翻訳 ( 英和翻訳 )、英文校正、英作文添削、講座、多言語翻訳、英文ライティング指導等

ゴールデンゲートブリッジ    ALSバナー   [サイトマップ]

英和専門翻訳者のプロフィール一覧

和英翻訳者もしくは多言語翻訳者をお探しの場合はここを参考ください。

英語翻訳、英文校正サービス早わかりサイトバナー

期待に応える翻訳!

夕焼け
By Steve Zaslavsky (CC)
ALSでは、お客様の期待に応える翻訳を提供いたします。このページの下部をご覧ください。豊富な専門分野、翻訳のチェック体制、そしてなによりも優れたチームワークが紹介されています。手頃な価格で優れた品質を提供いたします。対応可能な言語の種類は極めて豊富です。ALSの翻訳はお客様の期待に必ずお応えします。

あらゆる専門分野の翻訳者達が待機しています!

ALSは、あらゆる分野に対応できる翻訳者を確保しています。英語から洗練された日本語に翻訳する日本人翻訳者、日本語に精通した英語ネイティブの英和翻訳者など、如何なる細かな要望にもお応えできる翻訳者の手配が可能です。また英和翻訳で最良の品質をご希望のお客様には、英和翻訳で各分野の専門家が対応いたします。この優れた人材のプロファイルを下記に紹介いたしますので、その力量および技術、スペシャリストであるべきバックグラウンドをご参照ください。

英和翻訳には英和翻訳のスペシャリストが対応します。

ALSでは、以下の専門分野の英和翻訳者を起用しています。
ご希望の専門分野が以下に含まれていない場合でも、迅速に手配できる体制を整えておりますので、お気軽にお問い合わせ下さい。

ALSの翻訳者達のプロフィールをご覧下さい。

夕焼けと二人
By Andrew Ratto (CC)
各専門分野の代表翻訳者を、プロフィールを添えて掲載しています。
翻訳者はこの他にも多く起用しておりますのでこの専門分野以外の分野の翻訳者をお探しの場合や、また、下記に示していない希少専門分野に関してもお問い合せください。
ご希望に沿える適切な翻訳者を手配できるよう、
時間と予算の余裕が許すかぎり最善を尽くします。また専門分野によっては、ミニマム料金の設定もございます。

翻訳総括サービス

ALSがご提供する専門分野の英文和訳 は以下のように進められます。
  1. 日本人翻訳者による翻訳。
  2. 必要に応じて、英語ネイティブの相談 ・ アドバイス。
  3. 翻訳そのものおよび細かな含蓄についての日本人翻訳者による確認。
  4. 必要に応じて、英語ネイティブによる付加的相談 ・ アドバイス。
  5. 上級日本人翻訳者による最終チェック。

一つの翻訳に多数の翻訳者が関わる理由

ブランコ
By David Goehring (CC)
なぜこのような一連の過程が必要なのでしょうか?理由は、「 我々は皆人間であり、間違いを犯すものである。 」 ということです。優れた文面および翻訳は、グループ作業の賜物です。第三者、第四者の新鮮な 「 目 」 を生かしたグループの努力の成果である製品は見直し、改善を繰り返し完成品となります。

開始から最終製品まで、最終的に日本語の単語数に基づいて、一文字15¥で翻訳が可能です。英語原稿に基づく料金をご希望でしたら、最初の英語原稿を元に一単語¥30で対応いたします。

各専門分野には少なくとも1名の翻訳者のプロフィールを掲載しておりますが、実際には、経験豊かな日英翻訳者が国内外で待機しています。時差を活用したALSの24時間体制で翻訳者はいつでも対応できます。各専門分野の代表翻訳者のプロフィールは、ABC順にリストアップした下記の専門分野グループごとに掲載しています。お問合せ先のご案内はこちらをクリックしてください。


専門分野

アシカ
By Vox Theory (CC)

