~したまま、 の英訳をお願いします。
お世話になります。
またまた質問させてください。
下記の文を英訳したいのですが、「~したまま」の部分がちょっとわかりません。
アドバイスをお願いします。
「オンラインにしたままPCの前で寝てしまって返事ができなくてゴメンネ」
I'm sorry that I couldn't reply because I slept in the front of my pc as being online.
また、「いつの間にか寝てしまって」の表現はどうなるでしょうか。
以上宜しくお願いいたします。
投稿日時 - 2011-07-17 07:34:53
>「~したまま」の部分がちょっとわかりません。
この場合ですと、leaving it on でしょうか。
>「いつの間にか寝てしまって」
slipped off to sleep でしょうか。
I'm sorry that I couldn't reply because I slipped off to sleep in front of my PC, leaving it on.
「オンラインにしたままPCの前でいつの間にか寝てしまって返事ができなくてゴメンネ」
投稿日時 - 2011-07-17 07:47:32
早速の回答ありがとうございます。
おかげさまで2つの疑問とも解消しました。
これからも宜しくお願いいたします。
投稿日時 - 2011-07-17 08:16:25
このQ&Aは役に立ちましたか?
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
回答(5)
I'm sorry I didn't reply. I fell asleep in front of my PC while I was still logged on.
返事しなくてごめんなさい。ログオンしたままPCの前で寝てしまいました
"while I was still logged on"
http://www.google.com/#sclient=psy&hl=en&safe=off&site=&source=hp&q=%22while+I+was+still+logged+on%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=97eede9ed711c932&biw=1366&bih=646
"fell asleep while I was still logged on"
http://www.google.com/#hl=en&xhr=t&q=%22fell+asleep+while+I+was+still+logged+on%22&cp=41&pf=p&sclient=psy&safe=off&site=&source=hp&aq=f&aqi=&aql=&oq=%22fell+asleep+while+I+was+still+logged+on%22&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=97eede9ed711c932&biw=1366&bih=646
投稿日時 - 2011-07-17 07:53:44
早速の回答ありがとうございます。
Whileでもいいんですね。
Whileは、~の間に、の意味が頭にこびり付いてなかなか離れてくれません。
とても参考になりました。
これからも宜しくお願いいたします。
投稿日時 - 2011-07-17 08:21:08