N E N K A I   2011Nelson Maeda

No dia 19 de fevereiro foi realizada no Salão Nobre do Mie Kaikan a Assembléia Geral Ordinária e em seguida o tradicional Shinenkai.        

A Assembleia Geral Ordinária programada para se iniciar as 9:30 hs, só pode ser iniciada as 10 horas em segunda chamada, com o Presidente do Conselho Deliberativo, Sr. Shigueru Matsumoto dando por aberta a sessão e ser aclamado como Presidente da Mesa Diretora dos trabalhos desta Assembléia, nomeando a seguir o Sr. Takashi Shimokawa como secretário da mesa.        

O Presidente do Mie Kenjin Kai após explanação de toda a sua gestão frente a Associação anunciou a todos a grande reforma que a Diretoria pretende realizar neste ano. Reforma nos dois salões (térreo e terraço) e também a instalação do elevador que ligará desde o estacionamento até o salão terraço no segundo andar, o elevador foi doado pelo Sr. Michinoshin Ishibashi, atual Presidente de Honra.        

Nos meses de junho e julho os trabalhos da equipe de reforma deverão se movimentar no sentido de aumentar o salão do térreo, aumentar também o palco, além de troca do piso e teto e construção de nova cozinha, novos banheiros e camarim ao lado do palco. No salão terraço outras alterações serão efetuadas, como a troca de janelas, piso, teto e colocação de um melhor sistema de ar condicionado. Outras reformas também estão programadas sempre no sentido de melhorar o atendimento e oferecer maiores comodidades a todos.        

Na Assembléia foram aprovados o Relatório de Atividades de 2010, Balanço financeiro de 2010, Plano de Atividades para 2011, Orçamento para 2011 e colocados aos presentes também, possibilidades de participação em evento na cidade de Botucatu, e a implantação de um departamento de jovens (seinenbu) que hoje , com esta lacuna existente, vem se tornando um obstáculo para as realizações programadas pelo Mie Kenjinkai.        

Mais de cem pessoas participaram do shinenkai que iniciado logo após a Assembléia, estendeu-se até as 15:30 horas, com o almoço servido pelo Buffet Amami.        

O tradicional Kampai foi feito pelo Presidente Nelson Maeda e a animação musical esteve a cargo do saxofonista Donizeti Tadeu Castanha, com apresentações do Grupo de Teatro Hokage com a peça Teatro Kuro, sob a coordenação do Sr Roberto Moriyama e do Grupo Smile Matsuri Dance com músicas tradicionais populares japonesas com passos de Bom Odori.        

2011年度定期総会と新年会が開催されました
ブラジル三重県人文化援護協会2011年度定期総会が、2011年2月19日(土)第1次召集午前9時30分(規定の出席者数に満たず)、第2次召集午前10時00分で、三重会館地上階大サロンで開会。大谷パウロ第2副会長の進行役で始まり、松本茂評議員会会長より挨拶があり、定期総会を開始。議長に松本茂評議員会会長を選任し、議長指名により、下川孝第1副会長が総務担当書記に選任されて討議に入った。
前田ネルソン会長が総会に当たって挨拶方々、本日の議題について説明を行った。県人会役員の願望である、三重会館大改修工事の件(大サロンの拡張、屋上テラスサロンの改修など)、そしてエレヴェーターの新設工事については、地下駐車場より屋上テラスサロンを結び、高齢会員の皆様にとても喜んで頂けるものです。既にご承知のように、石橋道之進名誉会長より寄贈進呈されることになっている旨、説明があった。改修工事の予定は、5月着工7月には終了との説明。重複しますが、大サロンの拡張、舞台の拡張、楽屋の新設、トイレの増設、またテラスサロンの改修は、空調設備の充実なども含まれております。
会員のみならず、会館利用者への便宜充実、将来の県人会の運営を考慮した改修工事になります。その後2010年度事業報告が発表され、満場一致で承認された。2010年度決算報告も満場一致で承認された。
2011年度事業計画は、記念誌編纂作業を引き続き行う、3月には日本語の原稿を日本に送る。三重会館の改修工事の実施。ボツカツで行われる、フェスチヴァルへの参加、次代を担う若き青年会員の増加を目指すプログラムの実施をしたいと、発表された。2011年度予算案も承認を受けた。記念誌編纂委員会事務局の紹介と編纂作業進捗状況の説明があった。
総会後新年会を開催。ブッフェ奄美に食事サーヴィスを委ね、100名の参加者と共に午後3時半まで楽しみました。食事の合間には、帆影グループの寸劇、ダンスグループスマイルの盆踊りや、サキソフォーン奏者ドニゼッテさんが演奏した。
 
