Th07

From TouhouEndings

Jump to: navigation, search

Contents

Bad Ending 1 - Reimu

Image:TH07_end00b.jpg

雪の中の博麗神社

The Hakurei Shrine, covered in the white of snow.

霊夢は、命辛々冥界から舞い戻ってきた
結局、集めたなけなしの春は全て奪われてしまった

Fleeing from the Netherworld, Reimu barely escaped
with her life. All traces of the spring she had managed
to gather were lost in the process.

が、西行妖は結局満開までは咲くことは無く、
何事も起こらなかった・・・

Even so, the Saigyou Ayakashi didn't blossom,
and nothing remarkable happened.

Reimu

くそ、
死人が暖かい暮らしをしていて、その下で私達が
こんな寒い思いをしてるなんて

Grr...
Ghosts are living in the warmth of our spring, and
we're still stuck in this cold.

Reimu

なんか癪だわ
というか、癪だわ

It's kinda irritating.
No, it's REALLY irritating.

神社の裏の桜は、開花どころかまだ大量の雪を被っていた
その桜を見ては、再び癪な思いをする霊夢だった

The cherry trees in the shrine's backyard found it
impossible to blossom buried under all the snow.
The dismal sight upset Reimu more than ever.

BAD ENDING No.1
ノーコンティニュークリアを目指そう!

Bad Ending No.1
Try clearing the game without continues next time!

Bad Ending 2 - Marisa

Image:TH07_end01.jpg

霧雨邸にて

The Kirisame residence.

結局、西行妖は満開までは咲くことは無く、
魔理沙は、寒いままの幻想郷に戻り、
自宅で暖を取ることにした

In the end, the Saigyou Ayakashi didn't fully blossom.
Marisa returned to the cold of Gensokyo,
and decided to warm herself at home.

Marisa

結局なに?
自分の家が一番ってことか?

So what was the point of it all?
Did I learn that my own home is best?

Marisa

まぁ、いいぜ
死人になってからも桜に妄執するようじゃ、
哀れで見てられないぜ

Well, fine.
Clinging to cherry blossoms even after one's death...
That's really pathetic, isn't it.

短期間でも春を満喫してきた魔理沙は、
再び春を味わいに出発することを決意したのであった

Although it was only for a short while,
Marisa enjoyed basking in the bounty of spring.
She will surely set out to enjoy it again.

BAD ENDING No.2
ノーコンティニュークリアを目指そう!

Bad Ending No.2
Try clearing the game without continues next time!

Bad Ending 3 - Sakuya

Image:TH07_end02b.jpg

紅魔館にて

The Scarlet Devil Mansion.

結局、西行妖は満開までは咲くことは無く、
咲夜は、ひとまず着替えを取りに紅魔館に引き返すことにした

In the end, the Saigyou Ayakashi didn't fully blossom.
Sakuya returned to the mansion just once
to grab a fresh change of clothes.

Sakuya

お変わりありませんか?お嬢様

Has nothing changed, mistress?

Remilia

だーかーらー
お変わりなきゃダメでしょ?

Sooooo,
since there's no change, was your trip for nothing?

Sakuya

着替えを取りに着ただけですわ

I only came back for a change of clothes.

ひとまず、雪と幽気にさらされた服を着替えると、
再び出発の準備を行うのだった

After changing out of her snow-drenched and ghastly clothes,
Sakuya readied herself for another journey.

BAD ENDING No.3
ノーコンティニュークリアを目指そう!

Bad Ending No.3
Try clearing the game without continues next time!

Ending 4 - Reimu A

Image:TH07_end00.jpg

ここは博麗神社、幻想郷の境にある神社である
巫女は住み慣れた我が家に戻ってくると、何事も無かったかの様に
花見の準備を始めた

This is the Hakurei Shrine, located at the edge of Gensokyo.
Upon her returning, the shrine's maiden began to prepare for a
flower viewing feast as though nothing had happened.

そう、神社の裏も何事も無かったかの様に、
桜が満開になっていたのだった

Indeed, the cherry trees in the backyard had fully blossomed
as though nothing were out of the ordinary.

