Th09

From TouhouEndings

Jump to: navigation, search

Contents

Ending 1 - Reimu

Image:TH09_end00a.jpg

人里離れた山奥にある桜の秘境。
春の博麗神社は、いつものように桜を咲かせていた。
結局、まだ幻想郷中の花は咲いたままである。

At a hidden border in a mountain recess, isolated from the human village.
Over at the Hakurei Shrine, the cherry blossoms bloomed as always in springtime.
In the end however, the flowers throughout Gensokyo still continued to bloom.

Image:TH09_end00b.jpg

Reimu

あー、何か掃いても掃いてもキリがないわ。
桜が咲くのは良いけど、花びらを散らさなければもっと良い
のにねぇ……

Ugh... It's no use, no matter how much I sweep and sweep.
It's nice to have cherry blossoms blooming and all,
but it'd be nicer if they didn't drop their petals...

Reimu

それにしても、何となく肩の辺りが軽くなった気もする。
何かに取り憑かれてたのかしらね。
まさかねぇ、巫女なのに

Not to mention, it feels like the sides of my shoulders have gotten lighter somehow.
I wonder if they've been possessed by something...
Nah it can't be, I'm a shrine maiden.

Reimu

キリがないし、掃除は中断ね。
一人花見でも始めちゃおうっと

It's no use. I'm done cleaning.
I think I'll start a one-man flower viewing party.

Image:TH09_end00c.jpg

Shiki

こら!
貴方も仕事をサボってばかりじゃないの。
小町の事言えないわね

Hey!
Don't slack off on your own job too.
It looks like you can't say anything about Komachi anymore.

Komachi

自分はこんなにサボりませんて

You said you wouldn't slack off this much.

Reimu

何言ってるのよ。こんなに桜が咲いてるんだから休憩しない
でどうするってのよ。
それに、あんたらも仕事はどうしたのよ。
まだ花は元に戻ってないわよ?

What are you talking about? I can't even take a break,
just because all these flowers happen to be blooming?
And on top of that, what about your own job?
The flowers haven't even returned to normal yet.

Shiki

桜が咲いてるんですもの。休憩よ。
それに、外の世界からやってくる幽霊の量は落ち着いたわ。
後は、溜まった幽霊も少しずつ正常に送れるでしょう。
小町さえサボらなければ

The cherry blossoms are blooming. We're taking a break.
Also, the number of ghosts coming from the outside world have dropped off.
After this, we'll ferry the accumulated ghosts little by little, like usual.
That is, if Komachi doesn't slack off.

Komachi

だから、アレは仕事量が多すぎただけで、自分のペース
を守っていただけです

Like I told you, the workload was too much to handle!
I was trying to keep to my own pace.

Shiki

あら小町じゃない。こんな所で何、油を売っているの?

Oh look, it's Komachi. What are you doing here?
Are you loafing around?

Komachi

……四季様が休憩だって言ったのにー

...But Shiki-sama said we're taking a break...

Reimu

結局、何で急に幽霊が増えたのよ。
それに普通の霊じゃ無いでしょう?

And why do you think all these ghosts suddenly increased in the first place?
Not to mention, these aren't just ordinary ghosts, right?

Komachi

この幽霊は……
死んだ事に気付いていない霊や
未練を残したまま死んだ無縁の霊。
どうも外の世界で、大きな何かが起こったみたい

These ghosts are...
Ghosts that haven't even realized that they're dead yet.
They're nameless ghosts that held onto their attachment to life even after death.
It seems that something big might have happened in the outside world.

Reimu

そう。
外の世界のことは判らないけどこれだけの量の霊となると……
相当の数の人間がそれも全く予期せずに、亡くなったのね。
大地震か、大噴火か、大津波か……

Yes.
I don't know what happened in the outside world, but if there are this many ghosts...
I'm certain that a large number of humans, if not all, have unexpectedly died.
Like from a large earthquake, or a large volcanic eruption, or a large tsunami...

Shiki

それとも戦争ね。
何にしても落ち着いてきたから、時間と共に幽霊も減って
花も元通りになるでしょう

Or from a war.
In any case, things have calmed down, so as the ghosts decrease as time passes on,
the flowers will return to normal.

Image:TH09_end00d.jpg

Reimu

まぁ桜は、もう少しだけなら散らなくても良いけどね

Now if only the cherry blossoms wouldn't drop as many petals...

Shiki

ところで、少しでも善行を心がけるようにしていますか?

By the way, are you planning on doing a few good deeds?

Reimu

ん? ああ地獄にも行けないとか言われたから一応ね

Hmm? Oh. You said I wouldn't even be able to go to hell, so maybe at least once.

Shiki

そう、普段からの心がけが大切なのです

Yes, it's very important to have constant dedication.

Reimu

甘い物を控えるようにしたり、
お茶は出来るだけ出がらしは止めて、
煎餅は湿気ていたら炙ってから食べるようにしてるわ

Such as showing restraint when eating sweets,
Or try to stop wasting used tea leaves as much as possible,
Or if a rice cracker gets damp, be sure to toast it first before you eat it.

Komachi

そんなもんだろうな。巫女の善行なんて

Yeah, a shrine maiden's good deeds are something along the lines of that.

Shiki

まあ良いでしょう。
まずは、自分の行いの罪を認めることから始めるのです。
生き物は生きているだけで罪なのです。
後は、その罪とどう向き合っていくかが重要なのですよ

Well, I suppose that's fine.
But first, you should start by acknowledging the sins of your actions.
A living creature is in sin for as long as he lives.
After that, the way you faced your sins in life becomes crucial.

Komachi

死んだとき、もしその教えを忘れてたら……
四季様の手を煩わせる迄もなく、三途の川に叩き落とす
からそのつもりでいなさい

If you forget what you've been taught once you die...
You'll end up bothering Shiki-sama to where she'll smack you
into the Sanzu River, so be sure to stay as you are now.

Shiki

あら小町じゃない。貴方、自分の仕事はどうしたの?
まだ桜は満開よ?

Oh look, it's Komachi. Whatever happened to your job?
Aren't the cherry blossoms still in full bloom?

Reimu

そうね。何時になったら正常になるのかしら?

Yes, when are things going to get back to normal?

Komachi

あんまりだー

Gimmie a break...

三途の川の死神も地獄の閻魔様も、幻想郷の花を元に戻す事は出来
なかった。結局まだ幻想郷の花は咲いたままである。
だが、もう巫女は焦ったりしない。

The shinigami of the Sanzu River and Enma-sama were unable
to return Gensokyo's flowers back to normal. In the end,
the flowers of Gensokyo continued to bloom.
However, the shrine maiden was no longer impatient.

異常に咲いた花は、幽霊が三途の川を渡る度に減っていく。
明るい性格の人間が咲かせた向日葵も、
寂しい性格の人間が咲かせた彼岸花も、
そして罪を犯した者が咲かせた紫の桜も……

Ultimately, the abnormal flowers will decrease as the ghosts cross the Sanzu River.
The sunflowers bloomed by humans with cheerful personalities,
The higanbana bloomed by humans with sad personalities,
And the violet cherry blossoms bloomed by those who committed acts of sin...

夏が来る前には元に戻るだろう。
外の世界が正常に戻れば、無縁の幽霊の量も自然と減っていく。
外の人間が見た幻の彼岸は、幻想の此岸へと戻ろうとしていた。
Congratulations! Ending No.1

...will all surely return to normal before summer arrives.
If the outside world returns to normal, the amount of nameless ghosts will naturally decrease.
The equinoctial week of illusions, seen by the outsider humans, was returning to the world of illusions.
Congratulations! Ending No.1

Ending 2 - Marisa

Image:TH09_end01a.jpg

まっとうな生き物を寄せ付けない魔法の森。
花のような気の利いた植物は無い。
外の人間の霊も、ここは本能的に避ける。
幻想郷中の花が咲き乱れても、森は相変わらずだった。

In a magical forest unapproachable by proper life forms.
There were no useful flowery vegetations here.
Even the ghosts from the outside world avoid this place out of instinct.
Even though Gensokyo's blooming flowers were corrupted, the forest stayed the same as usual.

Image:TH09_end01b.jpg

Marisa

そうか、この花は行き場を失った人間の霊が咲かせていた
のか……。
余り気分の良い物じゃないな

So that's it... These flowers had been bloomed by human ghosts,
who lost their way...
It's not really something that makes you feel good knowing.

Marisa

どうして、こんなに色々な花に憑依するんだ?
そうだなぁ、私だったら紫陽花にするがなぁ。
派手だし、数も多いし

I wonder, why do they possess all these kinds of flowers?
Hmm... I'd probably choose to possess a hydrangea myself.
They're lavish and numerous, after all.

Marisa

ま、あいつらも、頑張って幽霊を彼岸に送るって
言ってたから暫くしたら元に戻るかな?
さ、花のことは放っておいてちょっくら遊びに行こうか

Well, those guys did say that they were going to do their best ferrying the ghosts
to Higan, so maybe everything will go back to normal in a while?
Anyways, I should just leave the flowers alone and go out to play a little.

Image:TH09_end01c.jpg

Marisa

さ、泥棒に来たぜ

Alright, I'm here to rob you!

Sakuya

えらく堂々と来たわね。それに正面玄関から。
泥棒のくせに

My you're awfully straightforward, coming in here. You even came through the main door at that.
Even though you're still here to rob us.

Marisa

もう嘘を吐くのは止めたんだ。
堂々と正面から泥棒に入れば嘘にはなるまい

I'm done with lying to people now.
If I just go through the main door and openly come in to rob you, I won't be lying to anyone.