 
MIE NEWS 13 BOLETIM INFORMATIVO ABRIL 2011
 

FLAGRANTES DA ASSEMBLEIA GERAL ORDINARIA E SHINENKAI

 
 
 
 
 
 
 
 
  
 
 
 Grupo Smile Matsuri DanceGrupo de Teatro Hokage
 
 
 
 
 
 
 
MIE NEWS 13 BOLETIM INFORMATIVO – ABRIL 2011
 

 FESTIVAL DE SUSHI   REALIZADO COM EXITO

 

 Um grande número de pessoas lotou o Salão Nobre no último dia 2 de abril para saborear as delícias da culinária oriental e além do sashimi, foram servidos temaki, sushis variados e como novidade o sanduiche de sushi.       

  O Presidente da Associação Sr. Nelson Maeda não escondia a satisfação de ver a receptividade dos associados e convidados, e agradeceu a todos os presentes além da colaboração prestada pela equipe que trabalhou incansavelmente para atender a todos.Além das senhoras do Fujimbu, colaboraram integrantes do Kendo bu, do Grupo de Teatro Hokage e também do Grupo de Danças Smile.        

Durante a realização do Festival, a dupla Daniel e Don Sanches apresentou inúmeros números musicais. Daniel é professor de música que pretende abrir uma sala de aulas de violão no Mie kaikan e Don Sanches já se apresentou em vários Países como Japão, China, Taiwan, México e já tem em sua agenda outras viagens programadas para este ano.Intercalando a animação musical, o Grupo de Teatro Hokage sob a coordenação de Roberto Moriyama apresentou a peça Kabuki Samurai que arrancou gargalhadas de todos os presentes, e o Grupo Smile com novos passos de Matsuri Dance, músicas populares com movimentos do matsuri. Foi uma grande demonstração de que a UNIÃO FAZ A FORÇA, e a união de todos os grupos voluntários que colaboraram nesta festa resultou no bom atendimento e satisfação de todos os convidados.        

大盛況だった寿司フェアー   

 
 4月2日(土)、会館大サロンに集まった大勢のお客様は、刺身、手巻き、握りずし、天むす、はたまた、創作寿司サンドと、日本の味を求めてやって来ました。前田ネルソン会長も先頭に立ち、寿司フェアーに臨み、これだけ多くの方々がお集まり下さり、その喜びを隠さず、ご協力下さった方々、裏方でフェアーを支えて下さった方々、全ての皆様に感謝の意を表していました。つまり婦人部の皆様、三重剣道部の有志、また舞台に彩を添えてくれた、ギターと歌のデュオのダニエル、ドンサンチェスの二人、ダニエルは近じか会館でギター教室を開き、サンチェスは過去に日本、中国、台湾、メキシコなど海外公演も経験があるとか。その他森山ロベルト率いる劇団ホカゲの歌舞伎模写の殿様を題材にした寸劇、ダンスグループスマイルと協力に感謝していた。「団結は力なり」という言葉がありますが、ボランティア活動して下さいました皆様が、正しくそれを立証してくれた一夜でした。 
 
 

FLAGRANTES DO FESTIVAL DE SUSHI – 02/04/2011 

 dupla Daniel e Don Sanches
 
 
  