Academic Paper Translation
学術論文英和翻訳

Chemical Translation
化学分野英和翻訳

Children's Book Translation
児童書英和翻訳

Computer Translation
コンピューター英和翻訳

Environment Translation
環境英和翻訳

Financial Translation
金融翻訳

Geochemistry Translation
地球化学関連翻訳

Health Science Translation
健康科学翻訳

IT Translation
IT英和翻訳

Japan and American Government Related Translation
日米行政英和翻訳

Manual Translation
マニュアル英和翻訳

Medical Translation
医学英和翻訳

Publishing Translation
出版英和翻訳

Sports Translation
スーポツ英和翻訳


英和専門翻訳者のプロフィール

Academic Translator Profile
学術論文英和翻訳の翻訳者プロフィール : 学術論文英和翻訳


学歴 お茶の水女子大学外国文学科英語学専攻卒業
経歴 フリーアナウンサー( NHK地方局TVキャスター等7年間 )
資格 英検1級、TOEIC960
翻訳経験
実績
英和専業翻訳 ( 3年間 )
【 国際問題 】 国連人間開発計画 (UNDP)
「 人間開発報告書 」 2003〜05年版一部、
第3回アフリカ開発会議公式ホームページ等
【 学術論文 】 医療 ・ 介護研究論文、犯罪心理学等
【 ビジネス 】 製薬会社マニュアル、ソフトウェアライセンス契約等
専門分野 多様な分野の学術論文、時事問題(特に国際関連)、ビジネス
翻訳
ツール
TRADOS Freelance 6.5
その他 メディア経験を活かし、徹底的なリサーチに基づく的確で美しい日本語訳をお約束。
ロンドン在住。


学歴 クイーンズランド大学 ( 豪州 ) 翻訳 ・ 通訳修士課程履行中
    桃山学院大学文学部比較文化学科卒業
バッキンガム大学 ( 英国 ) 留学 ( 西洋美術史専攻 )
資格 英検1級 TOEIC950
翻訳経験 美術関係のイベントパンフレット、英語教育に関する論文
専門分野 学術論文、教育、ビジネス ・ 金融記事、芸術
その他 常に入念な調査と正確、迅速な翻訳を心がけております


学歴 立命館大学国際関係学部国際関係学科卒業
経歴 出版社での営業、市役所での税務課勤務等を経て、現在はフリーランス翻訳者
資格 TOEIC905点、英検準1級、国連英検B級
翻訳経験
実績
翻訳経験3年。自己啓発本、メンタリングに関する論文、
国際協力や自然環境に関する報告書、文化 ・ 芸術関連分野の翻訳経験があり、
フィクションの訳本もある。
専門分野 学術論文、教育関連分野
その他 英語圏に4カ月間滞在。徹底的に調査して裏付けをとったうえで、
内容に適した自然な日本語に訳すことをモットーにしている。
*この英和翻訳者の他にも、多数の英和翻訳者、和英翻訳者、多言語翻訳者登録者あり。


ページの先頭に戻る

Chemical Translator Profile
化学分野英和翻訳者プロフィール:化学分野英和翻訳


学歴 九州大学工学部卒
経歴 大学研究所研究員
資格 TOEIC 855
翻訳経験
実績
化学兵器に関する報告書、分析機器会社ホームページ、機器入札書類、他
専門分野 化学、科学技術全般
その他 大学および研究所勤務での広範囲にわたる深い専門知識を生かし原文に
忠実な翻訳をします。
現在ロンドン在住。
*この英和翻訳者の他にも、多数の英和翻訳者、和英翻訳者、多言語翻訳者登録者あり。


ページの先頭に戻る

Children's Books Translator Profile
児童書英和翻訳者プロフィール:児童書英和翻訳


学歴 中央大学文学部哲学科卒、カールトンユニバーシティ語学留学
翻訳経験
実績
3年以上、出版社より絵本35冊を翻訳出版
第1回 ・ 第6回英米絵本翻訳コンクールにて最優秀賞受賞
バベル外国語学院翻訳通信講座修了後、添削講師を勤める
専門分野 児童書、エッセイ ・ 小説 ・ ポエム ・ ニュース記事 ・ コラム ・ その他一般文書
*この英和翻訳者の他にも、多数の英和翻訳者、和英翻訳者、多言語翻訳者登録者あり。


