現在位置は
です

発言小町

新しいトピを作成
本文です

イラっとするカタカナ英語(駄)

st. james
2011年6月7日 5:37

みなさま、はじめまして。

最近やたらとカタカナ英語が多いと感じています。

先日、ネットで討論会みたいなものを見ていたら日本語で議論しているのに、かなりの頻度でカタカナ英語が出てきて、非常に違和感を覚えました。

その討論会の参加者もたまらず、「あの〜レジティマシーってどういう意味ですか?」と発言の主に質問していました。

アメリカのビジネス用語に影響されているのはわかりますが、ちょっと多すぎるよ、と思った次第です。

くだらないトピで恐縮ですが、みなさまの聞いていて「イラっとするカタカナ英語」教えてください!

ユーザーID:8643614776  


お気に入り登録数:270
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Check
  • ヘルプ
古いレス順
レス数:504本

このトピはもうすぐ投稿受け付けを終了します。
タイトル 投稿者 更新時間
アジェンダー
縄文人
2011年6月10日 9:34

”アジェンダー”です。

ニュースで耳にするとイラっとします。

あと、”ウィンウィン”とか。

目配り気配りの出来ない人たちだぁと思います。

ユーザーID:3186411185
リスペクト
ニコ
2011年6月10日 16:47

どうして嫌なのか自分でもわからないのですが、違和感があります。
リスペクトという言葉を使っている人を見ると、この人とは合わないな〜 とまで思ってしまいます。

ユーザーID:4429059978
え〜っと、肩を持つつもりはないんですが
英語のジレンマ
2011年6月10日 17:14

カタカナ英語というか、英語圏に長いこと住んでいて、英語の生活を24/7していると、日本語より英語の方がつい出てきてしまうんですよ。

日本語で話をしていても「えっと、あれ?日本語でなんていうんだっけ?」って事がままあって、「ごめん。日本語出てこない…!」とよく謝ってます。

だから「かっこつけやがって」とか「日本人だろう?日本語しゃべれよ。」とか言われたら困っちゃうな〜、と。
(さすがにまだいわれた事はないですが。)

日本語と英単語要り混ぜて話している人には、そういうジレンマ(?)もあるんですよね〜。

ところで昔の話ですが、英語の話せる父が「ニーズって何だよ?ニーズって!」とイラついていたのを覚えています。
たぶん「必要性」という意味で使用されていたのだと思うんですが、昔の英語ではそういった意味では使われなかったのかな?と。
(又は言った人の発音がまさにカタカナ英語であったとか?)

父の英語の知識が単に古かっただけってことだと思うんですが。

ユーザーID:7765355266
オマージュ
poko
2011年6月10日 18:20

「○○へのオマージュ」って・・・。ニコさんの「リスペクト」も同感です。「敬意を表して」っていう日本語知らないのかしら???

ユーザーID:8355396472
アジェンダ
sakana
2011年6月10日 18:58

選挙の時にテレビで聞く度にイラっとしていました。
「アジェンダ」って初めて聞いたときから何故かイラっとしました。

ユーザーID:8834763743
補足
縄文人
2011年6月10日 19:28

私が、カタカナ英語で「イラっ」とするのは、場をわきまえていない
場合に限ります。

もちろん、その認識が全ての人で一致するとは思いませんが。

カタカナ英語も、語の概念が定着すれば、自然と対応する日本語も
生まれてくるものだと思います。

ですから、本当は、そんなにめくじらを立てる気もないのですが。

ユーザーID:3186411185
イラッとしますね
暇人
2011年6月10日 19:32

このトピは「カタカナ“英語”」に限るんですよね?

IT関連等、どうしても適当な日本語がない場合はともかく、日本語で十分表現できる場合でも不必要にカタカナ語を多用するのは気になりますね。

しかし、もっと気になるのは間違った発音、意味、用法で使われる外来語です。最初に正しく外来語化されていればよいのですが、厳密に言えば私の感覚では90%以上の外来語が大なり小なり間違っていると思います。

間違った外来語や和製英語は、実際に英語を使う場合には百害あって一利無しですので、この風潮は改めるべきだと思います。

ユーザーID:6833556090
マター
つむじ風
2011年6月10日 19:33

誰の責任って感じで「○○さんマターですよね」とか使いますが、、、

又が痒いならかけばいいのに!この外人かぶれめ!!って思います。

ユーザーID:6877301225
アウエー携帯からの書き込み
日本人
2011年6月10日 19:42

未だによくわかりません。

ユーザーID:5555351762
あ〜わかります。
マトリックス
2011年6月10日 19:43


海外生活長い私ですが、英語あまり上手じゃないので、「うわ〜、最近の日本の人は私が知らない難しい言葉もいっぱい普通に使ってるんだ〜」と感心しつつ、「こんなので会話通じてるのかな?」と思います。

私がすごく嫌なのは、映画「Matrix」のことを堂々と「マトリックス」と訳してるところ。
確かに英語のつづりをカタカナにしたら確かにそうなるけど、発音はどうみたって「メイトリックス」のほうが近いですよね。

キアヌのいる前で盛んに「マトリックス!」と連呼してたアナウンサーがちょっと恥ずかしかったです。
キアヌもきっと、「ん?マトリックスって何?」って思ってたんじゃないかな・・・と。笑