UNIVERSITÁRIA JAPONESA PARTICIPA DE INTERCÂMBIO NA USP 
 Haruka KibaHaruka Kiba (22) da cidade de Kuwana (Mie-Japão) esteve recentemente visitando o Mie Kenjin Kai.
 Estudante da Universidade de Aichi em Nagoya encontra-se no Brasil desde o dia 10 de fevereiro participando de um intercâmbio na cadeira de Letras da Universidade de São Paulo(USP) que deverá prosseguir até dezembro deste ano.
 Na visita ao Mie Kaikan, foi recebida pelo Presidente Sr. Nelson Maeda e pelo Vice Presidente Sr. Paulo Otani que juntamente com Paula, Amélia e Sumire da Comissão do Livro apresentaram as dependências da Associação, e mantiveram diálogos animadores à respeito do Brasil e do Mie Kenjin Kai.
Paulo Otani, Haruka e Nelson MaedaPaula, Amélia,Haruka,Maeda,SumireHaruka no Festival de Sushi
 
  三重県の大学生がサンパウロ大学へ留学 

三重県桑名市伝馬町より、愛知県立大学外国学部スペイン学科5年生(今年4年で、卒業予定だったが留学の為5年生となった)木場悠さん(きばはるか)がサンパウロ大学文学部へ、自費留学生として、2月10日に来られました。    

授業が休講となり、事前にインターネットで探しておいた、当三重県人会を訪問してくれました。前田会長、大谷副会長も多忙の中、彼女をお迎えし水口事務局長、記念誌編纂委員のアメリアさん、パウラさんを交え歓談していました。        

なお寿司フェアーにも参加してくれました。故郷を遠くはなれ三重県が恋しくなったら、いつでも会館に遊びに来て下さい。しっかり勉強もして下さい。
 
お知らせ           母の日祝賀会の開催お知らせ
 
月15日(日)正午より、テラスサロンで三重県人会恒例の母の日祝賀会を開催致します。食事の用意の都合上、5月10日までに、県人会事務局、ヴェロニカ、ヒデヨシ、又はルーベンスまで、参加出来る方はご連絡下さい。参加人数が大切です。電話 5549-6857、
 
 FAX 5549-1886、E-メール binsel@hotmail.comまで  

合同役員会開催のお知らせ        

時 : 5月15日(日)

時間 : 午前10時より        

場所 : 会館1階 会議室        

議題 : 1.会館改修工事について        

                 2.記念誌編纂委員会の進捗状況について        

                3.その他        

 

 

BOLETIM INFORMATIVO MIE – ABRIL 2011 

THAIS, NOVO CONTATO NA PROVÍNCIA DE MIE

Conforme as regras da Província de Mie quanto à permanência de contratados no Depto de Relações Internacionais por um prazo de 2 anos, encerrou-se no dia 8/abril os serviços prestados pela brasileira Ana Furukawa no posto de Coordenadora de Relações Internacionais sendo substituída por Thais Telles Nunes Magalhães que já se encontra no Japão e deverá assumir a função no Governo de Mie Ken, passando a ser o mais importante contato direto do Mie Kenjin Kai com a Província de MIE. Antes de seguir para o Japão, Thaís se apresentou à Diretoria do Mie Kenjin Kai em reunião realizada no dia 21 de março recebendo os abraços de todos os diretores e mensagens de otimismo quanto à permanência no referido cargo, com o Presidente Nelson Maeda colocando a Associação à disposição para auxiliá-la em seus trabalhos. Ana Furukawa que também visitou o Mie Kenjin Kai antes de seguir para o Japão dois anos atrás, agradeceu todo o apoio recebido durante o tempo em que permaneceu no cargo, colocando-se a disposição no novo posto que assumirá em uma ONG que lidará com refugiados e assistência humanitária na cidade de Tokyo. Profissional exemplar com extrema competência, Ana foi perfeita em todos os contatos estabelecidos pelo Mie Kenjin Kai com a Província de Mie; a Diretoria do Mie Kenjin Kai enviou mensagens de agradecimentos e desejou sorte e sucesso nesta nova jornada.  