ページの先頭に戻る

Computer Translator Profile 
コンピューター英和翻訳者プロフィール:コンピューター英和翻訳


学歴 大阪大学大学院文学研究科修士課程修了、アデプトスクール修了
( 本科クラス、コンピュータ専科クラス、翻訳支援ツール実践講座 )
経歴 教師等、フリーランス 3 年
資格 教員免許
翻訳経験
実績
プログラミング言語および WWW 用言語関連、セキュリティ関連
( アクセス管理など )、データサーバ、キャッシュサーバ、
ネットワーク関連、ユーザトレーニング、
サービスマニュアルなどのドキュメントのプロジェクトに参加。
専門分野 コンピュータ(ソフト、ハード)、IT、ローカリゼーション
翻訳
ツール
TRADOS 7
その他 仕事の合間には基本情報技術者試験の参考書を読んだり、
語学の勉強をしています。
*この英和翻訳者の他にも、多数の英和翻訳者、和英翻訳者、多言語翻訳者登録者あり。


ページの先頭に戻る

Environment Translation Profile
環境の英和翻訳者プロフィール : 環境英和翻訳


学歴 慶応義塾大学法学部卒業、英国University of Luton EFLコース修了
経歴 雑誌・広告の編集制作に5年間携わる
翻訳経験
実績
フリーランスの翻訳者 ( 英日翻訳 )としておよそ5年
専門分野 環境 ・ エネルギー関係、国際情勢、哲学・思想、英語教育、歴史 ・ 文化
(特に英国)
その他 翻訳の正確さはもちろんのこと、読みやすい訳文が身上。
雑誌 ・ 広告の編集制作の経験が活きています。
*この英和翻訳者の他にも、多数の英和翻訳者、和英翻訳者、多言語翻訳者登録者あり。


ページの先頭に戻る

Financial Translator Profile
金融翻訳の英和翻訳者プロフィール : 金融翻訳


学歴 中央大学文学部英米文学科卒業
経歴 翻訳会社でチェッカーを、銀行コンサルティング会社で
金融雑誌の翻訳業務を経て、フリー歴10年。
資格 英検準1級
翻訳経験
実績
金融、外資企業のホームページ、ソフトウェアマニュアル
( 主にプログラミング、ERP関連ビジネスソフトウェア )、IT 関連、
製品カタログ、取扱説明書など多数。
米ERPソフトウェア会社で社内翻訳の経験あり。
専門分野 金融、ERP、CRMソフトウェア
翻訳
ツール
Trados 6.5 Freelanceを所有 ( 使用経験11年 )。
その他 特に ERP関連のマニュアル ( 財務、人事管理、生産管理、
在庫管理 ) が得意です。
マニュアルだけでなく、カタログ、ホームページの翻訳の経験もあります。
チェッカーの経験もあるため、分かりやすく読みやすい日本語、
適切な専門用語を常に心がけています。
*この英和翻訳者の他にも、多数の英和翻訳者、和英翻訳者、多言語翻訳者登録者あり。


ページの先頭に戻る

Geochemistry Translator Profile
地球化学関連英和翻訳者プロフィール:地球化学関連英和翻訳


学歴 山口大学文理学部卒業、地質鉱物科学専攻
経歴 窯業系企業の研究所勤務、ジュエリー制作、工芸品制作技術研究その他
技術 翻訳業務に必要な各種PCスキル、ウェブサイト制作公開
翻訳経験 輸入機械マニュアル等の受託翻訳を継続して行っております。
日本科学技術翻訳協会にて化学工業系の、
また翻訳家養成センターにて一般の翻訳トレーニング経験
窯業系企業の研究所勤務時代に実務の一部として翻訳業務を経験
他専門分野 地球化学、鉱物学に関係の深い分野( 天然資源、無機材料、宝石学等 )
ユーザー向け機械のマニュアル
工芸技術、工芸美術、デザイン関連
その他 多岐にわたる地球化学関連分野は方法論的になじみが深く、
また関心を持ちつづけております。
*この英和翻訳者の他にも、多数の英和翻訳者、和英翻訳者、多言語翻訳者登録者あり。