Sakuya

嘘を吐くのと、泥棒に入るのとどっちが悪いのかしら

What do you believe is worse? Lying to people or coming in to rob people?

Marisa

嘘を吐くと舌が何枚あっても足りないからな

If I keep lying, I'll never have enough tongues no matter how much I have to spare.

Sakuya

困った泥棒ねぇ。
そんな事してる暇があったら、この花の異変について
でも調べてみたらどう?

Such a troubled thief.
If you have enough free time to do this sort of thing,
couldn't you have at least checked out this flower incident?

Marisa

ああ、花の事はもう良いんだ。
こんなの放っておけば元通りになるし、特に危険もない

Ah. I've already checked this incident out.
It'll return to normal if I leave it alone, and it's nothing particularly dangerous anyways.

Sakuya

珍しい事言うのね。
いつもだったら我先に、って感じなのに

That's not something I hear from you very often.
Normally you'd be scrambling for this sort of thing, at least that's how I thought you'd be.

Sakuya

まあ確かに、特に危険な異変だとは思わないけどね

Well, I can't think of this incident as being anything particularly dangerous either.

Marisa

むしろ、こういう時に花を愉しまないと損だぜ。
あるんだろ?

If anything, it'd be a loss if we didn't enjoy the flowers at times like these.
You do have some, right?

Sakuya

何がかしら?

Have what?

Marisa

竹の花のケーキだよ

Cakes with bamboo flowers.

Sakuya

ま、ふてぶてしい泥棒だこと。
今日はケーキじゃなくて、紫の桜餅よ

My, are you a shameless thief.
We're having cherry leaf rice cakes, not cakes.

Marisa

そうか、じゃあそれで良いぜ

Okay, I'll have some of that then.

結局、まだ幻想郷中の花は咲いたままである。
ただ、ようやく外の世界からやってくる無縁の霊の量が落ち着き
を見せ始め、幻想郷の花も僅かではあるが元に戻り始めていた。

In the end, the flowers throughout Gensokyo continued to bloom.
However, the amount of nameless ghosts from the outside world have begun to slow down,
and the flowers of Gensokyo, though slowly, began to return to normal.

このまま行けば、夏が来る前には全て元通りになるだろう。
彼女は無理に異変を戻す事を止め、この異変を愉しむ事にした。
危険も無く、なんと言っても美しい異変を愉しまないと損だと
思ったのだ。というよりも――

At this rate, everything should return to normal before summer arrives.
She stopped forcing herself to resolve this incident, and decided to enjoy it instead.
It was not dangerous and she felt that it would spoil things
if she didn't enjoy such a beautiful incident. Or rather...

自分にも嘘を吐く必要が無いと思ったのだ。
こんなに美しい幻想郷はもう見ることは出来ないだろう。
幻想郷の自然は、本来ここまで美しくなると言うことを知った。
Congratulations! Ending No.2

She felt no need to lie to herself.
There probably won't be another time when anyone can see Gensokyo be this beautiful.
She realized that nature in Gensokyo couldn't get anymore beautiful than this.
Congratulations! Ending No.2

Ending 3 - Sakuya

Image:TH09_end02a.jpg

紅色の薔薇が血の色を彷彿させる館、紅魔館。
幻想郷中の花が咲き乱れている現在、ここも例外ではなかった。
湖の白さと木の緑と相まって、紅色が映える。
しかし、薔薇の分だけ紅が強すぎるかもしれない。

At the Scarlet Devil Mansion, a mansion whose color resembles that of a blood-colored rose.
Currently, the flowers corruptly bloomed throughout Gensokyo, and this place was no exception.
Coupled with the whites of the lake and the greens of the trees, a crimson color could be seen.
However, only the crimson color of the roses seemed to stand out too strongly.

Image:TH09_end02b.jpg

Sakuya

お茶が入りました

The tea is ready.

Remi

ん。
それにしても今年の花は異常ね。
薔薇だってこんなに咲くことは無いのに

Nn-hmm.
At any rate, the flowers seem to be abnormal this year.
Even the roses don't usually bloom this much.

Sakuya

そうですね。
でも、たまにはこういう年だってあっても良いのですよ

That is true.
But, it's pretty nice to have a time like this every once in a while.

Remi

珍しい事言うのね?

My, that's a pretty unusual thing for you to say.

Remi

いつもだったら異変だ、大変だ、懲らしめてやらないと
って出て行くじゃないの

You always say something like "It's an incident" or "This is serious",
and you end up leaving unless I punish you.

Sakuya

必ずしも、そんな事は無いのですわ。
それにこの花、きっと異変じゃなくて自然現象ですから

That doesn't always happen.
And these flowers... I'm sure it's a natural phenomenon instead of an incident.

Remi

自然現象、ねぇ。
既に切り落とされた薔薇も再び咲いてたけど、自然現象ねぇ

A natural phenomenon, sure...
Even though the roses that had already been trimmed have rebloomed. Sure... a natural phenomenon.

Image:TH09_end02c.jpg

Patchy

咲夜。
こんなに沢山の花を集めてどうするの?

Sakuya.
What should we do with all these flowers I gathered?

Sakuya

あ、パチュリー様。
その花はお茶の時に持ってくると危ないですよ

Ah, Patchouli-sama,
It's not safe to bring those flowers over during tea time.

Patchy

毒を持つ物も混ざっているわね。
でも大丈夫。私達にはこの程度どうって事無いわよ。
咲夜ぐらいね、毒が効くのも

It seems there are some poisonous ones mixed in here.
But that's okay. It's not really that much to us.
Well, maybe except for Sakuya. The poison might be enough to actually affect her.

Remi

まぁ苦いのは嫌だけどねぇ

Well, she does hate bitter things...

Sakuya

珍しい花も混ざっているので、毒を調べてからお茶に
しようと思ってました

But there are some unusual flowers in there, so I thought we might need to check for
poisonous ones before getting to tea.

Remi

あら、やっぱり咲夜らしくないわね

Oh, just like I thought. You don't sound like yourself.

Remi

いつもの咲夜だったら、
珍しければ毒だろうと何でもありなのに

If you acted like the usual Sakuya,
you wouldn't care about things like poison as long as it was something unusual.

Patchy

そうね。
そのくせ自分は毒には手を付けないんだから

That's true.
Anyways, you shouldn't touch the poisonous ones yourself.

Sakuya

少々毒がある位の方が美味しいのかと思ってましたが……
今度からは少し体に良い物を選ぼうと思いまして

I thought the tea might taste good if we added something a little bit poisonous...
But next time, I think you should go for something that's healthier for the body.

Patchy

どうしたの? ベラドンナの実でも囓ったの?

What's wrong with you? Did you gnaw on a belladonna flower or something?

Remi

苦いのは嫌だって

She said doesn't want anything bitter.

Sakuya

何を言ってるのですか。
それが私の優しさです、温かさです。
もう冷たいとは言わせませんよ

What are you talking about?
That is just my how I show my kindness--My warmth.
I won't say anything cold to others anymore.

Remi

春よねぇ

Well, it IS spring...

結局、まだ幻想郷中の花は咲いたままである。
原因が完全に掴めず釈然としない物があったが、元々危険を感じさ
せない異変だった為に、深く追求しようとは思わなかった。

In the end, the flowers throughout Gensokyo continued to bloom.
Though the cause of this incident was something she couldn't try to completely and adequately
grasp, it didn't feel dangerous from the start, and she didn't think she should look too deep into it.

この程度の異変は、巫女に任せておけば何とかするだろう。
それが巫女の仕事であり、メイドである彼女は自分の出る幕ではな
いとすら感じていた。
そう、今回の異変を解決させないことは――

With an incident of this degree, things should work out if it was left up to the shrine maiden.
This was the shrine maiden's job, and she, being a maid,
felt that this was none of her business.
Yes. This time, her decision not to solve this incident...

彼女なりの優しさ、温かさだったのだ。
幽霊は死を認めたくない、だから花を咲かせ生きている振りをする。
花は、まだまだ咲いていたいと思っているのだから。
Congratulations! Ending No.3

Was out of her kindness--Her warmth.
The ghosts refuse to accept their deaths, so they bloom flowers and pretend to live on,
Since the flowers feel the desire to keep blooming on.
Congratulations! Ending No.3

Ending 4 - Youmu

Image:TH09_end03a.jpg

冥界。人間が死後住み、次の生を待つ場所。
幻想郷では満開だったが、冥界ではとっくに桜の季節は過ぎ、
すでに夏の準備を始めていた。
生命力を感じる今回の異変は、冥界まで及ぶことは無かったのだ。

The Netherworld. A place where humans live after death, waiting for the next life.
Gensokyo was still in full bloom, but the season of the cherry blossoms had passed.
Preparations for summer have already begun.
The feeling of vitality in this current incident had not reached the Netherworld.

Image:TH09_end03b.jpg

Yuyuko

妖夢、掃除している振りしてる~?

Youmu, are you pretending to be cleaning~?

Youmu

あ、幽々子様。
振りではなく掃除していますよ

Ah, Yuyuko-sama.
I'm not pretending. I really am cleaning.

Yuyuko

聞いたわよ? 幻想郷はお花で一杯だって言うじゃないの
妖夢は私に内緒にして独り占めしてたのね?

I heard about you. How Gensokyo was filled with flowers and that you went in
and tried to keep it all to yourself as a secret from me?

Youmu

何が独り占めなのか判りませんし、そもそも幽々子さまが
教えてくれたんじゃないですか

I don't understand what you mean by trying to keep it all to myself.
You were the one who told me about it in the first place.

Youmu

確かに、幻想郷の花は……
異変でした。
ただ既に、手の施しようの無い状態でした

But, I am certain that the flowers in Gensokyo...
Have been caused by an incident.
It's just the situation was already something that couldn't be helped.

