現在位置は
です

発言小町

新しいトピを作成
本文です

イラっとするカタカナ英語(駄)

st. james
2011年6月7日 5:37
古いレス順
レス数:504本

このトピはもうすぐ投稿受け付けを終了します。
タイトル 投稿者 更新時間
テンション
でんし
2011年7月1日 21:29

一番の「イラッ」は「テンション」ですね。「興奮度」みたいな意味だと勘違いされているようですが、そんな意味はゼロ。本当の意味は「緊張度」「張力」など。ワールドカップで、テレビのアナウンサーが「こちら現地南アフリカでは、テンションが上がってまいりました!」とバカな発言を繰り返すたびに、イライラしてました。

ニ番は「リフォーム」。元は「悪法を改正する」「犯罪者と更生させる」などの意味。元の状態が、そうとう悪い場合にのみ使用します。住まいを改築する場合は「レノベート」が動詞、「レノベーション」が名詞です。「住まいをリフォームする」と聞くと、お宅のお住まいは、何か犯罪を犯したのですか?と聞きたくなります。

三番は「ナイーブ」。
日本では何故か褒め言葉。元は貶し言葉。ものを知らない、バカという意味です。

ユーザーID:4743094302
楽しいトピック、ありがとうございます
lalalemon
2011年7月2日 12:26

日本語と英語の二股稼業を長年やっております。このトピック、いろいろと勉強に
なりました。

日常日本語から遠ざかって久しいため、日本語の原稿に知らない言葉が登場します。
さっぱり意味のわからないカタカナ語に遭遇して目を白黒させるのは日常茶飯事です。

でも、何としてでも意味を調べなければ商売にならず、商売にならなければお金を
もらえません。カタカナ外国語、はてはカタカナ化日本語が次々と登場するおかげで
認知症防止に大いに役立っているのはたしかです。ただし、日本に行って使おうとしても、
たぶんとっさには思い浮かばなくて使えないだろうと思いますが。

ユーザーID:2262380996
気持ちわるい
ぞぞ
2011年7月2日 13:48

何かのテレビ番組のスポーツ選手のインタビューで、初めて「リスペクト」をカタカナ語で連発しているのを聞いて物凄い嫌悪感を覚えた。

他には「オンブズマン」って聞くとおんぶしてくれる人?と思ってしまう。



英語圏に住んで5年になるけれど、滑稽だと思うのはアパートやマンションの名前に外国語の名前を付けてるの。 パラッツォ○○とかアーバン○○とか。
かと言って○○荘はちょっと古臭いか。

ユーザーID:5657536918
だからあああ
うたうたい
2011年7月3日 1:15

カタカナは日本語なんです。
英語でも、英語もどきでもないのです。

日本語で話す言葉が、なぜ、日本以外の国の言葉であまりいい意味にならないといって、文句を言われなくてはいけないのですか。日本語で話す言葉が、どのような意味を持っていてもいいではないですか。

暇人28号さん、スペルミスに関しては、失礼。

ユーザーID:9005239818
良くわかんない クールビズ
ぶんちゃん
2011年7月4日 0:04

クールビズって 
「ビジネス用の服を省エネ型に」ってことかと思ってた。

でも スーパーの広告の 
「おうちでクールビズ ホームウェア特集」で 
じいさん用ステテコやおばさん用アッパッパが出ていた。
よくわかんない。 

ユーザーID:9709552165
同じこと思っている人結構いて嬉しい・・
nemesis
2011年7月5日 0:00

アメリカに20年近く滞在して日本に戻ってきたのですが、テレビや広告で利用されている英語 (カタカナ英語??)にびっくりしました。(カタカナっていうより、ローマ字で呼んでいるようなので、何か笑えました)

何よりも驚いたのは、日本人の頑固などこでしょうか。カタカナは日本語と言い張りすぎるどころを感じますね。

小学校でも英語のクラス、、というぐらい英語、英語!!というからには、英語なら正しい英語の意味を利用、正しい発音をすることから変えないといけないのでは、、と感じましたね。ちょっと矛盾してるような・・・

でも、結構な人がそう思っていると呼んで何か嬉しかったので、コメントしました。

ユーザーID:4101651906
日本は島国だから、、、?
nemesis
2011年7月5日 0:13

The Matrix という映画を見たけど、テレビで マトリックスって載ってました。。 何の映画か分からなかったですね。っていうか、発音に笑えました。

発音は「メイトリックス」どう聞いても・・・ と単純なことなので。。そう私は感じますが。

””日本人が発音するなら「マトリックス」が正しいでしょう。「メイトリックス」なんて発音する外国人がいたら、坊屋三郎さんから「マ・ト・リッ・クス!あんた外国人だろ」と呆れられますよ。””

という反対意見を良く見るのですが、、これ反対のような気がしますね。アメリカ映画を日本で鑑賞、アメリカの方が”英語、英語を学ぼう!”と言っている日本でこれ聞いたらそれこそ笑われるのでは?