Thais MagalhãesAna Furukawa  

 
 
 
 
 
 
  
 三重県国際室の新しい国際交流員タイースさんが挨拶に来館
  
三重県生活·文化部国際室の国際交流員は任期が2年間という規則があり、現在の古川アンナさんに代わり、4月より就任するタイースマガリャンエスさんが日本に出発する前に、県人会へ新任の挨拶に来館しました。過去に東京の上智大学に留学し、日本文学を専攻し、日本語会話は日本人並みの実力を認められ
 今回の、三重県庁の採用となったもの。前田会長、下川、大谷両副会長、高津財務理事、浜口、蒔田両評議員と歓談した。前田会長より激励のエールが送られ、他の役員諸氏からも、三重県の様子や、県勢についてアドヴァイスがあり

タイースさんも聞き入っていました。これから2年間、県庁での県人会窓口として、よろしくお願いします。健康に気をつけて職務に励んで下さい。 

 

KENKO TAISO APRESENTA-SE NO NIPPON COUNTRY CLUB

Um grupo do Kenko Hiyogen Taiso do Mie Kenjin Kai estará se apresentando no Nippon Country Club no dia 30 de Abril durante a realização de uma Feijoada Beneficente. A coordenação estará a cargo das professoras Massako Baba, Mariko Okada e Kiyoko Yamada. 

  

三重県人会健康表現体操グループが日本カントリークラブでデモンストレーション 

4月30日(土)山田京子先生、岡田真理子先生、馬場正子先生の率いる健康表現体操グループが、日本カントリークラブで、慈善フェジョアーダ祭のイヴェントとして、健康表現体操を披露します。 

  

BOLETIM INFORMATIVO – ABRIL 2011

TORNEIO DE TRANCA – SUCESSO ABSOLUTO

Na foto ao lado: (da esquerda para direita) 

3ª colocada…..SHIZUKO KAWAGUCHI 

Campeã……….INÊS HIROMI ENDO

Vice Campeã..SATIE KAWAGUCHI

Mais uma perfeita organização do Sr. Wilson Otsuka no TORNEIO DE TRANCA realizado no dia 3 de abril, agradou todos os participantes que durante o dia inteiro num ambiente bastante cordial disputaram as partidas sem que nenhum problema fosse relatado. Durante todo o desenrolar do torneio, a organização disponibilizou lanches e almoço que foram servidos pelas senhoras Taeko Takeuchi, Sueli Otsuka e Satomi Kimura que de forma incansável procuraram atender da melhor forma possível todos os participantes. O Senhor Nelson Maeda, Presidente do Mie Kenjin Kai na abertura do evento agradeceu a participação de todos, parabenizando também o Sr. Wilson Otsuka pela riqueza de detalhes no regulamento da competição e pela excelente organização do torneio. Esteve presente ainda o Sr. Paulo Otani, Vice Presidente do Mie Kenjin Kai e Amélia Ohashi que juntamente com o Sr. Nelson participou dos trabalhos na mesa de controle dos participantes. A coordenação técnica ficou a cargo do Sr.Wilson Otsuka e Sr. Takeru Kimura. Toda a renda do torneio após a dedução das despesas, será contabilizada para o Mie Kenjin Kai para auxílio nas reformas das instalações previstas para os meses de junho e julho deste ano.

BETH YAJIMA E SUA EQUIPESueli, Taeko e Satomi – incansáveisLilian e Nelson MaedaConcentração nas partidasPaulo Otani, Amélia e Nelson MaedaWilson Otsuka, Maeda, Kimura e Sérgio T

大盛況だった会館改修工事協賛トランカ競技会

写真は左から3位:川口静子さん、優勝:遠藤イネースヒロミさん、準優勝:川口幸枝さん

大塚ウィルソン氏が組織運営した、トランカ競技会は、4月3日(日)開催されました。参加された方々、運営に携わった方々、全ての皆様のご協力で、無事に競技会が開かれたことに、厚く御礼申し上げます。競技会の裏方として、間食、昼食などその接待に尽力下さいました、竹内大恵子さん、大塚スエリーさん、木村里美さんとそのお仲間の皆様、有難うございました。

開会挨拶では、前田ネルソン会長が、参加者、組織運営責任者大塚ウィルソンしへ謝辞を述べた。大谷パウロ副会長、大橋アメリア職員も手伝った。大塚ウィルソン氏、木村猛氏が大会実行委員となり、競技会を進めた。