ページの先頭に戻る

Health Science Translator Profile
健康科学英和翻訳者プロフィール:健康科学英和翻訳


学歴 明治大学経営学部経営学科卒業
職業訓練実務翻訳科修了
翻訳経験 スポーツクラブ入会案内パンフレット、トレーニングマシーン取り扱い説明書
専門分野 健康科学、スポーツ関連分野、マニュアル、技術文書、契約書、特許翻訳
その他 常に入念な調査と正確、迅速な翻訳を心がけております。
*この英和翻訳者の他にも、多数の英和翻訳者、和英翻訳者、多言語翻訳者登録者あり。


ページの先頭に戻る

IT Translator Profiles
IT翻訳英和翻訳者プロフィール : IT英和翻訳


学歴 明星大学人文学部英語英文学科卒、
カナダノバスコシア州セントメリーズ大学留学
(English for Academic Purposes コース)
翻訳経験 フリーランス9年
得意分野 IT 全般、特に Microsoft 製品と Windows プログラム、
およびネットワーク技術の Web サイト記事、技術解説ホワイトペーパー、
マニュアル、ヘルプの翻訳。
自己紹介 カナダ在住10余年になる翻訳者です。
正確な文意伝達と読みやすい日本語化を常に心がけ、
さまざまなコンピュータ ソフトウェアのドキュメントを翻訳しています。
Microsoft 社の製品には特に精通し、OS やアプリケーションの技術記事、
IT 管理者向けホワイトペーパーなどを多数手がけました。
カナダ人ネットワーク技術者(家族)と同居するという環境にあり、
ネットワーク関連の翻訳にも万全の体制を整えています。


学歴 早稲田大学法学部卒
経歴 東京都上級事務職、翻訳 ・ ドキュメント制作会社を経てフリーランス
資格 TOEIC 935
翻訳経験
実績
社内翻訳者および翻訳コーディネーターを経て、フリーランスとして4年
専門分野 IT 関連 ( ソフトウェア、ネットワーク、ERP、SCM など )、
ビジネス / マネジメント関連、音楽、映画、文芸全般
翻訳
ツール
TRADOS 6.5
その他 翻訳 ・ ドキュメント制作会社在職時から、
翻訳コーディネーターおよび制作部門マネージャーの業務のかたわら、
販促物用リライトを含む実際の翻訳を数多く手がけてきました。
日本語のネイティブとしての運用能力と訳文の品質を維持するとともに、
ドキュメント制作プロセスの一環という視点を常に持つことを心がけています。


学歴 立教大学文学部心理学科卒
経歴 フリーランス翻訳者、ローカリゼーションベンダー ・ 商社 ・ 学術出版社に勤務
資格 CTTIC 公認翻訳者 ( カナダ )、TOEIC : 970点
翻訳経験
実績
翻訳編集経験15年以上、IT 翻訳経験7年、プロジェクト管理経験3年
専門分野 IT、企業ウェブサイト、ERP、ソフトウェアローカリゼーション、
マーケティング、ビデオバージョニング
翻訳
ツール
Trados、Logoport
その他 カナダ公認翻訳通訳者連盟会員、BC州翻訳通訳者協会正会員


学歴 慶應義塾大学大学院社会学研究科修了(専攻:社会心理学)
経歴 通信会社のユーザサポートにてスーパーバイザーとしての現場経験有り。
デザインソフトウェアの翻訳時は日本語 Web サイト作成も兼務。
翻訳経験
実績
ソフトウェアマニュアル、ユーザマニュアル、
ユーザサポートトレーニング資料、ホームページ、コンピューターマニュアル
専門分野 IT および ソフトウェアマニュアル全般
その他 的確かつ自然な日本語への翻訳に定評があります。
プロジェクトチームとして作業する際にはまとめ役を任される事が多いです。
学生時代には社会 ・ 社会心理学 ・ 認知心理学関連の文献を多数翻訳
していましたのでそちらの分野も知識 ・ 語彙ともに自信があります。