日本はもう少し寛大に、オープンになったほうがいいのではと、20年アメリカ滞在から帰国して良く感じます。

ユーザーID:4101651906
日本語だけど
我以来号
2011年7月6日 4:45

立派な日本語のカタカナ語ですが、

『ワイドショー』

何がワイドなショーなのか、さっぱり判らん。

ユーザーID:5193444734
締め切り前にひとこと・・・
暇人28号
2011年7月6日 21:37

「matrix」には「メイトリックス/マトリックス」両方の発音があるのですが、何か問題なのですか?

私のちょっと気になるカタカナ語は「データー」です。「data」の発音は「デイタ」か「ダタ」なのに、なぜ不必要に延ばすのでしょう?延ばすのは語尾が「ar、er、or、ir」等の場合だけのはずです。

ここで、元トピから外れるのは承知していますがひとこと。
「Kant(発音は“can't”に近い)」の場合、日本語の「ア」には地方によって[Λ]に近い音もありますので、英語圏において良い子は発音に注意しましょう。「fax」も同じです。


FCさん>
countryの発音は[kΛntri]なので何の問題もないのですが、[kΛnt-ri]のように間が少し開くと、英語圏の人は「ドキッ」とするでしょうね。

それよりあなた、「“カンタス”で連想するなら“カントリー”なんてどうするんだろ?どなたかお分かりになりませんか」って書いていますが、「日本語訛りの発音で変な意味にとられる恐れがあるなんて、ここではまったく関係のない話」と書いていることと、見事に自家撞着していることに気付きませんか?

ユーザーID:6833556090
色々ありますが、携帯からの書き込み
MAY
2011年7月6日 23:00

その中でも、嫌いです。

『リスペクトしてる』
という言葉。

尊敬してる、じゃ駄目なんでしょうか?

ユーザーID:5685260852
いろいろありますが・・
miri
2011年7月6日 23:31

特に「スイーツ」と「デニム」。

なんで「デザート」じゃダメになったんでしょうか?
「デザート」も間違った使い方、和製英語なのかもしれませんが、誰にでも意味の通じる言葉になっているしそれでよかったと思うのですが。
語尾の「ツ」がとどめになんともきどった感じで気恥ずかしい。私が変?

デニムもなんでジーンズじゃダメなのか?
さすがにジーパンとはもう言わないでしょうが、ジーンズでいいと思うのですが。
デニムって生地の種類のことだと思うし。私が古すぎ?

ユーザーID:3536187956
和製英語?
モモ
2011年7月7日 1:17

北米在住です。
イラっとくるのは
スウィーツ
エネルギッシュ(なんでも〜ギッシュで形容詞?)
古いけど キティラー、マヨラー、アムラー(なんでも 〜ラーでソレを支持する人に?)
これも古いけど 叶姉妹がよく言ってた メンズ。
スペック(人間に使う!?)
アジェンダ(スペック同様 本来の使い方と違う?)

ユーザーID:4026689000
スイートプリキュア
バスドラ
2011年7月7日 11:16

>>サヤキータさん
アニメを見れば一発でわかることなのに。
「届け、二人の組曲!スイートプリキュア!」って、変身したときの
決め台詞で言ってますよ。
組曲=suiteです。

というか、作中では別の世界の言葉という設定なんで、英語や仏語とあっているかどうかなんて考えても意味ないです。

ユーザーID:9807168701
スパン スケルトン について(自論)
にんにく女
2011年7月7日 13:29

建築の仕事をしておりますと、スパンは主に柱と柱の距離のことを指す事が多いので、
まぁ柱間距離と言えばいいのかもしれませんが、スパンと呼ぶ方が実感があります。
同上でスケルトンも、躯体のまま(色塗り等以外の造作仕上げを行わない状態)の事を指すのに使います。
説明せずとも一言で解る、便利な言葉として存在しているように思います。

他にも表現しやすいという理由から、業界内で定着したカタカナ語(元は外来語)って、捜せばありそうです。
同業者同士では静かに当たり前に用いられている言葉を、
生半可に理解して、別の場面で乱用しだすからおかしくなっていくのかもしれませんね。