Youmu

もし、お花見に行くのであれば是非一緒に行きましょう

If you're going flower viewing, then by all means, let's go together.

Yuyuko

一人で行く~

I'll go myself~.

Youmu

駄目です

No, you mustn't.

Yuyuko

そうそう、も一つ聞いたわよ?
妖夢……貴方閻魔様に怒られたんだって?

Ah yes, I heard another thing.
Youmu... You got scolded by Enma-sama, didn't you?

Image:TH09_end03c.jpg

Youmu

何でその事を知っているんですか?

How did you know about that?

Yuyuko

本人から直截聞いたわ

I heard directly from her.

Youmu

そうですか、まああんまり幽霊を斬るなと言われました

Oh. Well, she did tell me not to cut down so many ghosts...

Yuyuko

そんな事より、
もっと貴方の教育をしろと念を押されちゃったのよ

Well besides that,
She was pushing me to teach you more.

Youmu

ええ? な、何の教育ですか?

Huh? W-what kind of teaching?

Yuyuko

もっと、って言われてもねぇ。
元々教育した事無かったし。
取りあえず、美味しいお茶の入れ方から始めるわよ

More, uhh... It's easier said than done...
I've never really taught you anything either...
Well first of all, let's start with teaching you how to pour some delicious tea.

Youmu

閻魔様が言いたかったことはそこなんでしょうか……?

Did Enma-sama really tell you to do something like this...?

Yuyuko

ゆとりを持った教育をしないとね。
だって、いきなり冥界とは何なのか、幽霊とは何なのか
なんて話したって、貴方には理解できないでしょう?

I've got to teach you how to keep an open mind.
After all, even if I explain to you what the Netherworld is or what a ghost is supposed to be,
you wouldn't completely understand, would you?

Youmu

そんなこと無い、と思います

No, I don't think that's true.

Yuyuko

でもね、差し当たってこれだけは覚えてね

However, do try to remember what you've known so far.

Youmu

はい?

Huh?

Yuyuko

幻想郷に居る幽霊は、貴方の剣で斬らない事

About how you wouldn't cut down the ghosts in Gensokyo with your sword.

Youmu

え? そうなんですね

What? Oh that...

Yuyuko

だって……剣が勿体ないじゃないの

After all, wouldn't that be a waste of your sword?

Youmu

剣は減りませんが……
一応肝に銘じて置きます

Well, it wouldn't reduce my sword...
But I will at least remember that very well.

冥界は、成仏出来ずに居る霊が一時的に留まるところである。
成仏出来ない霊とは、迷いや未練を抱える者の事だ。
また閻魔様は、霊が持つ罪の重さに応じて死後の世界を決める。
地獄へ行くか、天界へ行くか、はたまた冥界に行くか……

The Netherworld is a place for ghosts to temporarily stay if they are permitted to do so.
Ghosts who don't die in peace either go astray or hold onto their attachment to life.
Enma-sama decides what world a ghost goes in its afterlife, according to the weight of its sins.
Whether it goes to hell, heaven, or the Netherworld...

妖夢の剣は霊の迷いを断ってしまう。すなわち成仏に当たるのだ。
つまり、閻魔様に裁かれる前に斬ってしまうと、罪を抱えた者も
天界に行ってしまう。
だから、この世の幽霊は斬らない方が良いと言ったのだ。

Youmu would abruptly cut off the ghosts' wandering. That is, she'd bring them to a peaceful death.
In other words, if a ghost were to be cut down by her sword,
before it gets judged by Enma-sama, then even one that embraces sin could end up in heaven.
That is why she was told that it would be better to not cut down the ghosts of this world.

閻魔様は、花は外の世界の幽霊だと言っていた。
これを聞いたお嬢様が幽霊を斬らないようにしろ、と言うのは、
花の異変を放っておけというメッセージだと妖夢には伝わった。

Enma-sama said that the flowers were ghosts from the outside world.
Her ojou-sama had been told to make sure the ghosts would not be cut down, which meant...
Youmu had gotten the message telling her to leave this flower incident alone.

幻想郷の花は未だ咲き続けている。
花を元に戻そうと暴れることは止め、お嬢様とのんびりお花見
に出かけようと思った。今度は冥界の者として……
Congratulations! Ending No.4

The flowers of Gensokyo still continued to bloom.
She stopped trying to return the flowers to normal and believed that she could freely go
flower viewing with her ojou-sama. This time, as a being of the Netherworld...
Congratulations! Ending No.4

Ending 5 - Reisen

Image:TH09_end04a.jpg

60年に一度しか咲かないと言われる竹の花も咲き乱れ、
永遠亭は静かに花を見守っていた。
未だ、幻想郷の花は咲いたままであったが、美しさと実害のなさに
もう放っておいても良いか、という気分で一杯だった。

The bamboo flowers that bloom once every 60 years have chaotically bloomed,
And Eientei quietly watched over them.
The flowers of Gensokyo still continued to bloom, but they were beautiful, rather than dangerous,
So she felt that it was fine to just leave them alone.

Image:TH09_end04b.jpg

Eirin

で、野生の鈴蘭が生えている丘があったと

So... There was a hill that had wild suzuran growing in it?

Reisen

そうなんです。
野生の鈴蘭は非常に毒性が強く、長時間その場に居られない
位でした

That's true.
The poison of the wild suzuran was unusually strong,
so it looks like they couldn't last there for a very long time.

Eirin

そう。鈴蘭の毒は薬にもなるからね。
折角教えてくれたから、今度行ってみるわ

Yes. A wild suzuran's poison could be used for medicine.
Since you told me about this place, I think I'll go there at a later time then.

Reisen

そこには不思議な人形が居ましたけど……

There was a strange doll there though...

Eirin

不思議な人形?

A strange doll?

Reisen

自分は人形だから毒は効かないって、
自分で物を考え、自分で動いているかの様でした

She said she was a doll, so poison wouldn't have any effect on her.
She thought on her own, and it seemed like she moved on her own.

Eirin

そう……
その人形は普段から鈴蘭の丘に住んでるのね

I see...
So that doll usually lives there in that hill full of suzuran.

Image:TH09_end04c.jpg

Reisen

え、何で判ったんですか?

Huh? How do you know?

Eirin

何で肉体に毒が効くのか判る?

Do you know why the poison works so well on the body?

Reisen

判るような気がします

I think I have a good idea why.

Eirin

そう、勉強家ね

Oh, you've been studying.

Eirin

躰は毒で出来ているような物なのよ。
人形には心が宿ることは有っても躰は無い。
でも、毒が充満する花畑にずっと居たらどうかしら?
躰のない人形に毒で躰が創られたとしたらどうかしら?

The body isn't something that's made out of poison.
Even if a doll has a soul, it still doesn't really have an actual body.
But what do you think would happen if that doll stayed in a bed of flowers
filled with poison for a long time?
What if the doll, who lacks a real body, had a body made out of poison?

Reisen

そう、そんな事ってあり得るんですか?

Yeah... Is it really possible for something like that to exist?

Eirin

貴方は自分で見た物を疑うの?
私は貴方の言っている事を信じてそう言っているのに

Are you doubting what you saw?
I'm just saying things based on the fact that I believed everything you said.

Reisen

あ、いや。私の眼は確かです。
確かにあの人形は自分で動いていました

Ah, no. I'm sure about what I've seen.
I'm sure the doll was moving on her own.

Eirin

人形は、あくまでも肉体も精神も持たない、只の道具。
でも、時として精神が宿ることはあるわよね

A doll is not a demon, nor does it possess flesh or its own spirit. It's just an ordinary tool.
But in some cases, there have been some where spirits have dwelled in them.

Reisen

ええ

Uh-huh.

Eirin

人形が思う通りに操れるようになったり、藁人形のように
呪いが掛かったりするのは魂が宿った状態だからなの

A doll that moves on its own--It's because it's in a state where a spirit has
possessed it. That's why it acts as if though it's under a curse like a straw doll.

Reisen

はあ

Huh...

Eirin

反対に、ごく稀に躰だけを手に入れてしまう場合もある。
これは髪の毛が伸びたり、涙を流したりする人形なんかが
それに当たるわね

In rare cases, on the other hand, there have been instances
where they've taken control over just its body.
Like with dolls whose hair would grow, or would cry tears...
It fits the description of this one.

Reisen

なるほど

I see...

Eirin

当然、魂と躰の両方を手に入れてしまえば、人形は道具の域
を外れ自在に動けるようになる。
貴方が会った人形はそうだったのでしょう?

Naturally, if you put a spirit and a body together,
a doll could move freely on its own, beyond its limits as a tool.
That was the case with the doll you met, right?

Reisen

きっとそうだったんでしょうね

I'm pretty sure that was it.

Eirin

それも鈴蘭の毒のお陰でしょう。
やっぱり、鈴蘭が咲いている今の内に
そこに行ってみようかしら

I'm pretty sure this is because of the suzuran.
I knew it. I think we should definitely go over there,
when the suzuran are blooming.

Reisen

それが良いですね。
今の花の状態が何時まで続くか判らないですから

That would probably be good.
But I don't know how long the flowers will stay in their current condition right now.

Eirin

じゃあ、今すぐお出かけの準備をしなさい。
私も片付けるから

Alright, then prepare to go out immediately.
I'll help clean up too.

Reisen

え? 今すぐですか?
まだ疲れが取れてないので今日は休憩したいのですが……

Huh? Immediately?
I'm still worn out. We should take a break for today...

Eirin

5分だけ余裕をあげるから、今すぐ準備

I'll give you just five minutes. Prepare to go out immediately.

Reisen

判りました

I understand.