競技会の収益金が三重会館改修工事費用に寄付されます。次回は6月、7月に開催予定です。ゲームを楽しみながら、会館改修費用を積み立てて行くこの発想をご理解頂き、大勢の皆様のご参加をお待ち致します。

 

BOLETIM INFORMATIVO MIE – ABRIL 2011

TAKEUCHI SENSEI – PRÊMIO PAULISTA DE ESPORTES

 

Atletas e dirigentes que se destacaram em 2010, contribuindo com o desenvolvimento da comunidade nipo-brasileira nas modalidades de park golfe, rádio taisô, gatebol, mallet golfe, tiro ao alvo, golfe, kobudô, sumo, judô, natação, atletismo, beisebol, softbol, tênis e tênis de mesa foram homenageados no dia 29 de março em solenidade realizada no SESC Vila Mariana, recebendo o Prêmio Paulista de Esportes, que neste ano encontra-se na 55ª edição. Este prêmio, idealizado pelo Jornal Paulista, hoje Nikkey Shimbum em japonês e Jornal Nippak em português tem como objetivo reverenciar o trabalho de abnegados e valorizar e estimular novos talentos da comunidade.

Todas as modalidades tiveram seus representantes eleitos e pelo excelente trabalho desenvolvido à frente do Mie Kendo Bu, este ano foi escolhido merecidamente o Professor Kenichi Takeuchi para alegria e satisfação de todos os associados e diretores do Mie Kenjin Kai. Representando a Associação nesta solenidade estiveram presentes na platéia do SESC Vila Mariana, os Vice Presidentes Paulo Otani e Takeshi Shimokawa.

竹内先生が栄えのパウリスタ·スポーツ賞を受賞 

三重剣道部竹内憲一先生が、ブラジル日系コロニアのスポーツの最高栄誉である、パウリスタ·スポーツ賞を、三重県剣道部の創設と、その指導にそしてブラジルに於ける剣道の普及に貢献したことにより、ブラジル剣道連盟の推薦により受賞しました。剣道の他、パークゴルフ、ラジオ体操、ゲートボール、マレットゴルフ、射撃、ゴルフ、古武道、相撲、柔道、水泳、陸上競技、野球、ソフトボール、庭球、卓球、空手、特別賞の分野で総勢18名の方々が受賞したものです。パウリスタ·スポーツ賞とは、邦字新聞パウリスタ新聞社が創設したものですが、その後日伯新聞社と合併し、現在はニッケイ新聞社と社名を変えて、続けて、日系コロニアスポーツの発展に寄与しているものです。

三重剣道部の皆様初め、県人会員一同、役員諸氏よりの祝福を受け、竹内憲一先生もご満足の顔でした。授賞式は3月29日(火)、ヴィラマリアーナ区のセスキで行われ、県人会より、下川、大谷両副会長が出席しました。竹内先生オメデトウゴザイマス。

 

KENREN COM NOVO PRESIDENTE

Em substituição ao Sr. Akeo Yogui, assumiu a Presidência do Kenren, no último dia 1º de abril, o Presidente do Kagoshima Kenjin Kai, SR. AKINORI SONODA, cujo mandato será exercido até o dia 31/03/2012, ocasião em que novas eleições serão realizadas no KENREN. 

 
 

Sr. Akinori Sonoda e Sr. Akeo Yogui

Sr. Akinori Sonoda e Sr. Akeo Yogui

 県連の新会長誕生

2011年3月31日が最終任期であった、ブラジル日本都道府県人会連合会の与儀明昭雄氏が任期を終え、4月1日より、新会長は園田昭憲氏(鹿児島県人会長)が選任された。園田氏は2012年3月31日までの予定。

 

 

