生活台湾語
食事
食飯
| 陳 | : | Li2 beh kah goa2 cho3-hoe2 la5i-khi3 chia8h pn7g bo5? 你beh及我做伙來去食飯無? 私と一緒に食事に行きませんか? |
| 林 | : | Ho2. Beh chia8h si2m-mi8h? 好。Beh食啥物? ええ,何を食べましょうか? |
| 陳 | : | Li2 a3i chia8h Tiong-kok-chha3i bo5? 你愛食中國菜無? 中華料理はお好きですか? |
| 林 | : | Chin a3i. Goa2 e7-sa2i chhoa7 chi8t e5 pe5ng-iu2 cho3-hoe2 la5i be? 眞愛。我會使chhoe一個朋友做伙來be? 大好きです。1人友達を連れて来てもいいでしょうか? |
| 陳 | : | Tong-jia5n e7-sa2i. 當然會使。 もちろんいいですとも。 |
| (Ti chhan-thian) (Ti) (料理屋で) |
||
| 陳 | : | Li2 e5 pe5ng-iu2 a3n-choa2n bo5 la5i? 你e朋友按怎無來? お友達はどうしていらっしゃらないでしょう? |
| 林 | : | Goa2 tu2-chiah u7 phah tia7n-oe7 ho7・ i. 我tu-chiah有拍電話ho伊。 たった今,彼に電話を入れたのですが。 |
| 陳 | : | Khah lia2u a3n-choa2n? Khah了按怎? どうでしたか? |
| 林 | : | I eng-a3m u7 ta7i-chi3, so2・ be7-ta3ng-la5i. 伊eng暗有代誌,所以be當來。 今晩は用事があるので,来れないんです。 |
| 陳 | : | Li2 beh chia8h mi7, a2-si7 chia8h pn7g? 你beh食麵,抑是食飯? 麺類にしますか,それともご飯類にしますか? |
| 林 | : | Lo2ng e7-sa2i. 攏會使。 どちらでも結構です。 |
| 陳 | : | An3-ne, la2n la5i chia8h pn7g. Li2 e7-hia2u e7ng ti7 be7? 按呢,咱來食飯。你會曉用箸be? それじゃ,ご飯類にしましょう。お箸をお使いになれますか? |
| 林 | : | E7-hia2u. 會曉。 ええ。 |
| 陳 | : | Li2 a3i chia8h si2m-mi8h khoa2n e5 pn7g? Goa2 ka7 li2 kio3. 你愛食啥物款e飯?我ka你叫。 どういった物が食べたいんですか?あなたの代わりに注文してあげましょう。 |
| 林 | : | Goa2 la5i khoa3n chha3i-toan chi8t-e7. 我來看菜單一下。 メニューを見てみます。 |
| 陳 | : | Tha5u-ke-niu5, goa2 a3i chi8t oa2n pa5i-kut-pn7g. (tui3 li5m ko2ng) Li2 koat-te7ng a boe7? 頭家娘,我愛一碗排骨飯。(對林講)你決定啊未? すみません,排骨飯1つ。(林に向かって)決まりましたか? |
| 林 | : | Goa2 beh chia8h gu5-bah-pn7g. 我beh食牛肉飯。 私は牛肉飯を食べます。 |
| 陳 | : | La2n beh lim si2m-mi8h thng? 咱beh lim 啥物湯? スープは何を飲みましょうか? |
| 林 | : | Hi5-oa5n thng, ho2 go5? 魚丸湯,好無? 魚丸湯はどうですか? |
| 陳 | : | Ho2. 好。 結構です。 |
| (Chia8h pa3 lia2u a7u) (食飽了後) (食後) |
||
| 陳 | : | Li2 chia8h u7 pa2 bo5? 你食有飽無? お腹いっぱいになりましたか? |
| 林 | : | U7, goa2 chia8h kah chin pa2. Goa2 e5 goa7 che7 chi5n? 有,我食甲眞飽。我e偌濟錢? ええ,お腹いっぱい食べました。私のはおいくらですか? |
| 陳 | : | M7-bia2n la! Goa2 chhia2n li2. M免la!我請你。 いいですよ,私がおごります。 |
| 林 | : | Pha2in-se3 la! 歹勢la! それはいけません! |
| 陳 | : | Bia2n kheh-khi3. 免客氣。 ご遠慮なさらずに。 |
| 新詞 | ||
| 及 | kah, kap | 〜と 【15−1】 |
| 做伙 / 做陣 | cho3-hoe2 / choe3-ti7n | 一緒に |
| 中國菜 | Tiong-kok-chha3i | 中華料理 |
| 會使 | e7-sa2i, oe7 | 〜してもいい(許可) 【4−1】 |
| 當然 | tong-jia5n | もちろん,当然 |
| 按怎 | a3n-choa2n | 如何にして,どうしました,どうですか |
| tu-chiah | tu2-chiah | たった今,ちょっと前 |
| 會當 | e7-ta3ng, oe7 | 〜が出来る(能力) 【4−4】 |
| 麵 | mi7 | 麺 |
| 飯 | pn7g | 飯,ご飯 |
| 用 | e7ng | 使う |
| 箸 | ti7 | 箸 |
| 叫,點 | kio3, tia2m | 注文する |
| 菜單 | chha3i-toan | メニュー |
| 碗 | oa2n | 〜碗 |
| 碗仔 | oa2n-a2 | お碗 |
| 排骨 | pa5i-kut | スペアリブ,豚あばら肉 |
| 決定 | koat-te7ng | 決定する |
| lim | lim | 飲む |
| 湯 | thng | スープ |
| 魚丸湯 | hi5-oa5n thng | 魚団子スープ |
| 甲 | kah | 〜まで,〜ほど |
| 飽 | pa2 | 満ち足りた,お腹いっぱいの |
| la lah | la, lah | 〜だ,〜よ,〜です |
| 我請你 | goa2 chhia2n li2 | 私はあなたにおごる |
| 歹勢 | pha2i-se3 | 恥ずかしい,恐縮する,ばつが悪い |
| 補充新詞 | ||
| 飯店 | pn7g-tia3m | ホテル,料理屋 |
| 餐廳 | chhan-thian | 料理屋 |
| 語法・文法 【15−1 前置詞“及”の用法】 前置詞の“及”は大体「…と」訳す。
【15−2 前置詞“ka”の用法】 前置詞の“ka”大体「…のために…してあげる」として訳す。
【15−3 “會使”の打ち消し方】 4−5で習った“會使”の打ち消し方は“be使”です。“會使”は許されたのである動作ができると言う意味を表す。従って,“be使”は許されないがためにある動作が出来ないの意を表す。
【15−4 “會當”の打ち消し方】 4−5で習った“會當”の打ち消し方をこの課で勉強します。“會當”は能力や条件などが整った事により,ある動作が可能である事を表します。その否定型が“be當”です。
|