結局、幻想郷の花は咲いたままだった。
花は見る者に儚さを感じさせる。のんびり花を見に行くのに
何故か焦らされるのは、その儚さ故なのだ。

In the end, the flowers of Gensokyo continued to bloom.
Those who watch the flowers will feel a sense of fading away. Why anyone would fret
while taking a carefree look at those flowers is because of this feeling of transience.

二人は鈴蘭を摘みに、人形が棲む丘へ向かうのだろう。
そこで再び人形に会えるかどうかは判らない。
でも鈴仙はもう一度会いたいと思っていた。

The two, intent on picking suzuran, were heading toward the hill where the doll lived.
They do not know for sure whether they will be able to see the doll again.
However, Reisen wanted to see it one more time.

何故なら、その人形はもっとも純粋な生であるからだ。
罪も無く業も無いだろうその生に、鈴仙は何かを学ぶ必要がある。
彼女は、再び罪の意識を抱きながら生活するようになった。
Congratulations! Ending No.5

The reason why is because it might have very well been a living being.
Reisen needed to learn whether it had any sin or karma.
She could now live her life once more, while keeping her awareness of her sins.
Congratulations! Ending No.5

Ending 6 - Cirno

Image:TH09_end05a.jpg

山奥にあるそんなに大きく無く名も無い池。
人の気配は一切無く、静かに静かに風が吹いていた。
何故か蓮の花だけが水を揺らし、透明度の高い水を濁らせていた。

At a pond which was neither big nor noteworthy and was located in a mountain recess.
Here, there was not a trace of humans, and the wind blows ever so quietly.
Somehow, only the lotus flowers managed to stir up the water and muddle its transparency.

Image:TH09_end05b.jpg

Aya

今日は蛙を虐めないんですか?

Aren't you gonna bully frogs today?

Cirno

もう知ってるくせに~

You already know the answer to that yourself~

Aya

学習しましたね。
この池には大ガマが居るって事を

So you were studying.
You learned that there was a giant toad here.

Cirno

一度喰われれば嫌でも覚えるわよ

Even if I get eaten once, though I'll probably hate it, I'll still learn.

Aya

では今日は何でここに来たのですか?

So why exactly did you come here?

Cirno

何となくね。ここは静かだし、
少し幽霊が飛んでいるだけで他には何にもないし

Somehow, this place seems quiet,
there aren't any other places where there are only a few ghosts flying around.

Aya

感傷的になったとでも言うのでしょうか?
妖精のくせに

Are you telling me you've gotten sentimental or something?
You're just a fairy.

Image:TH09_end05c.jpg

Cirno

妖精のくせにって何よ!
自分だって思うところはあるの!

What do you mean I'm just a fairy!?
You also think the same deep down, too!

Aya

それはあるでしょうねぇ。
昨日の夕飯はなんだったっけ? とか

Sure... I'm sure I do...
Deep down I'm thinking, "What did I eat for dinner yesterday?" and the like.

Cirno

うーん何だったっけ? ってそれは良いの。
これでも一応死について考えてみたりしてるんだから

Hmm, what DID I eat? --Uhh, nevermind that.
It may seem that way to you, but for once I'm actually thinking about something related to death.

Aya

死、それはそれはまた珍しい事を言うのですね。
誰に何を吹き込まれたのかしら

Death. Again, you say something pretty unusual for you.
I wonder who inspired you and what you were inspired to do.

Cirno

ここの池は静かだし、蓮の花が何だかこの世の物じゃない
雰囲気を見せるのよ。
だからここで考え事をしていたの。死について

This pond IS very quiet, and I want to show you how these lotuses
somehow don't feel like they're of this world.
That's why I've been here and thinking about something related to death.

Aya

感傷的になるにはまだ早いわ。
だって、花はまだまだ咲き続いています。
今からそんなに感傷的だと、散るときは大変ですよ?
それこそ首を吊りたくなる位

It's too early for you to be sentimental.
After all, the flowers are still blooming on.
If you're this sentimental now, it'll be terrible once the petals fall, you know?
You'll feel so bad that you'll want to hang yourself.

Cirno

……そうね。
何時まで咲いてるか判らないし、楽しまないと損ね!
さ、蛙でも凍らせに行くわ!

...You're right.
I don't even know how long they'll keep on blooming, so it'll be my loss if I don't enjoy it!
Alright, I'm gonna go freeze me some frogs!

Aya

(わくわく)

(Oh, this oughta be good)

花が何時まで咲いているのか判らないのと同時に、妖精も何時まで
この世に居られるのか判らない。
花が思い思いに咲いているのならば、妖精も思い思いに楽しむのが
いいだろう。

Along with not knowing how long the flowers will keep blooming,
the fairy also has no idea how long she'll be in this world.
If the flowers feel they want to bloom as much as they like,
then it would be best if the fairy enjoys it as much as she feels.

自然の死とは一体なんなのか、彼女には今一つ理解できなかった。
それは、人間の自然破壊とは異なるもっと儚い響きを感じていた。
人間は死ぬと、負っている罪により、地獄や天界に行く場所を分け
られる。場合によっては輪廻転生もあり得るだろう。

What exactly a natural death is like, for once, was one thing she could not understand.
That is, it resounded as if though the natural destruction of a human
was much different and shorter than she thought.
When humans die, they become split up based on their own sins and go to a place
like hell or heaven. Depending on the circumstances, some may be able to be reborn.

自然はどうなのだろうか。転生するのならば何も問題はない。
だが、もし地獄に落とされたとしたら妖精はどうなるのだろう?
彼女は怖い想像をし、そこで考えるのを止めた。
Congratulations! Ending No.6

Whether the fairy's death will be natural or whether she gets reborn was not her problem.
But rather, what would happen to her if she were dropped into hell?
She imagined something scary, so she stopped thinking right there.
Congratulations! Ending No.6

Ending 7 - Lyrica

Image:TH09_end06a.jpg

向日葵畑。その黄色さが風が無くてもざわざわした感じを受ける。
本来なら暑さも感じそうな光景だが、実際はまだ春である。
涼しく、これほど快適に向日葵を楽しめるのならば、花はこのまま
でも良いと思った。

In a sunflower field. Despite there being no wind, its yellowness has a noisy feeling to it.
By all rights, it seemed like a place that would feel hot, but it was actually still in the spring.
It felt cool, and if they could enjoy the sunflower field this much,
then they thought the flowers were just fine the way they are now.

Image:TH09_end06b.jpg

Lyrica

もう、まさかあの時姉さん達が出てくるとは思って
なかったわよー

Jeez, there's no way I would've ever thought that my elder sisters
would come out~

Merlin

珍しく一人で出掛けていくんだもん。
それは心配じゃないの

Well, it was unusual for you to go out by yourself.
That's not to say we were worried.

Lyrica

でも、結局最後まで助けてくれなかったじゃないのー。
あの説教たれ女だって私一人だったし……

But in the end, you guys did help me out at the last moment...
I mean, I was alone with that preacher lady...

Lunasa

あら、手助けして欲しかったのかしら。彼処まで一人で
行って、最後だけ手助けされても良いの?

Oh, did you really want us to help you out? I mean, you did make it to that
place by yourself. Were you okay with us just helping you out in the end?

Lyrica

うー

Uhh...

Lunasa

あの人は、別にリリカを取って喰おうって感じじゃ
無かったから……

I mean, that last person didn't seem like she was going to take you away
and eat you...

Merlin

そうそう。きっと説教好きな変人よ

Yeah. I'm sure she was an eccentric person who loves preaching.

Lyrica

にしたって、痛い目に遭ったけどなぁ。
それに、なんで説教されたのかも判らないしー

Even so, I did go through a painful experience.
Not to mention, I don't even know why I had to be preached to...

Lunasa

あの人を怒らせない方が良いわ。
あの眼は全てを知っている眼

It would probably be best if you didn't make her mad.
Those eyes she had were eyes that know all.

Merlin

そうそう。嘘付いてもすぐにバレる眼だったわね。
リリカが何を言おうが、事態は余計に悪化するだけ

Yeah. Even if you tried to lie, she'd soon find out with those eyes of hers.
I'm not sure how to say this Lyrica, but your situation would've needlessly deteriorated.

Lyrica

確かに、あの眼はちょっと怖かったけどね

Well, those eyes were certainly a bit scary.

Lunasa

さ、開演の時間よ

Alright, it's show time.

Image:TH09_end06c.jpg

Merlin

今日は、向日葵畑からお送りしてます騒霊ライブ

Today, this live poltergeist performance is brought to you by the sunflower fields!

Lyrica

生まれ変わったら、今度こそは上手に生き抜くぞ!
と思っている力を

When you guys get reborn, be sure to gather your strength and say,
"This time, I'm gonna live a better life!"

Lunasa

今日ここで全部出し切ってしまいましょう!

Let's give it our all here today!

Merlin

まずは一曲目。
『二度目の風葬』!

And now for our first melody,
[The Second Burial]!

Lyrica

新曲の輪廻転生賛歌。私の作曲だよー!

This is a new piece, and it's a eulogy to the cycle of death and rebirth!

向日葵の幽霊はこれでも幽霊かという位、盛り上がっていた。
人間は桜の下に集まり、そして騒ぐ。
だが、本来桜は罪の重さと儚さを意味する花なのだ。
向日葵ほど、騒々しさが似合う花もあるまい。

The ghosts in the sunflowers had gotten excited as ghosts could get.
Humans would normally gather under the cherry blossoms and make noise.
However, the cherry blossom is a flower that essentially signified the weight and absence of sin.
The sunflower would be a suitable flower for noisy behavior as well.

