AN INTRODUCTION TO CALIFORNIA COURT INTERPRETING
Attendees will get an overview of the profession of court interpreting and what is required to become a court interpreter in California. California Court Interpreters work full time or part time as both staff interpreters with benefits and as contractors, after receiving their certification or registered status in Spanish or any of the hundreds of languages spoken throughout California. All 58 courts around the state regularly are in need of court interpreting services. An explanation will be given of which languages fall under which status, along with an overview of the process, how the statewide system is set up and how courts find interpreters. We will explore differences between different types of interpreting and go over ways to prepare for the court interpreting examination process.Offered by the Court Interpreters Program, Administrative Office of the Courts.
FESTIVAL OF CULTURES Welcome and Networking Reception
Generously hosted by Language Line Services, celebrating it's 30th Anniversary connecting people and cultures through interpreting.
Track 2: Contemplating a National Consortium for Interpreter Trainers & Educators
Moderators: Laura Burian, Monterey Institute of International Studies, Julie Burns, Language Access Consultant/Interpreter Trainer
Working off the White Paper recommendations from the 2nd Summit, trainers and educators from across the field will chart next steps towards a national consortium for interpreting training and education.
Track 3: Towards a Working Technology Partnership for the Interpreting Profession, Moderators: Becca Bryant, Williams Sound and Dan Gatti, Stratus Video
Interpreters, technology designers, LSPs and vendors sit down to envision a better framework for ongoing collaboration to improve the creation, distribution and use of technology tools for the profession.
Track 4: Creating Connections with End Users of Interpreting Services: From LEPs to LSPs
Moderators: Rosanna Balistreri, Reach-reaching diversity, Giovanna Contreras, Cesco Linguistic Services
A diverse group of interpreting services end users will gather to start a dialog for how the interpreting profession can better integrate end user perspectives into industry practices.
Introduction and Overview - Staying Relevant in a Transforming Profession
Moderators: Katharine Allen, Co-President, InterpretAmerica
Plenary Panel: Interpreting in Conflict Zones
Speakers: Barbara Moser-Mercer, University of Geneval - TBA: Military Officer and Linguist
Moderator: Jonathan Levy ,
Sargent Tariq Hamid (OEF),
Specialist Waly Momen (OND) &
Executive Officer, 1st Lieutenant Colin Lober, 51ST TICO
Interpreters who help bridge communication barriers in war zones, during national disasters or for refugees provide a service of incalculable worth and often put themselves at risk of great harm, yet they are the least visible in our profession and have the fewest resources. This very special panel will shed light on interpreting on the front lines and provide suggestions for how the field can better meet the needs of these important sectors.
Plenary: From Weekend Workshops to PhDs: Is A Generalist Educational Framework for Interpreting Possible in the United States?
Speakers: Dr. Renée Journdenais, Dean, Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education, Monterey Institute of International Studies and Dr. Andrew Clifford, Chair, Glendon School of Translation, York University
The European Union, Canada, and many other nations around the world have established clear educational pathways to becoming a professional interpreter. In the US, however, with the exception of signed-language interpreting, our field has developed educational tracks according to sector specialization first, with no accepted course identified for gaining basic interpreting skills as the first step towards becoming a practitioner. The consequences plague our profession: a graying field, the lack of a commonly agreed-upon knowledge and skill base for practitioners, and poor recognition for our profession nationally. This session will examine successful generalist models and explore possible next steps for creating such an educational pathway here in the United States.
Afternoon Plenary:
Shaping the Future of Interpreting - Preliminary Workgroup Recommendations
Speaker: Katharine Allen, Co-President, InterpretAmerica
The preliminary results from Friday's workgroup sessions on certification, interpreter education, technology, end users of interpreting, and public relations will be presented. Final results will be published in a second White Paper later in 2012.
Closing Keynote: Life in The Public Eye
Speaker: Jack Jason, Sign Language Interpreter and Solo One Productions
Join us for the inspiring life story of a special guest who has spent his life in the public eye as interpreter for a celebrity. His career provides unique insight into the critical role interpreters can play in the creative and artistic process. He also provides a strong positive public model for our profession. This is a not to be missed speech!
Final Plenary and Wrap-up
Moderators: Barry S. Olsen and Katharine Allen, Co-Presidents, Interpret America
All Day: EXHIBITION HALL & POSTER SESSION