Image:TH07_end03.jpg

Reimu

こうしていると、
本当に何事も無かったかの様ね

It really feels as though nothing had happened.

Marisa

あー
何かあったのか?

Eh?
Was something going on?

Reimu

あんたも、たまには家を出なさいよ
しばらく大変だったのよ
もう、割と忘れたけど

You should get out more. While you were at home,
I was met with quite a bit of trouble.
Oh forget it.

Marisa

あー、そうなのか?

Hmm, is that so?

Image:TH07_end04.jpg

Yuyuko

そうでもないわ
割と普通

Not really.
Stuff like that is normal.

Reimu

亡霊がこんなとこにいて大丈夫なのか?

Being a ghost, didn't you have any trouble getting here?

Yuyuko

別に、神社ったって何かあるわけじゃないし
お寺や教会なら面倒もあるかもしれないけど・・・

Not really, shrines do nothing to repel us.
Temples or churches are a different story...

Youmu

折角の春だもんね
幽々子様の庭じゃなきゃ、片付けしなくてすむし

Spring has come at long last. This isn't
the mistress' garden, so I won't have to clean it.

Reimu

片付けは庭師のあなたの役。絶対。

Cleaning is your job, gardener. You can't refuse.

????

あ、やってるやってる

Ah, it's happening, it's happening.

Image:TH07_end05.jpg

Sakuya

お嬢様、夜桜の方が良かったんじゃないですか?

Shouldn't we be visiting at night, mistress?

Remilia

暗いと良く見えないじゃん

We won't see the cherries as clearly in the dark.

Reimu

あ、その役の候補がもう一人現れたわ

Ah, yet another person to fill the role.

Sakuya

何の役?とにかく、お酒と甘い物を持ってきたわ

What role? Anyway, I brought drinks and sweets.

Reimu

やっぱり、(妖夢を指して)お前の役

What role but... *points at Youmu* Yours?

Youmu

えー

Eh...

Yuyuko

まぁ、うちの広い庭に比べれば、こんな猫の額程の庭
なんて、手間のうちに入らないでしょ?

Hey, compared to my expansive garden,
this tiny patch, the size of a cat's forehead,
shouldn't take much effort, right?

Youmu

幽々子様、殺生な~

You're so mean, mistress...

Reimu

何が猫の額程なのよ

And what do you mean by cat's forehead?

Remilia

猫いらず

Ratsbane, eh.

Marisa

・・・そのケーキは大丈夫なのか?

... Is it safe to eat this cake?

結局、西行妖は開花はしたが、満開に到る事は無かった。
封印も解けることは無く、いつも通りの春を迎えたのだ。

In the end, the Saigyou Ayakashi blossomed, but not fully.
The seal on it didn't break, so as always, everyone was
greeted by the arrival of spring.

幻想郷は、冬の事などすでに忘れているかのようだった。
桜にはそれだけの力があるのだ。

Gensokyo had already forgotten about the events of winter.
Such is the power of cherry blossoms.

ENDING No.4

Ending No.4

Ending 5 - Reimu B

Image:TH07_end00.jpg

ここは博麗神社、幻想郷の境にある神社である
結局、西行妖は開花はしたが、満開に到る事は無かった。
封印も解けることは無く、いつも通りの春を迎えたのだ。

This is the Hakurei Shrine, located at the edge of Gensokyo.
In the end, the Saigyou Ayakashi blossomed, but not fully.
The seal on it didn't break, so as always, everyone was
greeted by the arrival of spring.

巫女は住み慣れた我が家に戻ってくると、神社の裏の様子を
見てみる事にした。

Upon her return, the shrine's maiden went
to check on the backyard.

そこには、長かった冬の様子はすでに無かった。

No sign of the long winter was to be found.

Image:TH07_end06.jpg

Reimu

やけにあっさり、雪が無くなったもんね。

Wow, the snow sure melted quickly.

Reimu

ちょっと庭の掃除でもした方がいいのかしら

Maybe I should tidy up the garden a little.

