元ネタ YOUTUBE/espanol sub※今回は小ネタ&翻訳文無しです。ならいいやという方はここでお引取りを
「Engrish」という言葉があります。
これは、日本人が使うおかしな英語を揶揄した造語です。
笑われる日本人としては、あまり気分の良いものではないですが、英語ネイティブの
人達にしてみれば、何じゃそりゃという感じの面白さがきっとあるんでしょう。
バイリンガルとは程遠い自分にはその真の面白さが理解できませんが、たまに外人さん
の写真画像に見て取れる変な漢字のタトゥーによりその一端を窺い知る事はできます。
確かにあれは面白いですからね。^^
しかし、日本には歌の歌詞にしろ、Tシャツの飾り文句にしろ、慣れない英文を使い
たがる人が多いので、その面白さは漢字タトゥーの比ではないのでしょう。
これではちょっとバランスが悪い。
そう思ったのでちょっと探してみました。
外人たちが使うおかしな日本語を。
それが、今回のお題であるアニメ主題歌にファンサバーが付けた日本語歌詞字幕です。
一昔前のファンサブには、歌詞を英訳した字幕だけのものが主流だったと思いますが
最近では日本語の歌詞をローマ字表記したものを付けるいわゆるカラオケ字幕も入れるファンサブがほとんどです。しかもメロディに合わせてアニメーションまでする懲りようにはちょっと驚きます。そしてさらに最先端?のファンサブには漢字とひらがなカタカナ表記の自然な日本語の歌詞字幕が付いているのです。
そこまでするファンサバーはメンバーの中に日本人か日本に長く住んでいる外国人が
多分いるのでしょう。だから、その自然な日本語字幕はほぼノーミスで全然面白く
ありません。しかし、その日本語能力を見せ付けられた他のファンサバーが、畜生
俺達もやってやるぜ!と触発され、無謀にも漢字とひらがな、カタカナを駆使した
自然な日本語の字幕を付け始めたのです。
では早速、彼らのプライドと努力の賜物である日本語字幕を見て行きましょうか。
でも人によってはこういうネタは全然面白く無いかもしれませんし、自分の好きな
曲を冒涜されたみたいでむしろ不快と感じる人もいるでしょう。
そういう方はこの先は避けて下さい。では、覚悟完了した方からどうぞ。
一発目はBlood+の3rdオープニング「Colors of the Heart」、
アーティストはUVERworldです。
Blood+ 3er Opening Sub. Espanol
阿の日僕の心わ おとも泣くくずれさった 壊れて酒んでも家しされない記憶と
暗闇が日登美の中へと長れ込む もう色さえ見えない明日へと沈む
分かりえる日を止めどなく佐賀した 牛まう貯め打けに今を生きてく
毛だめだと独り孤独を打っても 光れ 寺してく
願い略ずける掛もいいつか色ずくよと 教えてくれた心に息馳ずけるひと
何も鴨必然の中で生まれるCOLORS 毛一度子のてで明日を掛けるから
光の指先で
毛がヤバイみたいですね。O_o
佐賀したと牛まう貯め打け(失う為だけ)でクスっと来てたんですけど、
「毛だめだ 寺してく」辺りで吹きました。
たぶんこれって、耳コピしてローマ字表記にしたものをPCで日本語変換してるんだと
思います。でも「もう」を漢字変換して「毛」が真っ先に出る人って・・・・・
これがかなりツボに来た人もいると思いますが、これはまだ軽いジャブですから。
いや軽くはないから間柴のフリッカー・ジャブ程度か。
でもまだ一歩のデンプシーロール級があるんで腹筋に力込めて下さいね。
じゃあ、その前にもう一発ジャブを入れときます。
2発目はCANVAS2のエンディング主題歌「NA NA IRO 」
アーティストは、スイーツ探検隊ですね。たぶん。
canvas 2 ending sub espanol
なーなーな 愛色 空に都下したら なーなーな 七位ろの虹が係るかな
卒業斜視 蜜めて 君割目を飛じゅる
心の中の者ぼんだま 風に深れ飛んで 恥けたの
ぎたぎた模様の町 伸びた 生やすぎるから
スケッちぶっく 胸に係えて 旅に出かけよう
なーなーな 無くしたも 毛一度探して なーなーな 七位の夢を美味かけて
なーなーな ♪色 空に”s下したら なーなーな 七位ろの”口エ係るかな
これは・・・・・・何かヤラシイ。(;^ω^)オマエガナ
だって、「君は目を閉じる」っていう歌詞がどうやったらああなると言うのか?