騒いでいるときが一番存在を実感できた。
騒霊は、騒いでいないと消えてしまうのかも知れない。

ではその騒霊の存在理由とは一体何か

When they made noise, they felt most strongly about their existence.
The poltergeists might disappear if they didn't make any noise.

As for the reason why the poltergeists exist,

それは物にも霊が宿ると言うことを、鈍感な人間にも教えるという
事なのだ。
その証拠に向日葵が彼女たちの演奏に合わせてその体を揺らす。

They exist to inform even the most dim-witted of humans of the fact
that ghosts can even dwell inside of objects.
As proof, the bodies of the sunflowers sway along with the poltergeists' concert.

向日葵には陽気な霊が宿り、彼女たちの演奏を聴いているのだ。
向日葵だけじゃない。鈴蘭も桜も彼岸花も、全て霊が宿っていた。
だから、彼女たちはこれから演奏行脚に出ようと考えていた。
Congratulations! Ending No.7

Cheerful ghosts dwell inside of the sunflowers, and they listen to their concert.
It isn't just the sunflowers. Even the suzuran and higanbana
--Everything had a ghost dwelling in it.
And thus, the poltergeist sisters considered going on a concert tour.
Congratulations! Ending No.7

Ending 8 - Mystia

Image:TH09_end07a.jpg

幻想郷と外の世界の境にある博麗神社。
今現在、幻想郷中の花は咲きたい放題咲いている。
勿論、神社の桜も例外ではない。
これだけ桜が咲いた神社で行われることと言えば……

At the Hakurei Shrine, where the boundary between the Gensokyo and the outside world lies.
Currently, the flowers throughout Gensokyo are blooming as much as they can bloom.
Needless to say, the cherry blossoms of the shrine were no exception.
And speaking of having this many cherry blossoms blooming at the shrine...

Image:TH09_end07b.jpg

Mystia

あー、さーくらー、さくらーちる♪

Ah~, Che-rry blo-ssoms, cherry blossoms are fa-lling |

Reimu

歌わずに花を見ることは出来ないの?

Can you not sing while watching the flowers?

Mystia

お花見に歌を歌わないなんて考えられないよー

It'd be unthinkable for me not to sing a song during a flower viewing party~

Marisa

いつも以上に騒々しいな。
誰だ? こいつを呼んだのは

It's even noisier than usual.
Who was it? Who was the one that brought her over?

Reimu

乱入よ乱入。
突然やってきて歌ってるのよ

A trespasser--It's a trespasser.
She just suddenly came here and started singing.

Mystia

一緒に歌うのは駄目よ?
私が歌うのを邪魔しない

Don't sing along with me, okay?
Don't disturb my singing.

Marisa

歌わないぜ

I'm not gonna sing.

Reimu

よく歌うでしょ?

You sure do sing a lot, don't you?

Image:TH09_end07c.jpg

Mystia

では次の曲『あの桜はアルカリ』 いきまーす

And for my next song, [That Sakura is an "Alkali"]! Let's go~

Reimu

ま、お酒が減るわけでも食べ物が減る訳でもないから
いいんじゃん?

Well, it's not like we've run out of food or drink,
so it's not all bad.

Marisa

まあ良いんだがな

Well I guess it's alright.

Marisa

こういう宴会って、あいつの様な奴は来ないと思って
たんだよ

It's just that I didn't think someone like her would actually come
to a feast like this.

Reimu

ああそう?
陽気だからいつでも来そうじゃないの

Oh really?
She's pretty cheerful, so it seems like she'd come here.

Marisa

こういう宴会のメインは焼き鳥だからな

Well, the main dish for these kinds of feasts IS yakitori...

Reimu

なるほど。鴨が葱しょってって奴ね

I see. She's one of those ducks that carry leeks.

Marisa

雀みたいだがな

She's kind of like a sparrow.

Mystia

何の話をしてるのよ

What are you guys talking about?

Marisa

雀が串に刺さる話だ

We're talking about putting a sparrow on a skewer.

Reimu

串に刺さって焼かれる話ね

Yeah, we're talking about skewering a sparrow and roasting her.

Mystia

お花見だと言うのに何を物騒な~

We're having a flower viewing party, yet you're talking about such disturbing things~

Reimu

物騒なのは花見だから。
桜の花見だからよ

The only thing that's being disturbed is the flower viewing party.
It is a cherry blossom viewing, after all.

Marisa

そうか?

Really?

Mystia

何で?

Why?

Reimu

桜は罪を吸収し、時間をかけて土に還してくれる。
そのお陰で罪を犯した者の霊が集まるんだけどー

The cherry blossoms absorb sin. With time, they will return to the earth.
Because of that, the ghosts of those who committed sins gather there.

Marisa

へえ

Ohh...

Mystia

へえ

Ohh...

ミスティアは誰かに聞いた話だと思ったが、何処で誰に聞いたのか
は思い出せなかった。
そう、彼女は非常に忘れっぽい。
彼女に説教は、殆ど意味をなしていなかった。

Mystia thought she heard this from someone before, but she couldn't remember where
she heard it or who told her.
Yes, she is extraordinarily forgetful.
For the most part, the meaning behind the preaching she was given didn't sink in.

だから、彼女は花を見ては騒ぎ、歌を歌った。
しかし、閻魔様の説教も全く無駄というわけではなく、神社の花見
に乱入したのも説教のお陰である。
乱入した時点で目的を殆ど忘れてしまったが……

Thus, she still made noise while watching the flowers, and continued to sing songs.
However, that is not to say Enma-sama's preaching was an utter waste, as her trespassing
of the shrine's flower viewing party was also thanks to the preaching.
Although she mostly forgot her purpose for being there by the time she trespassed...

選んだ曲は鎮魂歌だったのである。
驚くべき事に、彼女は初めて歌に明確な目的を込めた。
ただし、一曲目だけだったが……
Congratulations! Ending No.8

The song she sung was a requiem.
Amazingly enough, for the first time, her song had a clear purpose.
However, that was just one song though...
Congratulations! Ending No.8

Ending 9 - Tewi

Image:TH09_end08a.jpg

竹林は何処まで行っても同じ光景を見せる。
しかし竹は成長が早く、昨日までとは全く別の光景を見せるのだ。
そんな竹林の奥に永遠亭はあった。

In a bamboo grove that appears the same all around no matter where you go.
However, the bamboo grew so fast, it was a completely different sight from yesterday.
Eientei lies deep within that bamboo grove.

この竹林でも迷わずに永遠亭に辿り着ける者は、
余程幸運な者か、それとも月の眼を持った者ぐらいだろう。

Those who make it to Eientei without getting lost...
Is either one who's quite lucky, or is one who possesses the eyes of the moon.

Image:TH09_end08b.jpg

Tewi

う~ん。
う~ん。
鈴蘭が鎌を振って襲ってくる~

Umm~mm.
Umm~mm.
The suzuran will brandish a scythe and attack you~

Reisen

何の夢を見てるのかしら?
勝手に花見にでも出掛けたと思ったら、
戻ってきてからずっとこんな調子だなんて。
てゐらしくないわね

What the hell are you dreaming about?
I thought you just went off on your own to do some flower viewing, but you've been
doing nothing but muttering this and that ever since you came back.
You're not acting like yourself, Tewi.

Tewi

う~ん。
う~ん。
桜の下から血塗られた手が出てきて私の足を~

Umm~mm.
Umm~hmm.
Blood-stained hands are coming out from below the cherry blossoms and grabbing my feet...

Reisen

花見で何か見てはいけない物を見たのかなぁ

I wonder if you saw something you weren't supposed to see during your flower viewing...

Tewi

う~ん。
瑞々しい真っ赤な人参ジュースが飲みたい~

Umm~mm.
I wanna drink some fresh, bright red carrot juice~

Reisen

本当に寝てるのかしら?

Is she even sleeping for real?

??

ほら、薬が出来たわ

Here, the medicine is done.

Image:TH09_end08c.jpg

Eirin

てゐの体から一杯毒が見つかったわ。
でも別に大した量じゃ無いから、寝てれば直る。
きっと鈴蘭の咲く所で寝ころんだとかでもしたんだわ

I found a lot of poison in her body.
But the quantity isn't that particularly significant, so she'll get better if she sleeps.
I think she might have fallen asleep in a place where suzuran bloom or something.

Reisen

で、薬ってのはこれですか?

So this is the medicine?

Eirin

ええ、ただのうどん粉だけど。
偽薬効果って言って、効くと信じて飲めば何にでも効く

Yes, although it's just udon powder.
Anything can cure you if you think it will. It's called the placebo effect.

Tewi

う~ん

Umm~mm

Reisen

そんなの、てゐの前で言っても効くんですか?

But will something like that really work if you say it right in front of Tewi?

Eirin

だって、寝てるんでしょう? まさかこの期に及んで
寝たふりなんてしてないと思うけどねぇ

She's sleeping, isn't she? I don't think she could have been pretending to sleep
at this hour...

Reisen

そうですね

I guess so.

Tewi

う~ん。う~ん

Umm~mm. Umm~mm

Eirin

毒の強さから言って、寝込んでいるのは別の理由。
きっと心の病ね。
何かショックな事でもあったのでしょう

But judging by the strength of the poison, she's sick in bed for a different reason.
She's probably sick in spirit.
Something shocking might have happened to her.

Reisen

てゐがショックを感じるようなことって一体……

Just what could have possibly shocked someone like Tewi...?

Eirin

騙したつもりが実は騙されてたとか

As a matter of fact, she might have tried pulling a trick but got tricked instead.

Reisen

実は今も騙そうとしているとか

Or as a matter of fact, she might be trying to pull a trick right now...

Eirin

うどん粉、効くかしら?

I wonder... Will this udon powder work?

