生活台湾語
道を教える
報路
| (che7 ke3 the5ng-chhia) (坐計程車) (タクシーに乗る) |
||
| 林 | : | (Goa2 beh khi3)Ki2-kong ke7. (我beh去)莒光街。 莒光街まで(行きたいんです)。 |
| 司機 | : | To2 chi8t e5 Ki2-kong ke7? 叨一個莒光街? どちらの莒光街ですか? |
| 林 | : | Ti7 chhia-tha5u e5 hu3-ki7n. Ti車頭e附近。 駅の付近です。 |
| (Koe3 chi8t-khu3n-a2 a7u) (過一睏仔後) (ちょっと経った後) |
||
| 司機 | : | Chhia-tha5u ti7 hia. 車頭ti hia。 駅はそこですが。 |
| 林 | : | Ho2 Tu3i chhia-tha5u pin-a2 oat chia3n-chhiu2-pe5ng, it-ti8t-kia5n, te7 it lo5・-kha2u koh oat to3-chhiu2-pe5ng. 好。對車頭邊仔越正手旁,一直行,第一個路口越倒手旁, ええと,駅に向かって右折して,真っ直ぐ行って,一つ目の角でまた左折して, |
| te7 ji7 tia5u ha7ng-a2 chia7 si7 ki2-kong ke. 第二條巷仔就是莒光街。 2本目の道が莒光街です。 |
||
| 司機 | : | ki2-kong ke ku2i ho2? 莒光街幾號? 莒光街の何号ですか? |
| 林 | : | Si2-cha8p-ho7. 四十號。 40号です。 |
| 司機 | : | Sit-le2, li2 ko2ng si3-sha8p ho7 a2 si7 Ji8-sha8p ho7? 失禮,你講四十號抑是二十號? すみません,40号とおっしゃったんですか,それとも20号ですか? |
| 林 | : | Si2-cha8p-ho7. Ti7 iu5-kio8k e5 pin-a2. Teh beh ka3u a. 四十號。Ti郵局e邊仔。Teh beh到啊。 40号です。郵便局の側です。もうすぐですよ。 |
| 司機 | : | Chia, si7 bo5? Chia是無? ここですか? |
| 林 | : | M7-si7, ti7 hia. Ka3u a. Chhia2n the5ng toa3 chia. m是,ti hia。到啊請停toa chia。 違います,あそこです。着きました。ここで停めて下さい。 |
| 司機 | : | Ho2. 好。 はい。 |
| 林 | : | Goa2 che7 chi5n? 我濟chin? おくらですか? |
| 司機 | : | Go7・-cha8p-ji7 kho・. 五十二kho。 52元です。 |
| 新詞 | ||
| 車頭 | chhia-tha5u | 駅,バスターミナル |
| 對 | tu3i | 〜から(時間,場所) |
| 邊仔 | pin-a2 | 側 |
| 越 | oat | 曲がる |
| 正手邊 | chia3n-chhiu2-pe5ng | 右,右側 |
| 一直,直直 | it-ti8t, ti8t-ti8t | 真っ直ぐ |
| 行 | kia5n | 行く,歩く |
| 第 | te7 | 第〜 |
| 路口 | lo7.-kha2u | 角,交差点,辻 |
| 閣 | koh | 再び |
| 就是 | chiu7-si7 | まさに,まさしく |
| 幾號 | ku2i ho2 | 何番(番号数を尋ねる) |
| 抑是,抑 | a2 si7, ah, a2 | 〜若しくは〜,〜それとも〜 |
| 郵局 | iu5-kio8k | 郵便局 |
| teh beh到啊 | teh beh ka3u a | もうすぐ到着する |
| 到啊 | ka3u a | 到着する |
| 停 | the5ng | 停まる,停止する |
| 補充新詞 | ||
| 過 | koe3 / ke3 | 横断する,横切る |
| 計程車 | ke3 the5ng-chhia | タクシー |
| 司機 | su-ki | ドライバー,運転手 |
| 地圖 | te7-to5・ | 地図 |
| 語法・文法 【7−1 “ti叨位?”の用法】 “何々はどこにある”或いは“誰々はどこにいる”などを尋ねる時に使う。
【7−2 “抑是”を用いる疑問文】 英語の“A or B?”のような疑問文が台湾語にもあります。“or”は“抑是”に当たります。
【7−3 “toa+場所+動詞”と“ti+場所+動詞”の使い分け】 前者は動態で意志でコントロールできる動作に使う,後者は静態で状況を描写する時に使う。
|