ここから本文です

解決済みの質問

知恵コレに追加する

マクドナルドでよく聞く「I'm lovin'it」ってどういう意味ですか?

cocoa_poocoさん

マクドナルドでよく聞く「I'm lovin'it」ってどういう意味ですか?

CMで良く聞くのでフレーズは聞きなれているのに、意味は分かりません。
教えてください!

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mattchankdkさん

この(食べ物が)大好きだ。
を I love it. といいますが、I'm lovin'itとはいいませんね。
思うにI love itでは普通すぎて全くキャッチフレーズにならないのであえて
「I'm lovin'it」として、斬新なイメージを狙ってのではないでしょうか。

言葉は生きものなので、このフレーズが大ヒットしたら、
「私はそれが好き」=I'm lovin'it になるかも知れませんね。
USと日本だけでなく、世界各国のCMで放映されています。

質問した人からのコメント

  • 感謝そういう意味だったんですね・・・すっきりしました。ありがとうございます!
    確かにリズム感があってキャッチフレーズとして合ってますよね。
    こういうフレーズはいつの間にか浸透しやすいのでしょうか・・・(^^
    回答ありがとうございました。
  • コメント日時:2007/8/17 18:44:07

グレード

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 3点(5点満点中)4人が役に立つと評価しています。

ベストアンサー以外の回答

(7件中1〜7件)

並べ替え:回答日時の
新しい順
古い順

 

aratoda56さん

アメリカのラッパー気取りのガキが使いそうな表現で、「サイコーだぜ!」って意味。
マ9ドがストリートカルチャーに迎合しようとしてるんでしょう。
アメリカンスラングで世界を覆うなと言いたい。
アメリカの(主に黒人の)低所得者を今以上に太らせたいのか?

だけど
Are you enjoying your holiday? 「ホリデーを楽しんでますか?」
I'm loving every single moment of it.「(直訳:一瞬一瞬を愛している)最高です」
とかってアリだと思う。

pollitos_dicenさん

「私のお気に入り」、「私が大好きな」といった意味だと思います。

上の回答者が「世界キャンペーンフレーズ」と書いていますが、世界共通ではないと思います。
というのもスペイン語圏では、スペイン語の「me encanta」が使われていて「I'm lovin' it」ではありません。

下記URLはコロンビアのマクドナルド社のページですが、ロゴの下に「me encanta」と出ているのが確認できます。
http://www.mcdonalds.com.co/

omukoro318さん

本来loveなどの状態を表す動詞は進行形を取らないのですが、すごくその状態を強調したいときに使う場合があります。だから、「私それめっちゃ好きなの!」っていう感じでしょう。

dannbohazouさん

安くしないと、ウチの商品売れないの。
経営努力がないのです。

presea1030さん

“i'm lovin' it(アイム・ラヴィン・イット/アイムラヴィニット)”とは、
「マクドナルド」の世界キャンペーンフレーズです。

日本語訳は、「私はそれが好き」です。

参考URLを貼っておきますので、御参考になって下さい。


○“i'm lovin' it” 説明
http://ja.wikipedia.org/wiki/I%27m_lovin%27_it

○「マクドナルド」 詳細
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%82%AF%E3%83%89%E3%83%8A%E...

  • 違反報告
  • 編集日時:2007/8/15 17:39:50
  • 回答日時:2007/8/15 17:37:49

docter1973さん

「私、これが好き!」って意味ですよ。
マックを食べた時の感想をキャッチフレーズにしているんですね。

sabotteinmanさん

I am loving it.
lovingはloveのing形

「私はそれを愛している」

PR

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

ただいまの回答者

09時14分現在

2630
人が回答!!

1時間以内に5,218件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く