じゅるって何ですかじゅるって。いくら美少女ゲームのアニメだからってそれは無い。
「心の中の者〜恥けたの」って本当の歌詞より意味深だよ。
それに最後の文字化けはどうにかしようよ。だって最初の1行と同じなんだから。
コピペすればいいだじゃないの?やる気出そうよ。燃え尽きたのかな?
さて、もうみなさん気が付いたでしょうけど、これまでのビデオとここから先のビデオ
は全てスペイン語ファンサブです。英語ファンサブには日英の語学能力の高いメンバー
が集まっているようで、こんな面白日本語はほとんど披露してくれません。
しかし、日本語とスペイン語が堪能な人材は中々いないようでスペイン語ファンサブではこういう面白いネタが転がっていたりする訳です。
これだと最初の目的とは少しずれてしまうのですがそこはスルーして下さい。^^
ではジャブを二発放ったことだし、そろそろトドメを入れてみます。
神無月の巫女のエンディングテーマ「agony」
アーティストは、アニソンの新女王KOTOKOさんです。
Kannazuki No Miko - Ending Sub. Espanol
五日行った米届かない呟き岳よりも
二人に包まれてまよい抜く 蛾て失う確かに
運命奈良 畝て総今岳
家内と俯く余暖ざに夢蓼憂なだれ 涙月はて手の平に溢れて抜く
何が星の? 唇は闇に震えいていた
出合ったあの時にふり対たえがお守り 個々で厨っと
崩れそうなゆびさきを 伊丹つぶすようにだきしめてた
側に入れる岳で 々時間に苛れる岳て
遠い記憶甦る哀しみも温めて行ける廼に
黙り都ずけて居る思いに安らい満ちた玉似は来るの
栗変えした恋岳か感じない 明野の空の光に変わる
スペイン人、どん岳〜
本当に岳が好きだなあ、この字幕作った人は。
岳の字の形がきっと気に入ったんだね。
いやでも面白いわ〜。
最初の「米届かない」でイキナリ爆笑させられたし、「個々で厨っと」とか
「伊丹つぶす」とか偶然にしては出来すぎだよ。ある意味天才。
もう突っ込み所満載で、最初っから最後まで笑いっぱなしでした。
ホント凄い。もうわざとやったと言われたら信じるよコレは。
あ、スペイン語だからってスペイン人とは限りません。
むしろメキシコか南米の方だと思いますけどその辺はスルーして下さい。
さて次で最後です。
ネタ的には上の神無月の巫女ほど神がかってないですが、個人的に大好きなアニメだしその曲もかなりお気に入りなので紹介してみます。
桜蘭高校ホスト部は今一番管理人が北米版DVDを心待ちにしているアニメで、既に
ライセンスはFUNimation Entertainmentが昨年に取得しています。
今年中にリリースされる予定なんだけど、吹き替えが良ければ廉価版のボックスセット
が出るのを待たずに買ってしまうかも・・・・・・。(;^ω^)スグカオウヨ
前置きはこの辺にしてまずは英語ファンサブの素晴らしい日本語字幕を先に堪能して
下さい。画面の右側に縦書きで完璧な歌詞がでますから。
Ouran High School Host Club Ending (eng.subtitle!!!)
これで本当の歌詞を理解頂けたと思います。それに良い曲でしょ。
LAST ALLIANCE(ラスト アライアンス)の疾走という曲です。
タイトル通り疾走感、音楽用語で言うとドライブ感(今は死後かも)があります。
言葉では表現しにくいですけど、こう前へ前へっていうドライブ感です。O_o
そのドライブ感とメロディが両立した良い曲だと自分は思います。
ボーカルの声にも魅力があるし、ギターのリフもカッコイイですね。
ラスアラに興味が湧いた方は↓も試してみて下さい。
疾走(フル) http://www.youtube.com/watch?v=l9tkt5XcUQk&feature=related
SPIRAL WORLD http://www.youtube.com/watch?v=VjUO6WvlgEg&feature=related
ま、それはさて置き本題に戻ります。
上のビデオの日本語歌詞がどうなってしまうのかとくと拝んで下さい。
Ouran Host Club Ending_spanish sub