Tewi

うー、ぐすん

Ummm... *sniff*

人を騙すことは容易く誰でも出来、そして楽しい事だ。
それと引き替えに、いざという時になって初めて自分が信用されて
いない事に気が付くだろう。
まさにオオカミ少年である。

Anyone can trick someone easily and have fun doing so.
On the other hand, when one gets into a critical moment,
he realizes for the first time that he isn't trusted.
It is exactly like the boy who cried wolf.

だが、詐欺師がオオカミ少年になるのは、愚かな者が騙すことを楽
しもうとするからだ。愚者故にである。
賢者ならば、とたんに詐欺は人道的行為になるだろう。
しかし、賢者の詐欺は決して容易くはない。

Nevertheless, a prankster becomes like the boy who cried wolf because he is eager to
trick someone foolish. That is the reason for his own foolishness.
If he is wise, he would act with care in his deception.
However, it is by no means easy for someone to make a wise deception.

騙す人が居るのならば騙される人が居る。だから信頼を失う。
だが、賢者の詐欺は騙される人を生み出さないのだ。
賢者は騙すことを楽しみ、騙された筈の者も騙されたことに気が付
かない、全く損もしない。それどころか詐欺者に感謝すらする。

As long as there are those who trick, there are those who get tricked. That's why he can lose trust.
However, a wise person's deception does not bring forth more people prone to being tricked.
The wise one would enjoy tricking people, yet he would do it so that the deceived wouldn't
realize they were tricked or affected at all. On the contrary, they would thank him.

感謝される詐欺を行えるのが、本当に賢い者の詐欺だ。
てゐが行うような悪戯紛いの詐欺ではない。嘘も方便なのだ。
彼女はうどん粉を飲みながら、少し心の毒がひいたの感じた。
Congratulations! Ending No.9

A deception that makes the deceived thankful is a deception made by a truly bright person.
Tewi's trick-like acts were not out of true deception, but rather her circumstances justified lying.
As she took in the udon powder, she felt as if the poison in her spirit went down.
Congratulations! Ending No.9

Ending 10 - Yuka

Image:TH09_end09a.jpg

幻想郷と外の世界の境にある博麗神社。
神社の桜はほんのりと紅色に咲いていた。
偏に桜と言っても色々な色がある物である。

At the Hakurei Shrine, a place that lies at the boundary between Gensokyo and the outside world.
The cherry blossoms of the shrine bloomed with a slightly red color.
However, even the cherry blossoms in and of itself made up of various colors.

Image:TH09_end09b.jpg

Reimu

また迷惑な妖怪が来たものね。
あんたが来たことで桜がざわついてるわ。
いくら掃除しても花びらがキリが無いじゃない

Looks like the troublesome youkai is back again.
The cherry blossoms have gotten noisy now that you've come.
No matter how much I sweep, it's no use cleaning up these petals.

Yuka

桜の花を散らせないと、いつまで経っても花は正常に
戻らないわよ?

If you don't let the cherry blossom's petals fall, then no matter how much time passes,
the flowers won't return to normal, you know?

Reimu

そうだ、花よ花!
この異常な花はあんたの仕業でしょ?

Wait, the flowers. The flowers!
These blooming of these unusual flowers is your doing, right?

Yuka

そういうと思った。単純だからねぇ。
でも、霊夢の勘はそう答えていない

I thought you'd say that. You are simple-minded, after all...
But, that's not what your intuition is telling you.

Reimu

まあね。
そんなんだったらとっくにあんたを退治しに行ってるから

Well, I guess.
If it really were the case, I would've exterminated you long ago.

Image:TH09_end09c.jpg

Reimu

でも、今回の花の異変は全く見当が付かないのよねぇ

But I can't seem to find any leads in this flower incident this time...

Yuka

勘が鈍ったのね。
いつもの当てずっぽう巫女もここまでかぁ

Looks like your intuition was sluggish.
Seems like the usual guesstimating shrine maiden could only get this far...

Reimu

何よその暴れん坊某みたいな呼び名は

What kind of rowdy way of calling someone is that?

Yuka

暴れん坊は……天狗?

Weren't the ones being rowdy... the tengu?

Reimu

何でよ

Why?

Yuka

古くからの言い伝え

It's their ancient tradition.

Reimu

まあそれはいいんだけど、このまま桜が咲き続けて
散り続けば、花びらが無限に湧くことにならない?
どうなってるのよ

Well, whatever. Anyways, if the cherry blossoms continue to bloom on and their
petals continue to fall like this, won't the petals keep welling up indefinitely?
What's going on?

Yuka

だから言ってるじゃないの

It's just like I told you.

Yuka

桜の花を散らせないと花は正常にならないって。
外の世界の人間の数だって限界があるの。
後は自然と元通りになる

If you don't let the cherry blossoms drop their petals, the flowers won't return to normal.
There is a limit to the amount of humans coming from the outside world.
After that, things will naturally return to normal.

Reimu

何で外の世界が関係するのかしら

How is the outside world related to all this?

Reimu

ともかく、あんたの言う事なんて信用できないから。
明日にでも花の異変を調べに行くわ。邪魔しないでよ?

Anyhow, I can't trust what you're saying.
I'm going to check this flower incident again tomorrow. Don't get in my way, okay?

Yuka

無縁塚の彼岸桜は凄かったわよ

The vernal cherry blossoms at Muenzuka were incredible.

Reimu

花見じゃないんだから! 塚なんて行かないわよ

I'm not going flower viewing! I'm not going to a graveyard, either.

霊夢の勘が働かないのは当然のことだ。
何故なら、今回の異変は妖怪が起こした物でも、誰かが目的があっ
て故意に起こした物でも無かったのである。

It was only natural that Reimu's intuition didn't work.
Somehow, this incident was neither caused by a youkai, nor was this something that was
caused by someone with a certain goal in mind.

多くの霊達が意識せずに咲かせた花。
そう、この様な花が異常になることは実は60年周期で訪れる。
だが、殆どの者はその事を忘れてしまう。危険を感じない異変は、
皆一年も経てばすっかり忘れてしまう。

Much of the ghosts had unconsciously bloomed the flowers.
Yes. This kind of unusual occurrence with the flowers comes every 60 years.
However, most people would often forget that. An incident without any sense of danger
would get completely forgotten after a year passes by.

60年前、その時の花は何の花だったのだろう。
大震災が咲かせた花? 戦争が咲かせた花?
幻想郷にとっては何でも良かった。
霊から見ればここは幻の彼岸なのだから。

What kind of flowers were blooming 60 years ago?
Were they flowers bloomed by a great earthquake? Were they flowers bloomed by a war?
In Gensokyo's point of view, any would have been fine.
In the ghost's perspective, this was an illusionary equinoctial week.

だが、最初から60年に一度しか咲かない花もある。竹の花だ。
竹は我が国を象徴する植物である。その植物が花を咲かせるとき、
その時が花の異変が起こる合図なのかも知れない。
Congratulations! Ending No.10

However, there are also flowers that bloom only once every 60 years. They are the bamboo flowers.
The bamboo is a vegetation that symbolizes the countries of the ghosts. When those flowers bloom,
It is most likely the time they signal the occurrence of the flower incident.
Congratulations! Ending No.10

Ending 11 - Aya

Image:TH09_end10a.jpg

縁者の居ない死者が眠る場所、無縁塚。
墓標らしい物は見あたらない、精々両手で持てる程度の石がごろご
ろしているだけである。
そんな場所だから、弔いに来る者も殆ど居ない。

In a place where the nameless deceased sleep, Muenzuka.
Anything resembling grave markers are nowhere to be found. At best, scattered about are stones
that are small enough to be carried with both hands.
That's about all there is to it, so there are hardly any visitors who come to mourn.

Image:TH09_end10b.jpg

Aya

まだ花は元通りにならないのですね。
この花の事が記事に出来るかと言うと……

Looks like the flowers aren't returning to normal.
If I could write an article about these flowers, it'd say...

Aya

花が咲いたのは増えすぎた外の世界の幽霊の所為でしたー。
それにまだ戻せませーん。
って全く面白くないです。没

The flowers bloomed because the outside world's ghosts increased too much...
And that they aren't returning to normal yet~
--Wait, that's not interesting at all. *rejected*

彼女は、真実を書くと言っているが書く内容は面白さ優先である。
特に、幻想郷の住人達の日常の些細なニュースが好きなのだ。
面白おかしく書かれた住人達の怒りを買うことも少なくない。

Though she claims to write the truth, her content is prioritized based on how interesting it is.
In particular, she loves trivial news about the ordinary lives of Gensokyo's inhabitants.
She also has no shortage of anger coming from those who've had odd, interesting articles written of them.

Image:TH09_end10c.jpg

Komachi

また自殺する気かーって
あんたはあの時の天狗。
どうした? また自殺する気なのか?

Are you going to commit suicide again--Oh wait,
You're that tengu from before.
What's going on? Are you going to commit suicide again?

Aya

最初からしてないでしょ? 自殺

Didn't I tell you from the start that I wasn't going to commit suicide?

Aya

なかなか花が元通りに戻らないわね。
と思って取材に来ました

The flowers don't really seem to be returning to normal.
--Or so I thought, so I came to collect information about it.

Komachi

いやまぁ。頑張って居るんだけどね

Uhh, well... I am doing my best.

Komachi

結構、最近は新しい霊が減ってきたから、花ももうすぐ
引いていくと思う

Lately, the amount of new ghosts coming in have decreased,
so I think the amount of flowers will also go down soon.

Aya

どうですか?
他には何か変わったことは起きてないですか?

How are things going?
Isn't there something different happening?

