中国語の星期天と星期日
日曜日は中国語で、星期天あるいは星期日というそうですが、この2つのニュアンスの違いは何でしょうか。
なんとなく今までの私の感じでは、星期天が話し言葉で、星期日が書き言葉のような気がするんですが。
(中国人に聞いたわけではなく、単なる私の学習を通しての感じですが。)
普通話か北京語・北方方言でのことに限ります。例えば広東語など私にはまったく不明なので。
回答(2件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
#1です。
「星期日」よりより改まった表現を思い出しました。ご紹介します。それは「周日」(zhou1 ri4)です。
「周日」はニュースの中で、よく聞けます。新聞記事の中でも、ビジネス文書の中でも頻出している表現です。「星期日」よりより正式の言い方だと思います。
言葉の硬さによって、「周日」>「星期日」>「星期天」のような感じです。
今週の日曜日
「本周日」>「本星期日」>「zhe4(個)星期天」
(「zhe4(個)」は「この」の意味です。)
先週の日曜日
「上周日」>「上星期日」>「上(個)星期天」
来週の日曜日
「下周日」>「下星期日」>「下(個)星期天」
この回答へのお礼
とても参考になりました。
No.1ベストアンサー20pt
こんにちは。普通話の範囲でお答えします。
q304さんの理解はあっていると思います。「星期天」は話し言葉で、「星期日」は書き言葉です。
「星期天」は「星期日」の砕けた言い方です。しかし、書き言葉に使う場合もあります。どちらかというと、書き手は話し言葉に近い口調を使いたいと思っていますから。たとえば、日記、エッセー、小説など。
「星期日」は新聞記事、契約書、招待状など正式の文章で日曜日を記す時に使う改まった表現です。話し言葉で(ビジネス会話も、日常的な会話も)「星期日」を聞いたことはめったにありません。
会社の文書、ビジネスメールの場合、「星期日」を使うべきです。プライベートメールの場合、ほとんど口語体に近い「星期天」を使います。
ちなみに、日本語の「何曜日」は中国語で言えば、「幾星期」ではなく、「星期幾」(xing1 qi1 ji3)です。日本語の順番と逆です。「幾星期」あるいは「幾個星期」は、「何週間」です。「土日」は「双休日」(shuang1 xiu1 ri4)です。会話でよく使う言葉なので、補足知識として^^。(あっ、脱線しました。すみません。)
中国語の勉強、頑張ってください。分かりにくいところがあれば、遠慮なくまた聞いてください。応援しています。
この回答へのお礼
ありがとうございます。
中国の方ですよね。それだったら、もう完璧回答ですよね。
>「土日」は「双休日」(shuang1 xiu1 ri4)
→それは知りませんでした。とても参考になりました。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
J-SHINE認定 小学校英語指導資格に注目!
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る