神の「息吹」で本人からの説明があった。
NYから誤訳を中継したJOCXが、説明するかと思っていたが、見当たらず、
ネットで、人種差別主義者本人のブログをあることを知り、誤訳の経緯を
知った。
本人曰く
God Bless America
を
God Breath America
と
間違え、
「神の息吹をアメリカに」
訳したらしい。
深い意味はなく、LとRの間違いと言いたそうだ。
sとthの違いは関係ないのか。
さらに、
Breathは名詞だから、文法から動詞のBreatheが正しいのでは?
God Breathe America
これは、もっと意味不明。
ブログは反省のみ。
反省文で恥の上塗りか。
本人は、日本語も英語もできないことを告白したようだ。
長谷川 豊 ブログ ニューヨークFCI日本語放送アナ- Fujisankei - ブレス
新訳 God Bless America
2011年9月13日火曜日
神の「息吹」が恥の上塗りか
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 コメント:
コメントを投稿