ユーザーID:6042280258
間違った英語の使い方にイラッとします。
英語圏在
2011年6月10日 19:52

英語のジレンマさんの気持ちすごくよく分かります。

逆に、英語が身にしみてしまっているので、日本人の変な英語の使い方にイラッとしたり、違和感を覚える事が多いです。間違ったものが定着しているものもあるし。

そこで、そうは使わないだろ。とか、それを言うなら、○○だろとか。

あまりいい例はあげられませんが、
『僕の強みは何何。。。みたいな事を言いたかったのか、で芸能人が「僕のストロングはなになに…」って言っていて聞いていて恥ずかしかった。テレビだぜ。おい。


カタカナ語でも、英語だと気づけないものが多いですね。
ジャパングリッシュ、結構、こちらでは笑いのネタになります。

ジーパンとか、マイブームとか。

ユーザーID:4713612150
ワイフ(笑)携帯からの書き込み
ミッキー
2011年6月10日 19:57

50代すぎのおっさんがよく使ってるワイフ(笑)
妻、でいいじゃんね。
短くてシンプルでわかりやすいし。

ユーザーID:6633255436
英語かどうか
シンデレラ
2011年6月10日 20:21

疑問ですが アラフォー アラサー。

ずっと 以前から おかしいと思っていた 電話ボックス。
電話箱って なんじゃ?
テレフォンブースと言っても 余計おかしいけれど。
と言って じゃ なんて言うのと聞かれると 答えに困りますが。
公衆電話 でいいですね?

スイーツ 甘い物って言えば?

レベルが低すぎるかも知れませんが

マニフェストもようわからん。

ユーザーID:3420923877
ことりのはは
ことりのはは
2011年6月10日 20:22

 ちょっと違うかもしれませんが,私は子供の頃から
日本語の歌なのに、いきなり何小節かだけ英語になるのが
違和感あってしかたありません。
今はそれが当たり前のようにまかり通っていますので
イチイチ噛み付きませんが。
かの名曲、銀河鉄道9○9でさ
え、いきなりそこから英語?って
子供心に思いました(笑)。
(誤解のないように言いますが,私はこの歌大好きですよ。)
これって英語の曲の中でいきなり
「スシ テンプラ ダイスキデ〜ス」とか
よくわからない日本語が入るのと同じ?
まあ、そこまでいかなくても
いきなり英語の曲に日本語が一部組み込まれたら
「なに?」って思うでしょうに…
て、いうのは飛躍し過ぎでしょうか?

ユーザーID:6786029905
スペック
みみさん
2011年6月10日 20:24

しばらくの海外生活のあと、去年日本に戻り、小町を読むのが楽しみになりましたが・・・

しばしば出てくる「スペック」って何??

私の仕様はって、いちいち頭で訳してみてもしっくりきませんが、わたしってばこんな奴ですよ、って意味なんですよね・・・
多分、今でも自信ありませんが・・・

わたしも日本で育ったので他の和製英語はあんまり拒否反応ないんですが。
スペックは私がいない間にでてきた言葉なのか、一番びっくりした和製英語です。

ユーザーID:3002541343
主旨とあってるかわかりませんが‥‥
レン
2011年6月10日 20:37


わたし、「main」をなんで「メーン」っていうのか理解不能です。
英語の発音のままなら、「メイン」だと思うんですけど‥‥
別に英語堪能とかじゃなくて、学校の授業で英語やってる程度ですが、
これだけはどうしても許せません(笑)

テレビで「メーンキャスター」とか言うと、「なんじゃそりゃ」って
つっこんじゃいます。

ユーザーID:6331770519
言葉に対するセンスのなさ
紫敷布
2011年6月10日 20:40

こういうトピだと必ず「言葉は生き物だから」という擁護レスがつくんですが、いくら生き物でも間違った使い方では困ります。

百歩譲って発音がまちがっているのはある程度仕方がないとしてもカタカナ英語を間違って使っているのは日本語を間違って使っているのよりも余計にみっともないです。

プレゼン、モチベーション、レジティマシーなどの言葉を濫用している人ってもし自分のスピーチを読む機会があっても赤面しないのかな。言葉遣いというものは着ている服と同じでその人の人格の一部を表すものだからもう少し気を使ってもいいとおもいます。

ユーザーID:2796091634
横ですが…携帯からの書き込み
いり
2011年6月10日 20:42

英語圏在様、
「マイブーム」はサブカル界の大御所 みうらじゅんさんがシャレで造った造語ですよ〜。

英語を意識した日本人が間違えて使ってるわけではありませんので
アシカラズ〜。

ユーザーID:3862101909
沢山あります!!携帯からの書き込み
麻婆
2011年6月10日 20:44

カタカナ英語ではなくても、英単語を会話に挟むことに不自然さを感じます

イラッとくるのは

ポテンシャル
モチベーション
リネン
リベラル
ユーティリティ
セカンドオピニオン
マスト
リリック
コミュニケート


他の方も挙げてらっしゃいましたが

リスペクト

…私もこれを真顔で言われた日にゃ人格疑います

同様に

コラボレーション
フューチャリング


冗談を言ってるのかと思います

ユーザーID:7526121590
私も嫌携帯からの書き込み
通翻訳者
2011年6月10日 20:46

コンセンサス

スペック(技術用語を除く)

サードパーティー

フィンガーフード

スマート(体型を表す場合を除く)

などなど。

小町でもこんな言葉がよく見られますね。

私は通翻訳を生業として生きてますが、日本語での日常会話ではなるべくこういった言葉を使わないようにしています。

ユーザーID:4342446611
 
現在位置は
です