学歴 東京都立大学理学部化学科卒
経歴 メーカー系SI会社勤務中
資格 情報処理技術者 特種、第一種、第二種、情報セキュリティアドミニストレータ
翻訳経験
実績
セキュリティポリシーの作成と運用の
(一部) ソフトバンクパブリッシング (2001)
 日経BP社SAP関連書籍 (「Archiving your SAP Data」、
「Practical Workflow for SAP」) 翻訳 (2003)
 情報セキュリティ企業セミナー用プレゼン資料翻訳 (2003)
 車載リアルタイムOS、車載通信ドライバ、車載コンポーネント仕様書 (2004)
 ITセキュリティ ・ ポリシー (2004)
 車載機器通信プロトコル仕様書、
 車載機器通信プロトコルユーザマニュアル (2005)
 自動応答システム ・ カタログ (2005)
その他 IT系、言語プロセッサ、情報セキュリティ、オブジェクト指向、
車載機器関連が得意です。
*この英和翻訳者の他にも、多数の英和翻訳者、和英翻訳者、多言語翻訳者登録者あり。


ページの先頭に戻る

Japan and American Government Related Translator Profile
日米行政英和翻訳者プロフィール:日米行政英和翻訳 


学歴 4年制大学英文科卒。文学学士取得。
( 米国大学に1年の交換留学および1年の行政研修 )
経歴 官公庁にて通訳 ・ 翻訳業務に従事後、フリー ランスにて活動。
( 米国自治体にてインターンシップ経験有 )
資格 TOEIC 920
翻訳経験
実績
10年
専門分野 日米の行政に関するもの、契約、ビジネス、旅行関係、医薬
その他 米国に2年の滞在経験
*この英和翻訳者の他にも、多数の英和翻訳者、和英翻訳者、多言語翻訳者登録者あり。


ページの先頭に戻る

Manual Translator Profile
マニュアルの英和翻訳者プロフィール : マニュアル英和翻訳


学歴 都留文科大学英米文学科卒業
経歴 出版社2社、翻訳会社1社 ( 10年 )を経て、現在までフリーランスで
翻訳業 ・ 翻訳支援システム開発 ( 15年 )。
資格 高校英語科教員免許
翻訳経験
実績
機械 ・ 電気 ・ 電子; 自動車 ・ 印刷機械 ・ 発電所 ・ 医療機器;
美術史 ・ 音楽史 ・ 料理
専門分野 マニュアル。現在力を注いでいる分野は医療機器。その他技術全般。
翻訳
ツール
英->日翻訳支援システムを独自に開発 ・ 活用。TRADOS、MTの使用経験有り。
その他 独自に翻訳支援ツールを開発中。このツールを複数の翻訳者間で共有し、
翻訳の統一や整合性確保に役立つ研究を進めています。
目標は、既存の市販翻訳支援システムを越えるシステムを作ること。
*この英和翻訳者の他にも、多数の英和翻訳者、和英翻訳者、多言語翻訳者登録者あり。


ページの先頭に戻る

Medical Translator Profile
医学英和翻訳翻訳者プロフィール : 医学英和翻訳


学歴 山口大学農学部農芸化学科応用微生物研究室
卒業、オーストラリア語学留学2年、バベル翻訳検定対策講座終了
資格 理科教員免許 ( 高校、中学 )、英検準1級、テクニカルライティング3級
翻訳経験
実績
商社にてビジネス翻訳7年、医薬専門の在宅翻訳家として6年、
他に英和のリライトの経験もあり
専門分野 医療機器、医薬論文、バイオテクノロジーなどの英和
その他 翻訳学校の医薬講座講師も勤めている
*この英和翻訳者の他にも、多数の英和翻訳者、和英翻訳者、多言語翻訳者登録者あり。


ページの先頭に戻る

Publishing Translator Profiles
出版英和翻訳者プロフィール:出版英和翻訳


学歴 東京大学文学部英文科卒業
経歴 出版社勤務 ( 6年 )の後、フリーランス( 編集 ・ 翻訳 )
翻訳経験
実績
フリーランスで通算8年。出版翻訳では、翻訳書2冊 ( ビジネス関係 )、
監訳書2冊( 自己啓発書他 )。
産業翻訳では、論文、雑誌、文書資料、ウェブサイト翻訳など。
専門分野 能力開発・心理学、植物園芸、環境 ・ 自然、マーケティング
その他 編集職の経験があり、多少の編集作業も可能です。
*この英和翻訳者の他にも、多数の英和翻訳者、和英翻訳者、多言語翻訳者登録者あり。