BOLETIM INFORMATIVO MIE – ABRIL 2011

FUJIMBU – EXCURSÃO – THERMAS DE QUILOMBO

Relato de Flora Otani e Glória Kuwakino

“O Fujimbu(Departamento de Senhoras) do Mie Kenjin Kai viajou nos dias 25 a 27 de março, para Thermas de Quilombo onde desfrutamos de banho quente de água mineral, pescaria e alimentação equilibrada. Participamos também de várias atividades culturais e brincadeiras organizadas pela Art Turismo, Hotel e Fujimbu, que proporcionaram muita alegria e diversão a todos. Fomos também para Ibitinga(Terra do bordado), muito legal para gastar !!!. Apesar dos contra tempos da natureza (chuva), regressamos sãs e salvas, cansadas fisicamente, mas felizes!!! Cada uma com suas histórias pra contar…”

Elisa Tagawa Wada também participou deste passeio e foi a fotógrafa oficial colaborando com o Mie News. “Estava muito bom, foi muito divertido !! Valeu !! Teve:

 Karaoke; Bingo animado pelo Mario do Art Turismo; Batata quente animado pela Tanaka-san; Onsen é lógico, e piscina; Sinuca; Só faltou a foto da pescaria; pegaram um peixe enorme(12 kilos) que foi para o nosso jantar”

Sras Elisa T.Wada e Fukiko TagawaEXCURSÃOSr. Hiroshi Sumiya

 

 

 

Sr. Tatsuo Marumo

 

 

 

 

 

 

婦人部主催 - キロンボ温泉親睦旅行

寄稿 : 大谷フローラさん、桑木野グローリアさん

 2月25日(金)より27日(日)2泊3日の日程で、婦人部主催親睦旅行キロンボ温泉へ行ってきました。鉱泉質温泉、釣堀そしてバランスのとれた食事など、楽しみました。アート旅行社とホテルそして婦人部のアイデアで、様々な催し、ゲームを楽しみました。とても陽気で明るい旅になりました。刺繍で有名な町イビチンガへも足を延ばし、買い物も楽しみました。雨天にも関わらず、とても疲れましたが、とても幸福感を得て無事に帰りました。一人一人がそれぞれの過去を語りながら。

和田エリーザさんは、みえニュースに掲載する写真を撮ってくれました。とっても良かった、とても楽しかった、参加して良かったとの声を聞きました。カラオケ、アート旅行社のマリオさんのビンゴ、温泉はもとより、温水プール、玉突きなど、釣堀の写真が無いだけです。ある人は12kgの大物を釣上げ、夕食の食卓を賑わせてくれました。

 

MIE NEWS 13 BOLETIM INFORMATIVO MIE – ABRIL 2011

 婦人部便り

2月25日より2泊3日の旅行をキロンボ温泉で楽しんで参りました。婦人部とアルティツーりズモのグループからの参加者29名ベニフィカのオニブスは予定通り朝7時リベルダーデ出発14時温泉地に到着それぞれの部屋に分かれたキロンボ温泉は初めての方々も多く喜んで湯でくつろぐ 夜はカラオケで楽しんだ人も多く 翌日の昼間は温泉の池で魚釣りを楽しむ人も多かった。 参加した篠原パウロさん(67歳)は見事にパクー魚(12kg)を釣り上げる夕食に料理して出されて みなさん美味しく頂く 最終日の朝はキロンボ名物のみやげ物 ケージョやハチミツの買い物を求めて。 記念写真にも修まる 帰途車中でのツーリズモの数々のサービスに楽しみ20時無事リベルダーデに到着しました。

婦人部長 多川富貴子

 BAZAR BENEFICENTE MIE (FUJIMBU) E HOSPITAL SANTA CRUZ

Um bazar beneficente foi realizado nos dia 3 e 4 de março no Salão Nobre do Mie Kaikan, promovido pela primeira vez pelo Depto Fujimbu coordenado pela Sra. Fukiko Tagawa, juntamente com o grupo de experientes voluntárias do Hospital Santa Cruz liderados pela Sra. Flora Otani. A Sra Fukiko Tagawa, presidente do Fujimbu, agradece a todos os colaboradores e também doadores, creditando-se a estas pessoas os méritos por esta realização, comunicando ainda que estão programadas mais duas datas em agosto deste ano (dias 10 e 11) para mais um bazar e espera contar com o mesmo empenho de todas as colaboradoras, com a esperança de que este numero de pessoas, bem como o de doadores aumente na segunda edição.Estiveram participando nestas duas datas as seguintes pessoas:

DEPARTAMENTO FUJIMBU (MIE): Kuze Kazuyo, Tagawa Fukiko, Otani Flora, Segui Eloisa, Wada Elisa, Marumo Shizuko, Kuwakino Glória, Tanaka Hatsuko

HOSPITAL SANTA CRUZ: Aiko Nishio Ohara, Maria Flora S. Otani, Toshiko Ikejiri, Sigueco Ozawa, Hiroko Yamamoto, Maria Nobuko Kuno, Taeko Ueta

 

 

 

 

 三重県人会婦人部とサンタクルース病院ボランティアグループ合同で慈善バザー開催

 2011年3月3日(木)、4日(金)の両日三重会館大サロンを会場に、午前9時より午後5時まで慈善バザーが開催されました。この催しは県人会婦人部の行事としては初めての試みでした。多川富貴子部長を中心に、サンタクルース病院のボランティアグループの方々を率いる大谷フローラさん等ベテランボランティアの応援で見事成功させました。多川部長より出店準備、販売にボランティア協力された全ての方々、バザーへの衣類、品物などご寄付下さった皆様へ、感謝と御礼を述べられました。次回は8月10日(水)、11日(木)の両日を予定しているとのことで、皆々様のご協力をお願い致します。今回の慈善バザーへの協力者:久世和代、多川富貴子、大谷フローラ、セギエロイーザ、和田エリーザ、丸茂静子、桑木野グローリア、田中初子の婦人部の皆様(敬称略、順不同)。サンタクルース病院ボランティアグループ:大谷フローラ、大原西尾藍子、池尻敏子、小沢茂子、山本寛子、久野マリア信子、植田妙子の皆様でした(敬称略、順不同)。

BOLETIM INFORMATIVO-ABRIL/2011

LIVROS DOADOS PARA A BIBLIOTECA DO MIE KAIKAN

Sra. Lidia Mutsumi Nishi em visita ao Mie Kenjin Kai 

Neste mês de março, a biblioteca do Mie Kenjin Kai recebeu duas grandes e significativas doações tanto de livros quanto fotografias que por certo enriquecerá o acervo colocado à disposição de todos os associados. Lidia Mutsumi Nishi, residente em Bastos e filha do saudoso ex presidente do Mie Kenjin Kai, Sr. Tooru Nishi, após aprovação de toda a família, trouxe inúmeros livros e também fotos de vários eventos realizados durante os 18 anos em que esteve a frente da Associação, inclusive muitas ao lado de grandes personalidades do cenário político brasileiro e japonês. A segunda doação, foi feita de forma expontânea mas respeitando-se o direito ao anonimato, não publicamos o nome do doador. De qualquer forma a diretoria do Mie Kenjin Kai agradece todas as formas de contribuição que possam servir para engrandecer a Associação.

三重県人会図書室への寄贈本が届きました

年3月三重県人会図書室は、二つの大きなそして意義深い図書類と写真の寄贈を受けました。一人で持っているより、会員の皆様にご覧頂いた方がより意義があると、ご寄贈頂いたものでここにご紹介致します。

ブラジル三重県人文化援護協会会長を18年間務められた、故西徹元会長の娘さんでバストス在住の都留西リジア睦美さんが寄贈してくれました。西徹さんの18年間に亘る三重県人会との関係、貢献を感じて頂ければと、話しておられました。

もう一件の寄贈は匿名希望の為明らかにしませんが、沢山の図書の寄贈を頂戴し、県人会役員会より深く感謝申し上げ、会員の皆様にお読み頂きます様、お願い致します

 

BETH YAJIMA 15 ANOS DE BAILE ALEGRO NO MIE KAIKAN

A promoter de eventos Beth Yajima, comemorou no último dia 26 de março no Salão Nobre do Mie Kaikan , 15 anos de realizações do Baile Alegro (a mais de um ano sendo realizado no Mie Kenjin Kai sempre uma vez por mês). Com salão completamente lotado, com direito a bolo de comemoração dividido entre todos os convidados, animação da Banda Stilo, a promoter recebeu seus convidados com o carisma de sempre, demonstrando o resultado de bastante dedicação em todos estes anos. O Presidente do Mie Kenjin Kai, Sr. Nelson Maeda representou a Associação neste evento e também demonstrou alegria e satisfação com a organização. No dia 30 de abril será realizado mais um baile, com a animação musical a cargo de Issamu Music Show, e a promoter Beth convida a todos que ainda não conhecem o Baile Alegro para que compareçam e divirtam-se das 19:00 às 24:00 horas.