Reimu

・・・春というか、ちょっと暑過ぎるような

... hmm, isn't this a little too warm for spring?

????

一冬分の春が一気に流れ出たからね

That's because an entire winter's worth of spring
was released all at once.

Reimu

言ってる事おかしくない?

Was that supposed to make sense?

Image:TH07_end07.jpg

Yuyuko

それにしても、貧素な庭ですわね

By the way, this garden is pathetic.

Reimu

五月蝿いなぁ、神社ってそういうもんだって

Shut up, this is what a shrine should be like.

Youmu

西行寺家の庭もこの位なら、楽でいいのに・・・

If the Saigyouji garden was this tiny, I'd have it easy...

Yuyuko

この位じゃ、狭すぎて気が狂うわ

I'd go mad if I had to live in such a lowly place.

Reimu

何しに来たのよ

Why did you come here, anyway?

Yuyuko

冥界の結界を修復するまで、境が曖昧ですから

Until the barrier between this world and the Netherworld
is repaired, there's a fine line between here and there.

Youmu

ちょっと遊びに来ただけ

So we came to enjoy ourselves for a bit.

Reimu

危ないから、さっさと境界は引きなおしておいてね

Please fix the border as soon as possible,
it's dangerous.

Youmu

あんたが、破ったんだけどね

You're the one who tore it open.

Image:TH07_end08.jpg

Youmu

それにしても、ここの境は強固だ・・・

Speaking of barriers, the one here is incredibly strong...

Reimu

だからこそ、簡単にはあっちにもこっちにも来れないの。
あんたらも危険だから近寄らないようにね

That's what prevents people from coming and going as
they please. Don't get too close, it's dangerous for you.

Reimu

というか、冥界の結界もこの位強固にしておきなさい

Or rather, I should say that the Netherworld's barrier
ought to be this strong.

Yuyuko

あいつでも、これだけの結界は張れないかもしれないですわ

I don't think even SHE can form such a strong barrier.

Reimu

あいつって?

She? Who is "she"?

Yuyuko

今、冥界の結界の張り直しを依頼してるのよ

The one I asked to affect repairs
to the Netherworld's barrier.

Reimu

今、結界張られたら、あんたら帰れないんじゃない?

Hey, if it's fixed while you're here,
would you be able to return home?

Youmu

大丈夫、私達は結界の上を飛び越えて入るから

That won't be a problem, we can fly over it.

Reimu

・・・弱い結界

... What a worthless barrier.

幻想郷には多くの境界がある。
でも、殆どの境は、とても曖昧模糊としていた。
本当の境界は、ここ博麗神社だけなのかも知れない。

There are many borders in Gensokyo. Most of them, however,
are too vague to work properly. Perhaps the only one
that actually works is the one at the Hakurei Shrine.

ENDING No.5

Ending No.5

Ending 6 - Marisa A

Image:TH07_end09.jpg

白玉楼は、僅かに春の終わりを告げようとしていた。
結局、西行妖は開花はしたが、満開に到る事は無かった。

Spring was drawing to a close in the Hakugyokurou.
In the end, the Saigyou Ayakashi blossomed, but not fully.

時折吹く春の風は、桜を散らせはしないかと、安らかな眠りを
妨げるのであった。

Spring winds will soon blow away the remaining
cherry petals, making it hard for the Netherworld's
inhabitants to sleep peacefully.

Image:TH07_end10.jpg

Yuyuko

うふぇ~

Ugh...

Yuyuko

春風の 花を散らすと 見る夢は
さめても胸の さわぐなりけり、と

The dream of spring winds blowing the petals away
continues to haunt me even though I'm already awake.

Youmu

あら、目が覚めましたか

Oh, good morning, mistress.

Yuyuko

不吉な夢を見たわよ
春風が桜を散らすの。それも黒い風が。

I had an ominous dream...
Spring winds blew our cherry petals away.
Also a black wind.

Youmu

黒い春風?

A black spring wind?

Youmu

それなら、あいつの事じゃないかしら

Aha, I bet you're referring to her.

