新しく質問する

ポール・マッカートニーの“Tomorrow”の和訳

役に立った:1件
  • 質問者:Diane_Lane
  • 投稿日時:2010/11/24 03:33
  • 困り度:困ってます

ポール・マッカートニーが、ウイングスのファースト・アルバムで発表した“Tomorrow”という曲の、歌詞の和訳が知りたいのですが、ネットで調べたら英語の歌詞を翻訳機にかけただけの、変な和訳しか見付かりませんでした。どなたか教えて下さい。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)
  • 参考になった:1件

No.2ベストアンサー20pt

  • 回答者:marbleshit
  • 回答日時:2010/11/24 13:30

TOMORROW

Song&Lyrics by Paul McCartney

Oh, baby, don't you let me down tomorrow,
Holding hands we both abandon sorrow,
Oh, for a chance to get away tomorrow.
Hey, baby's got a lazy day on sunday,
Here's a pound, we hang around 'til monday,
Oh, baby don't you let me down on sunday.

Bring a bag of bread and cheese and find a shady spot beneath the trees.
Catch a breath of country air and run your pretty fingers through my hair.

Tomorrow, when we both abandon sorrow.
Oh, baby, don't you let me down tomorrow,
Through the week we beg and steal and borrow.
Oh, for a chance to get away tomorrow.

Honey, pray for sunny skies so I can speak to rainbows in your eyes.
Let's just hope the weather man is feeling fine and doesn't spoil our plan.

Tomorrow, when we both abandon sorrow.
Oh, baby, don't you let me down tomorrow,
Holding hands we both abandon sorrow.
Oh, baby, don't let me down tomorrow.

Oh, for a chance to get away tomorrow.
Baby, don't let me down tomorrow,
baby, don't let me down tomorrow.

Oh, don't let me down,
Baby, don't let me down tomorrow.
Baby's, don't let, let me down tomorrow,

ベイビー、明日はがっかりさせないで
手をつないで悲しみを振り払おう
明日こそ逃げ出すチャンスがあるはず
ベイビー、日曜日はダラダラ過ごしたね
この1ポンドで月曜まではブラブラできるね  
だから日曜日にはがっかりさせないで

パンとチーズをバッグに詰めて
木蔭を探しに出かけよう
新鮮な田舎の空気を吸いながら
その可愛い指で僕の髪をとかして

明日こそ悲しみを乗り越えられるさ
だから明日はがっかりさせないで
一週間はせがんだり盗んだり借りたりしなきゃ
明日逃げ出すチャンスのために

ねえ晴天に祈ってごらん
きみの瞳に映る虹に僕が話しかけるから
天気予報にお願いしよう
気分は晴ればれで計画がオジャンにならぬよう

明日こそ悲しみを乗り越えられるさ
だから明日はがっかりさせないで
一週間はせがんだり盗んだり借りたりしなきゃ
明日逃げ出すチャンスのために

明日逃げ出すチャンスのために
ベイビーどうか僕をがっかりさせないで
頼むからがっかりさせないで欲しい
明日こそは



懐かしさも手伝って一気に逐語訳ですがトライしてみました。
詩心に関しては縁遠くおおよその意味が伝わればと思います。
ご参考まで。

通報する

この回答へのお礼

わざわざ訳して頂きまして、ありがとうございます。かなり参考になりました。

最初のBメロ(?)の所では(イメージとなったらしい売れなかった頃のピカソより)アルバムのジャケットの情景が頭の中で広がりました。

  • 参考になった:1件
  • 回答者:meimeisan
  • 回答日時:2010/11/24 10:13

レンタルCDショップで借りるか、CDを購入すれば、国内版であれば割ときちんとした対訳が付いているのでは。

通報する

この回答へのお礼

そうなんですがね…。早い回答ありがとうございました。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)

このページのトップへ