Komachi

変わったこと?
毎日忙しくて、事件を起こす余裕も無いねぇ

Something different?
I'm busy every day, so I don't have any time to be causing an incident...

Aya

そうですか……
そういえば話は変わりますが

I see...
Although I'm changing the subject...

Aya

この間、とある方から三途の川の河幅を求める計算式
ってのを見せて貰いました

The other day, a certain someone showed me the calculation tables to find
out the width of the Sanzu River.

Komachi

何だって?
あんな物、測りようが無いじゃない……

What?
That isn't something that can really be measured...

Aya

凄く複雑な式で驚きました。
何でも渡し船の賃金で幅が変わるとか……

It was an incredibly complicated system, and I was shocked.
And how the width of the river changes with whatever amount the ferry is paid...

Komachi

そんな単純な物でもない

It isn't anything that simple.

Komachi

あたいなんかずーっと渡し船をやっているけど、
途中で霧が出て前も後ろも見えなくなる所がある。
あそこの長さが川の流れと相まって、全く予測不能よ

I've been ferry boating for a long time,
But on the way, there's a foggy place where you can't see what's in front or behind you.
Couple the length of that place along with how the river flows, and it's just unpredictable.

Aya

だから複雑な式になるのでしょうね

That's why I said that it's a complicated system.

そんな他愛もない雑談をしている間、目の前の死神が仕事をサボっ
ている事に文は気が付いていたが、彼女は何も言わなかった。
焦ったってすぐに元に戻るような霊の数では無い。
だったら、間違いの無いよう確実に仕事をした方が良い。

While they were having their silly chat, Aya realized that the shinigami was already slacking off
right before her eyes, but she didn't say anything.
There was no use in fretting, since the number of ghosts wouldn't go down anytime soon.
In this case, it was best if the work could be reliably done without any mistakes.

彼女も、記事に出来るような事件が無ければ、無理に記事を書く
必要はないと考えるようになった。
新聞だって、本来ニュースがなければ発行しなくても良い。
事件は無いに越した事はないのだ。

She finally realized that if there was no incident worth writing an article about, then there
is no need to force herself to write an article.
If there is no news, then naturally there's no need to issue a newspaper.
Incidents are things that are better off not happening.

閻魔様の言う通り、確かに新聞が決められた量事件を取り上げ続け
てから、凶悪な事件の量が増えた様な気がする。

Just like Enma-sama said, she certainly felt that she was increasing the number of
heinous incidents by taking up the number of incidents to write about as she did.

それでは、新聞は何の為にあるのか。
彼女は少し考え、そして風のように悟った。

Congratulations! Ending No.11

So then, what was the purpose of a newspaper?
She thought about it a little, and realized it was like the wind.

Congratulations! Ending No.11

Ending 12 - Medicine

Image:TH09_end11a.jpg

普段人が入ることのない山奥に、突如として現れる鈴蘭の丘。
ここに咲く鈴蘭の花は、野生の鈴蘭より遙かに毒性が高い。
それは、ここに住み着く者の仕業だとされているが……

In a mountain recess where ordinary people do not enter,
where a hill full of suzuran suddenly appeared.
The toxicity of these suzuran blooming here far exceeds that of their wild counterparts.
The reason for that is thanks to the one that had settled down here...

Image:TH09_end11b.jpg

Medi

コンパロ、コンパロ、毒よ集まれー

Compalo, compalo. Oh poison, please gather up~

Eirin

何やってるのかしら?

And what might you be doing?

Medi

毒を操る時の呪文よ

It's an incantation for manipulating the poison.

Reisen

一人の時もこんな感じなのかな……

So she's like this, even when she's alone...

Eirin

うむ。
確かにここの鈴蘭は凄いね。
こんな所に長時間いたら、
うっかり呪文でも使ってしまいそう……

Mmm-hmm.
These suzuran are certainly amazing.
But if we stay in this place for too long a period of time, she might end up
carelessly incanting a spell...

Reisen

そうですよね。
余り長時間居ない方が良いかもしれません。
この人形は、毒を自在に操るのです

That's true.
It would be best if we didn't stay here for too long.
This doll can freely manipulate poison.

Image:TH09_end11c.jpg

Medi

あら、今日は攻撃しないわ。
毒も少しだったら分けてあげる

Oh, so you're not attacking today.
If it's just a bit, I'll share some of this poison with you.

Eirin

ふーん。
鈴仙が言ってた様な凶暴性は見られないけど?

Hmmm.
Reisen, she doesn't look as vicious as you described.

Reisen

いや、騙されてはいけません。
この間は出会い頭毒を浴びせられたんですから

No, I wasn't lying to you.
When we passed the other day, she showered me with poison.

Medi

だから、今日は機嫌が良いの。
毒だって、言われれば二人を避けるようにしてもいいわ

Like I said, I'm in a good mood today.
In fact, I could even tell the poison to avoid you two.

Reisen

怪しい……

She's suspicious...

Eirin

何言ってるの鈴仙。
こんな可愛いお人形を疑うなんて……

What are you saying, Reisen?
How could you suspect such a cute doll...

Eirin

そりゃ毒を使ったり、自分で動いたりと怪しいのは
怪しいけど…… 中身は単純そうだしね

Well, using poison, or moving about on its own does seem suspicious in and of itself...
But on the inside, she's so simple-minded.

Medi

鈴蘭だけでなく、私の毒コレクションを分けても
いいわよ?

Instead of just the ones from the suzuran,
I can share my whole poison collection, you know?

Medi

ベラドンナ、トリカブト、それにー彼岸花も

You know, from the belladonna, wolfsbane, and even the higanbana.

Reisen

師匠、この顔に騙されちゃ駄目です!
やっぱり怪しい!

Master, don't be fooled by that look on her face!
She really is suspicious!

彼女は、人形解放を諦めたわけではない。
だが、まだその時ではないと思っただけだ。
もっと自分の味方を作る必要がある。その為には、まず鈴蘭の丘の
外の世界をよく知らないといけない。

She had not yet abandoned her plans to liberate the dolls.
However, she did not feel that time has come yet.
She needed to make more allies. In order to do that, she needed to make sure the outside
world was aware of this hill with the suzuran.

ただ、味方を作るのは、毒薬を作るのとは異なり、相手が居る。
つまり、相手の心を掴む必要があるのだ。
彼女はまだその辺の社交術は勉強中である。だが、物や見た目だけ
では本当の味方は得られないと言うことは感づいていた。

To creating allies, she would divert from creating poison and her enemies would appear.
To put it simply, she needed to grab the hearts of her enemies.
She was still in the middle of learning how to live a social life. However, she did feel that
she could not simply get a real ally with just appearances alone.

一番重要なのは、相手の心の痛みを自分でも感じられる様になる事。
引きこもっているときには学びようのない事で、彼女は少し戸惑い
つつも、これから人前に出ていこうと思っている。
Congratulations! Ending No.12

What was most important was for her to be able to feel the pain within the hearts of her enemies.
She would not be able to learn anything if she shuts herself out, so she felt as though
she could go out on her own from now on.
Congratulations! Ending No.12

Ending 13 - Komachi

Image:TH09_end12a.jpg

彼岸花の咲く道。無縁塚へと続く道無き道である。
ここは孤立した魂が集まり易く、その為非常にもの悲しく寂しい。
生きているうちにもっと人との縁を作っておけば、死後でも、
陽気に楽しく暮らせただろう。

The road of blooming higanbana, the pathless route that connects to Muenzuka.
Here, isolated souls gather easily, thereby making it an extremely sad and lonely place.
If a connection were created with more people among the living, even after death
these souls could exist cheerfully and enjoyably.

Image:TH09_end12b.jpg

Komachi

お客さん。
死ぬ前は資産家だったんだね?
なかなかの肝の据わった魂だったんですぐに判ったよ

Sir.
You were a wealthy person before you died, right?
I know you were a rather plucky soul to keep still after all.

Ghost

……

......

Komachi

え?
何? 外の世界ではお金を持ち始めてから心が狭くなったって
言われたって?

Huh?
What? Your spirit has become confined since you started
making money in the outside world, you say?

Komachi

あっはっはー!
何を言ってるんだいお客さん。
そんな言葉、妬みから生まれる言葉だよ。信じちゃいけない

Ahaha!
What are you saying, sir?
Those words are born of jealousy. There's no way I could believe them.

Ghost

……?

......?

Komachi

いいかい、気質ってのは、魂の質だ。
それは、お金の量とは関係ないんだよ。
逆に、気質が良いとお金も入ってくることが多いし、
反対に悪いと徳を失い、お金だって集まらない

Listen, your current disposition is a quality of all souls.
It has nothing to do with the amount of money you made.
On the contrary, if your mindset is good, there are many ways to make money,
and oppositely, if it's bad, you'll lose what's valuable, and end up with no money at all.

Komachi

だから、お金持ちの方が遙かに徳が高い人間が多いし、
貧乏人は自分の徳の無さから貧乏になってしまう事も
多いのさ

That's why by far there are so many rich people of high value,
and why so many others become poor with no value at all.

Image:TH09_end12c.jpg

Komachi

ほら、もう彼岸が見えてきたよ。
これもお客さんの行いが良かったからだ。
悪ければ何日経ってもたどり着かないからねぇ

Look, I can already see Higan from here.
That's also because of your good deeds, sir.
If you had been bad, countless days might have passed before arriving.

Komachi

逆に、お客さんに妬みや陰口を言った人間は徳の無い人間さ。
本当に徳のある人間は、お金を集め、そして使うんだ。
つまり、全ての人間のために自分がお金を稼ぐ。
おっと、お客さんには釈迦に説法かな?