Beth com a BANDA STILO
Beth com a BANDA STILO

矢島ベッチさん  陽気なダンスパーテイ15周年を三重会館で

矢島ベッチさんが興行する、陽気なダンスパーテイが3月26日(土)、開かれました。今年は通算15周年を迎えて(三重会館では昨年より一月に一度)記念ケーキカット、スチーロバンドの生演奏など、招待者を交えて盛大に開催されました。前田会長も県人会を代表し参加お祝いしました。次回は4月30日(土)、イサムバンドの演奏で、午後7時より午後12時まで予定されています。ぜひご参加をお待ちしております。

MIE NEWS 13 BOLETIM INFORMATIVO – ABRIL 2011

 

NHK JAPAN – MAIS UM BRASILEIRO VENCE FINAL DO NODOJIMAN

Pela terceira vez um brasileiro vence o Concurso Nodojiman do Canal NHK do Japão, em final realizada no dia 5 de março nos estúdios da TV NHK em Shibuya-Tokyo. Após Joe Hirata, vencedor em 1993, Roberto Casanova campeão em 2009, o funcionário de um banco brasileiro no Japão, Valter Koichi Saito de 39 anos, conquista o título máximo neste tradicional concurso de karaokê. Desde os 7 anos de idade Saito participava de concursos de karaokê no Paraná, e após mudar-se para o Japão em 1990, passou a apresentar-se em barzinhos na capital japonesa, tendo participado do concurso japonês da TV NHK em 1995, sendo o vencedor da Província de Saitama (onde mora até hoje) mas não conseguiu a classificação entre os 15 finalistas. Após várias tentativas de se inscrever novamente, conseguiu finalmente ter o hagaki(cartão de inscrição) sorteado no ano passado e para a alegria dos brasileiros chegar à final e vencer, contando ainda com a presença dos pais na platéia. Cantando a música “Hana no toki, ai no toki” do cantor Maekawa Kiyoshi, ele desbancou os japoneses, superando milhares de concorrentes de todas as províncias do Japão, realizando o sonho de cantar na final deste maior e mais famoso concurso de karaokê que é realizado desde 1946 pela principal emissora de televisão do Japão. 

VALTER KOICHI SAITO

VALTER KOICHI SAITO

日本のNHK のど自慢優勝者大会でもう一人のブラジル人優勝者

 

2011年3月6日(日)、東京渋谷NHKホールで、2011年NHK全国のど自慢優勝者大会が開かれ、グランドチャンピオンに3人目のブラジル人が選ばれました。最初のブラジル人優勝者は、ご存知のジョー平田、2009年には、純粋なブラジル人、ロベルトカーザノーヴァさんがチャンピオンとなりました。2011年は、日本に支店を持つブラジル資本の銀行員である、39歳のヴァウテルコウイチ斉藤さんでした。彼は生まれ故郷のパラナ州で7歳の時にカラオケコンクールに出場した経験があり、その後1990年に日本に引っ越して、1995年には、NHKのど自慢に出場しました。居住地の埼玉県では優勝しましたが、優勝者大会では15人の最終選考には、入れませんでした。何度か挑戦している内に、再度グランドスラムへの挑戦権を得て、今回前川清さんの「華のとき愛の時」を歌い見事グランドチャンピオンに輝いたものです。歌手の前川清さんも彼の歌唱力を絶賛しているとのことです。のど自慢コンクールは戦後間もなく荒んだ社会に一筋の光明を与える意味で、国民視聴者参加の番組として、1946年にラジオ番組として、生まれた番組です。

____________________________________________________________________________________________________________________________