私はそう思いました。
だってエキサイト翻訳をはじめとする、翻訳サイトで英文を訳してみると
「およそ日本語になっていない、ひどい文章しか出てこない」場合がほとんどだからです。


「私はこれから、海外のオークションに出品します。」
と打ち込むと
「Hereafter, I will exhibit in an overseas auction. 」
という英文が出てきました。

「Hereafter, I will exhibit in an overseas auction. 」
は、なんと・・・
「今後、私は海外のオークションで展示会に出品するつもりです。」
と訳されてしまいます。
Tさんは、何を根拠に「翻訳サイトで英語を使いこなし、海外オークションですべての取引が問題なくできる」などと言うのか?
Tさんは私に英語を教えるのも面倒だし、適当なことを言ってはぐらかしているのではないか?とさえ思いました。
しかしTさんは私にこう言いました。 |