と言いつつも、スイーツやモチベーションなど 初っ端から受け入れ難い系統の単語は数々あり、
どなたかも書いてましたが、ガーリー・ガーリッシュに至っては 私もにんにく関連しか連想できませんでした。
まじめに使って話している人(知らない人だと特に)の顔、つい見てしまいます。

※ふざけたり茶化したりする時に 敢えて多用した会話を楽しんだりはします(笑)

ユーザーID:3033369594
必要の無い言い換えは嫌
蓮蔵
2011年7月7日 15:02

同じ言葉でも横文字に言い換えることによって多義的な意味を持たせようとする意図がある場合。
もしくは横文字に言い換えることによって違った意味になる場合。
日本語だとやたら長いので横文字に言い換える場合。

等々そこに何かしらの日本語の意味から変化をつけようとする意図がある場合は
特にイラッとすることはありません。なのでほとんど違和感を感じることは無いんですが

ただ単なる横文字への言い換えをするのは嫌ですね

ユーザーID:3198612504
エネルギーとエナジー
時計坂住人
2011年7月7日 19:08

エネルギッシュは、ドイツ語由来とみるべきなんでしょうね。そもそも英語ならエネルギーじゃなくてエナジーでしょうし。英語 enegetic = ドイツ語 energische なんで、...

ユーザーID:7122980622
最後にもう一回
50男
2011年7月17日 10:29

このトピも終わりそうで中々終わらないですね。最後に自分の中で、もう一度整理のつもりでレスします。

イラっとする物
・態々何の必然性もないカタカナ語への言い換え
 例)ケトル、コスメ(ティック)
・既に定着しているカタカナ語の単なる言い換え
 例)ゼリー⇒ジュレ、シャーベット⇒ソルベ、モービル⇒モバイル
・本来の意味とは異なるカタカナ語
 例)セレブ、ダイエット、スケルトン(にんにく女さんのレスあった用例は省きます)

イラっとしない物
・最近日本にはいり適切な訳が無い、あっても分かりにくい
 例)クラウド、ネットワーク
・単純に日本語的な発音になっている物
 例)matrix⇒マトリックス

ユーザーID:5774689215
駆け込みですが ・・・
雨蛙
2011年7月18日 11:25

先日、無料地域新聞が各戸配布されました。第一面、目立つところに“ケータリングカー”という文字が出ておりました。なんだろうと活字を追うとまず次のような定義が、次いで記事(略)が掲載されていました。

「オリジナルでペイントやラッピングをして改造した移動販売車両のこと。フードや小物などの多様な商品を扱い、イベント会場や施設駐車場などで販売する。」

この種の車は地元ではコーヒーを飲ませる車が巡回して、商店などの私有地を借りて営業しているのを目撃したことがありました。

定義をまず紹介して記事を書く、一見親切のようですがこれほどまでしてカタカナ語を使いたいのか不思議に思いました。“移動販売車”でいいでしょうに。

ユーザーID:5111667020
スパンについて、他
時計坂住人
2011年7月18日 21:01

建物で言うスパンは、私もとあるところで初めて出会って面食らったことがありますが、そこでは、柱と柱の距離、ではなくて、柱で区切られた床面の一区画、のような意味で使っていました。本来の使い方から外れているのかも知れませんが、... それから、スパンって、タイムスパンという形でも使うことがあると思います。日本語というか、漢語に訳してしまうと、やたらと意味の分かれが増えてしまうような、...
意味合いの違いがあって使っていたり、他の意味に転用されていたり、別の分野で別のものを指すのにも元の言葉では同じものを使っていたりすると、そもその一対一対応で考えることに無理があるので、使い分けることになるのでしょうね。
IDカードは身分証明書と訳せるかも知れないけれど、それと自己同一性(自分が自分であること)が関連している、というのは、日本語だけを見ていると分からない。identitiy という言葉を知ってアイデンティティと使う(あるいはアイデンティティは英語のidentity だと思う)ようなことになってしまわざるを得ないような、...

ユーザーID:7122980622
「ラスティング」って何だろう?
ヤサコ
2011年7月21日 19:17

カタカナ6文字以上の言葉にいらっときます。
あと化粧品の商品名。
クリスタライズ、リジュブネイト、ソフィスティケイト、エクスフォリエーション...。
外資系だけでなく、国内メーカーまでわけのわからない長ったらしい名前を付けています。
長過ぎて欲しい商品の名前が覚えられません。

ユーザーID:9205956221
 
現在位置は
です