Few days ago I discovered that my blog had some visitors from this Japanese website, a blog done by Prof. Masumi Yamamuro of Tokyo University. When I read this post, I discovered that it was my article “The Naked Truth about MCS” in Japanese and they mentioned that it had been translated by Citizens Against Chemicals Pollution (CACP) and I decided to write them. Takeshi Yasuma, from Citizens Against Chemicals Pollution (CACP), explained me that he found my article at The Canary Report and he immediately translated it into Japanese with the subtitle “Cry of Spanish MCS Patient's Heart”, because he was very impressed by it. He published the Japanese version of my article in Citizens Against Chemicals Pollution website last August and also in the September issue of their monthly newsletter.
I also asked him about MCS situation in Japan, and now, with his permission, I post the part of his email where he explained it and I also reprint CACP’s mission:
There is good news.
On October 1, 2009, the Medical Information System Development Center (MEDIS-DC), a subsidiary organization of Ministry of Health, Labor and Welfare (MHLW) published the revised list of ICD-10 Japanese Standard Disease Code Master in which MCS is categorized in T65.9: Toxic effect of other and unspecified substances / Toxic effect of unspecified substance.
It has been now clearly recognized in Japan that MCS is NOT a mental disease but a physical disease.
This decision is welcomed by MCS patients and their supporters and they expect the possible coverage of MCS by health insurance, but so far it remains uncertain whether or how it will change.
Patients and their supporters will take actions for calling on Japanese government to give urgent supports for MCS patients including coverage of MCS by health insurance, strengthening medical services, financial support for livelihood and provision of safer houses.
On October 31 at Tokyo, we will hold a MCS symposium celebrating the recognition and calling on Japanese government to take further measures for MCS.
CACP's Mission:
To provide information to the public and take action necessary for protecting human health and environment from harmful chemicals based on Precautionary Principle and Environmental Justice.
Main Activities:
- To issue monthly newsletter [PICO].
- To issue weekly mail service.
- To provide information at our website.
- To publish books and booklets related to environmental health.
- To propose our policies to the Japanese Government and local governments.
- To hold seminars for citizens on protecting human health and environment.
I want to thank to Takeshi Yasuma for translating my article, for letting me publish all this information about MCS in Japan and also for asking me to write a message to MCS patients and their supporters to be presented at the MCS symposium. It will be an honour to me!
NOTES:
NOTES:
- Post translated into Japanese by Takeshi Yasuma and published at Citizens Against Chemicals Pollution website (October 7, 2009).
- Post linked at The Canary Report (October 8, 2009).
- Post published at EMM Blog (October 16, 2009).
- Post translated into German by Silvia K. Müller and published at CSN Blog (October 16, 2009).
- Post published at Planet Thrive (October 20, 2009).
______________________________________________________________________________
Hace unos días descubrí que mi blog estaba recibiendo visitas desde esta página web japonesa, que es el blog de la Profesora Masumi Yamamuro de la Universidad de Tokio. Cuando leí esta entrada descubrí que era mi artículo “Nacemos Desnudos” en japonés, donde mencionaban que había sido traducido por Citizens Against Chemicals Pollution (CACP) y decidí contactar con ellos. Takeshi Yasuma, de Citizens Against Chemicals Pollution (CACP), me explicó que encontró mi artículo en la entrada que The Canary Report le dedicó y que inmediatamente lo tradujo al japonés, con el subtítulo “El grito desde el corazón de una afectada de SQM española” porque le impresionó. Y publicó la versión japonesa de mi artículo en la web de Citizens Against Chemicals Pollution el pasado mes de agosto y también en el boletín de noticias mensual de la asociación de septiembre.
Le pregunté por la situación de los afectados de SQM en Japón y a continuación, con su permiso, reproduzco la parte de su correo en el que me lo explicó y también reproduzco la misión de Citizens Against Chemicals Pollution (CACP).
Tenemos buenas noticias.El 1 de octubre de 2009, el Centro de Desarrollo de Información Médica (Medical Information System Development Center (MEDIS-DC)), organismo que depende del Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar (MHLW), ha publicado la lista revisada de CIE-10 (Clasificación Internacional de Enfermedades de la OMS) japonés en la cual la SQM está clasificada como T65.9: Efecto tóxico de otras sustancias no especificadas.Ahora ha sido definitivamente reconocido en Japón que la SQM no es una enfermedad mental, sino que es una enfermedad física.Esta decisión ha sido muy bien recibida por los enfermos de SQM y los que los apoyan. Se espera que la SQM sea cubierta por el seguro médico, pero de momento no se sabe si esto sucederá.Los enfermos y los que los apoyan tomarán medidas para pedir al Gobierno Japonés que dé apoyo con carácter urgente a los enfermos de SQM, incluyendo que la SQM sea cubierta por el seguro médico, reforzar los servicios médicos, dar ayudas económicas para la subsistencia y que facilite casas seguras donde vivir.El 31 de Octubre se celebrará en Tokio un simposio para celebrar el reconocimiento de la SQM y para pedir al Gobierno Japonés que tome más medidas a favor de los afectados de SQM.Misión de Citizens Against Chemicals Pollution (CACP):Proporcionar información y adoptar medidas necesarias para proteger la salud y el medio ambiente de las sustancias químicas nocivas, basándonos en el Principio de Cautela y Justicia Ambiental.Actividades Principales:
- Publicar un boletín de noticias mensual (PICO).
- Publicar un email semanal.
- Proporcionar información en nuestra página web.
- Publicar libros y folletos relacionados con la salud ambiental.
- Proponer planes de acción al Gobierno japonés y administraciones locales.
- Celebrar seminarios para ciudadanos sobre protección de la salud humana y del medio ambiente.
Quiero agradecer a Takeshi Yasuma que tradujera mi artículo, que me haya permitido publicar toda esta información en mi blog y que me haya pedido que haga un escrito para los enfermos de SQM y los que los apoyan para que sea leído en el simposio sobre SQM que tendrá lugar en Tokio a finales de octubre. ¡Será todo un honor para mí!
ENTRADAS RELACIONADAS:
PUBLICADO EN:
- JAPÓN RECONOCE LA SENSIBILIDAD QUÍMICA MÚLTIPLE Y FORMARÁ PARTE DE LAS ENFERMEDADES CUBIERTAS POR LA SANIDAD PUBLICA A PARTIR DEL 1 DE OCTUBRE
- AUSTRIA RECONOCE LA SENSIBILIDAD QUÍMICA MÚLTIPLE COMO ENFERMEDAD FÍSICA
- ALEMANIA CLASIFICA LA SENSIBILIDAD QUIMICA MULTIPLE COMO ENFERMEDAD FÍSICA
PUBLICADO EN:
- Entrada reproducida en ASQUIFYDE (6/10/2009).
- Entrada traducida al japonés por Takeshi Yasuma y publicada en la web de Citizens Against Chemicals Pollution (7/10/2009).
- Entrada enlazada y comentada en The Canary Report (8/10/2009).
- Entrada reproducida en EMM Blog, blog en inglés de la asociación alemana CSN (16/10/2009).
- Entrada traducida al alemán por Silvia K. Müller y publicada en CSN Blog (16/10/2009).
- Entrada reproducida en Planet Thrive (20/10/2009).