Conversely, those who were jealous and spoke ill behind your back are people of no value.
Truly, people of value collect all the money, and spend it too.
In other words, you earn money on behalf of all mankind.
Oops, I'm lecturing you like I was Buddha aren't I?

Komachi

ま、それが判ってるから、お賽銭の様なシステムも成り立つ。
そう、この近くにその仕組みが判っていない神社があるが、
それが傑作でねぇ。どうだい?
その神社の閑散傑作話を聞くかい? あ、いい? そう

Well, since I know that much, a monetary offering-like system would also work.
Yeah, close to here is that shrine that doesn't understand a thing about how it works,
but it's a real blunder anyhow. How about it?
Wanna hear about that do-nothing failure of a shrine? Ah, you don't? I see.

Komachi

じゃあ、もっとお客さんが知っていそうな話をしようか。
そうだなぁ、忠臣蔵って知ってるかい?
ああ、勿論知っているか。
なら話は早い、あの話の非道さについて一緒に話そうか

Well then sir, shall I regale you with more familiar tales?
That's right, are you familiar with the tale of the loyal retainer?
Ah, I'm sure you know of it.
In that case, this won't take long. Why don't we relate the unjustness of the story together?

Ghost

……

......

Komachi

ああ。もう到着だな。
この後に何が待ち受けているか知ってるよな。
え? 良く知らないって?

Ah. We've already arrived huh.
Well, you know what to expect after this.
Eh? You don't really know?

Komachi

そうか、今の外の人間は閻魔様の事も信じていないんだな。
お客さんの様なお金持ちの霊なら、きっと良い判決が下りる
と信じているよ。
悪いことしてお金を稼いで居なければな

Is that so. I guess people from the outside don't believe in Enma-sama nowadays.
In the case of a wealthy soul like yours,
I'm sure you'll believe if you're granted a good judgment.
Doing bad things, making money, it just has to be.

死者の霊との会話が小町の唯一の楽しみだった。
霊は経験の宝庫であり、それを聞いているだけでも此岸の様子が
手に取る様に判るのだ。

Her conversations with the souls of the deceased were Komachi's sole amusement.
Listening to the treasury of these soul's experiences, her grasp on this
aspect of her life became clear.

しかし、ここで幾ら霊を勇気付けても霊には非情な裁判が待ち受け
ている。
三途の川は、その人を慕う人間の量、つまり人徳で篩にかける。

However, in this place no matter how many souls are given courage,
a callous judgment awaits them.
Ultimately, the Sanzu River passes those who yearn for others through the filter of their personal virtue.

この段階で悪いことはしていなくても、人と人の繋がりの無かった
人間は川を渡ることすら出来ないだろう。
川を渡ると次に待ち受けるのは閻魔様の裁きである。

And even without doing anything which could be considered evil,
those humans lacking connections to others cannot even cross over.
If you do cross the river, what awaits you next is Enma-sama's judgment.

裁きでは、その故人本人の行動の是非を問われるのである。
ここだけの話、閻魔様の裁判でなんのお咎めもなく通り抜ける事の
出来る霊なんて居ない。
まず、閻魔様はどんな些細なことであろうともそこを注意する。

This judgment will inquire into the rights and wrongs of the deceased's true conduct.
It is rumored that there isn't a soul who can go through Enma-sama's judgment
without receiving a tongue-lashing.
First off, Enma-sama will heed warnings on even the most trivial matters.

殺虫剤を虫に吹きかけたこと。
心の奥底で他人を妬むこと。
有りもしない嘘の悪口を言うこと。
その程度の事でも長時間説教されるだろう。

Spraying insects with insecticide.
Being jealous of others from the bottom of your heart.
Telling a harmless white-lie.
Even that degree will likely earn you a long-winded sermon.

閻魔様に説教されることは、生きていた頃の悪事の精算であり、
説教では足らない場合は地獄に落とされるのである。
小町は、自分は死神で良かった、と思っている。
Congratulations! Ending No.13

Enma-sama's sermons serve as an exact calculation of all the misdeeds from when you were alive,
and when it isn't enough, you'll be dropped into hell.
"Thank goodness I'm just the shinigami", thought Komachi.
Congratulations! Ending No.13

Ending 14 - Shikieiki

Image:TH09_end13a.jpg

博麗神社。幻想郷の境に存在している。
桜の花も殆ど散り、ようやく春は終わりを迎えようとしていた。
春が長かった分、すぐに暑い季節となるだろう。

The Hakurei Shrine, at the boundary of Gensokyo.
Most of the cherry blossoms have scattered, and it seems like spring has finally come to an end.
It has been a long spring, and it will become summer soon.

Image:TH09_end13b.jpg

Reimu

ふう、すっかり桜も散って暑くなってきたわね

Phew, first the cherry blossoms completely fall, and now it's getting hotter, isn't it?

Marisa

仕事サボってばっかだな?
本当に掃除する気あるのか?

Haven't you just been slacking off until now?
Are you really serious about cleaning up?

Reimu

休憩が大切だって言ってるじゃないの

Ah, but did you not say it's important to take breaks?

Marisa

とにかく、あれだけ咲いていた花も過ぎてみれば嘘みたい
に感じるな

At any rate, these flowers alone have been blooming so much,
it seems unbelievable.

Reimu

自分が痛い目に遭わない異変はすぐに忘れてしまうのよ

Soon you'll forget all about this incident and the pain you didn't have to endure.

Marisa

そういうもんかな

I wonder about that...

Reimu

花が咲いた程度では、散ってしまえば何も残らない。
物が残らなければ記憶にだって残らないのよ

If the amount of flowers that have bloomed scatter completely, nothing will remain.
If nothing remains of them, then their memories will fade as well.

Marisa

そうか? 記憶には残りそうだが

That so? Seems like a memory still remains though.

Image:TH09_end13c.jpg

Shiki

記憶だって物なのです。
物が消えていくのと同時に、記憶も消えていく

That's how memories are.
As things start to disappear, memories of them begin to disappear simultaneously.

Reimu

あら、お久しぶりね

Ah, it's been awhile.

Marisa

誰だっけ?

Who're you again?

Shiki

六十年目の浄化で物も記憶も一巡するでしょう。
記憶だってたまに浄化しないといけませんよ?

You could renew yourself and your memories in the purification of the sixtieth year.
Even memories must be purified occasionally, yes?

Marisa

たまに、ってなぁ。
六十年は長いぜ。一生に一度しか来ないだろうよ

Occasionally, she says...
Sixty years is a long time, y'know. It would only come once in a lifetime.

Reimu

あらあんたは長生きしそうだけどね。あと六十年位

Oh, but you seem like you'll have a long life. It is just sixty more years.

Marisa

人を化け物みたいに言うな

You say that like people are monsters.

Shiki

人間の歴史の場合は、六十歳で一回りなのです。
ですから、貴方達も六十まで生きれば、
自分の記憶が浄化され、生まれ変わるでしょう。
六十まで生きればの話ですが

In the case of human history, sixty years is a full revolution.
Because of this, if you two live until sixty, your memories will
be purified, and you could be reborn.
But that's a story for when you make it to sixty.

Reimu

まあいいや。
きっと夏が終える頃にはこの花の異変も忘れてそうね。
結局、自分で解決した異変じゃないと忘れちゃうのよね

Well, that's fine.
By the time summer ends, I'll certainly have forgotten about this flower incident.
After all, I've already forgotten that I wasn't the one to settle this incident.

Marisa

それはあるな

That's for sure.

Shiki

きっと六十年後にもう一度思い出すでしょう。
それまで、私の教えを守り続けるのです

I'm sure that after sixty years, you'll remember once again.
Anyway, make sure you continue to follow what I've taught you.

Reimu

えー、六十年もー?

Ehh, for another sixty years?

Shiki

何を言ってるんですか、死ぬまで、いや死んでも、
ですよ

What are you saying? Follow them until you die, nay
even after you die.

Marisa

人生修行だな。そもそも霊夢は修行が足りないんだよ。
私が修行付けてやろうか?

Lifelong training, huh? Guess Reimu's training was insufficient from the start.
I wonder if I should give this training a shot as well?

幻想郷の花は散り、新緑が美しい季節へと歩み始めた。
花の狂い咲きも一瞬の事だった様に思える。
六十年の度にこういう事が一度起こるのなら、妖怪達はみんな
覚えていても良いような気がするが、

Gensokyo's flowers have scattered, and the new green leaves have started towards a beautiful season.
The disorderly bloom of flowers seemed to only last an instant.
As for the event of sixty years that had recently occurred,
it felt as though all the youkai would do well to remember it...

あまりの平穏さに、夏を待たずして忘れてしまいそうだ。
なるほど、これなら六十年も覚えているはずが無い。
六十年経っても忘れられない記憶なんて無いのかも知れない。

...but it seems it's been forgotten in the excess tranquility that came while waiting for summer.
Indeed, it was not expected that this event of sixty years be remembered.
There probably won't be a single memory of it left after another sixty years have passed.

それは自然が六十年で元に戻るのと同じように、
人間に記憶も六十年で元に戻るのである。
六十年で歴史に幕を閉じ、
そして新しい六十年を歩み始める。

Just as nature returns to its source after sixty years,
human memories return to their source every sixty years as well.
The curtain closes on history every sixty years,
and a new sixty years begins in its place.

歴史が繰り返されると言うのなら、六十年前も生きていた妖怪に
六十年前はどうだったのか聞けば運命が判るだろう。
後はその六十年とどう向き合っていくか、だけなのだ。
Congratulations! Ending No.14

If history can be said to repeat itself, then what have the youkai who've
lived longer than sixty years heard of its fate?
In the end, all that matters is how to begin facing those sixty years.
Congratulations! Ending No.14

Personal tools