ページの先頭に戻る

Sports Translator Profile
スーポツ英和翻訳プロフィール:スーポツ英和翻訳


 
学歴 米国短大卒(トレジャー・ヴァレー・コミュニティ・カレッジ卒:準学士号取得)
経歴 翻訳会社、パン製造、留学カウンセラー
資格 TOEIC 930、英検準1級
翻訳経験
実績
翻訳経験4年、欧州サッカー、スニーカー、美術館関連ウェブサイトなど
専門分野 一般、スポーツ、音楽、芸術など
その他 国内外を問わずサッカーに豊富な知識。
英国大学との遠隔教育プログラム運営に従事。翻訳関連の著書あり。
*この英和翻訳者の他にも、多数の英和翻訳者、和英翻訳者、多言語翻訳者登録者あり。


ページの先頭に戻る


お問い合わせ、ご依頼をお待ちしております。


アーロン ランゲージ サービス 株式会社

日本における翻訳、校正などの代表者連絡先 : honyaku@aaronlanguage.com

Aaron Language Services
アーロン ランゲージ サービス ( ALS )
San Francisco, CA
USA
サンフランシスコ市発行 営業ライセンス番号:388028 001 07

カリフォルニア州サンフランシスコに拠点を置く翻訳 ( 和英翻訳、英和翻訳、多言語翻訳 )、英文校正 ( 英文添削 編集 リライト 校閲 プルーフリード ネイティブチェック プルーフリーディング )、ウェブデザイン、ネットスクールの英文ライティング指導 ( 自由英作文トレーニング 作成 書き方 指導 日英翻訳講座 対策講座 添削のオンライン通信講座、英文添削講座、英語構文対策講座、ビジネス英作文講座、英語通信講座、英語学習 ) 等の総合サービス。
英語 ( 日英翻訳、英日翻訳 ) の他にも フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、デンマーク語、ノルウェー語など多言語の翻訳と校正に対応。
ALSは自動車、エレクトロニクス、機械、化学、科学、産業、電気通信、半導体、IT、技術、情報セキュリティ、ネットワーキング、ソフトウェア、特許、土木、建築から文学、医療、医学、法律、契約 ( 契約書 )、行政、政治、経済、金融、マーケティング、ビジネス、国際ビジネス、国際取引、歴史、社会学、観光、メディア、環境等、あらゆる分野での翻訳サポートをする日本語、英語、その他の言語に精通する専門分野の校正者、翻訳のスペシャリストを確保しています。
各種論文のグローバル発信の重要性が求められる現状では、
いかに優れた論文でも、翻訳する場合は当然、翻訳者の知識力、技量が必須です。
ALSでは、論文翻訳もサポートいたします。医療論文 ( 医学論文 )、小児科論文、看護論文、卒業論文、法律論文、観光論文、科学論文を始め、環境、半導体、自動車の技術 ・ 研究論文、経済、政治、歴史、社会学、文学、ビジネス等多岐にわたる
学術論文において、各分野での専門知識を持った翻訳者やネイティブが翻訳、校正を担当いたします。
各分野の日本語論文翻訳はALSにお任せください。御希望にそった英語論文に仕上げます。英語論文の書き方についても専門家が対応いたします。
また、日本文化に精通した日本在住のネイティブとのコラボレーションにより
リーズナブルな料金で高品質なサービスの提供が可能になります。

ALSはグローバル体制で24時間対応。
翻訳品質、顧客対応共にベストな翻訳サービスを提供いたします。
(なお、お支払いには日本国内の銀行口座をご利用いただけます)。

Here at ALS, we are waiting to help you with your English proofreading, writing, rewriting, editing, and translation needs. We can translate from English to Japanese and Japanese to English. We also translate to and from French, German, Italian, Spanish, Dutch, Greek, and many other languages. If you need translation or a native check in any language, contact ALS. Our skilled translators and checkers will deliver quality you can count on.


このページの先頭へ

アーロン ランゲージ サービス(ALS) Copyright 2005無断転載禁止。