Image:TH07_end11.jpg

Marisa

おはよう、お寝覚め宜しい様で

Good morning, glad to see you're awake.

Yuyuko

ああ、まだいたの
もう下界も春だし、帰ったらどうかしら?

Ah, you're still here.
Spring has arrived in your world as well,
why don't you go back?

Marisa

はっきり言うな
珍しい人間のお客様だぜ

You're so direct.
I am a rare and honoured human guest here.

Youmu

あなたがいると桜が散るらしいの

She says that your presence is causing
our cherry petals to be blown away.

Marisa

それは私が居なくても散るな
きっと

They'll be blown away whether I'm here or not.
I'm sure of it.

Youmu

それとも、あなたが散った花びらの掃除を
してくれる?

Would you rather clean up after the fallen petals?

Image:TH07_end12.jpg

Yuyuko

あら、黒いの帰れば桜は散らないわ。妖夢。

Oh, the cherry petals will stop falling
once the black thing goes home, Youmu.

Marisa

散るぜ、きっと

They will definitely keep falling.

Yuyuko

なんなら、試してみる?

Shall we give it a try, then?

Marisa

私が帰ったら、誰が確認取るんだ?

If I return home, who'll confirm the outcome?

Yuyuko

私に決まってるわよ

I will, naturally.

Marisa

そんな賭け、成立しないな

That's not a fair gamble.

Yuyuko

誰も賭けるなんて言っていないわよ。
帰れと言っているのよ

No one said we were making a bet.
I was saying that you should go home.

Yuyuko

あなたが帰らなければ散るし、
あなたが帰れば確認は出来ない

If you stay, they will fall.
If you leave, you won't be around to see it happen.

Yuyuko

あなたは詰んでいるのよ

This is a checkmate.

Marisa

誰が賭けるなんていった?

Who said I was riding on the bet?

Yuyuko

さぁ

Dunno.

Marisa

それに詰んでなんかいない
私が残って、桜を散らせなければいいんだろ?

Besides, this is no checkmate.
All I have to do is to stay here and see to it
that the petals stop falling, right?

Yuyuko

全ては、帰れと言っているのよ

Everything is an indication that you should go home.

桜の花は、人の一生に似ている
例え風が吹いても、さほど散る時期に大きな影響は無い
魔理沙は、花は、咲きすぎるから散るのだと思った

A cherry petal is like a human life. Wind makes little
difference when the time comes for it to fall. Marisa believes
that petals fall when flowers strive too hard to open.

ENDING No.6

Ending No.6

Ending 7 - Marisa B

Image:TH07_end09.jpg

白玉楼は、僅かに春の終わりを告げようとしていた。
結局、西行妖は開花はしたが、満開に到る事は無かった。

Spring was drawing to a close in the Hakugyokurou.
In the end, the Saigyou Ayakashi blossomed, but not fully.

冥界の花見は、それはもう幽雅に行われたのだ
それもこれも、毎年のこと・・・

The Netherworld's flower viewing feast was held
with gracious success, as it was every year...

Image:TH07_end13.jpg

Youmu

・・・相変わらず

... Every time.

Youmu

・・・花見の後は

... After these feasts.

Youmu

・・・誰も片付けやしない

... I'm stuck with cleanup duty.

Youmu

・・・グレるわよ?

... Should I rebel?

????

汚い庭ね
折角見に来たのに

Whoa, what a filthy garden.
I came all the way here just to see this, too.

Youmu

もう閉店だよ

We're already closed.

Image:TH07_end14.jpg

Marisa

約束どおり、花見に来たぜ

As promised, I'm here for the flower viewing.

Reimu

魔理沙の言うとおり、凄い桜だわ

Marisa was right, these cherry blossoms are wonderful.

Youmu

約束?

Promised?

Youmu

それにいつからあんたら亡霊になったのよ

And since when did you two become ghosts?

Reimu

死ななくても普通に入って来れたわよ

It's easy enough to come here without dying.

Youmu

あれ?結界は

Eh? But there's the barrier.

Marisa

霊夢が触ったら、普通に無くなったぜ

It disappeared as soon as Reimu touched it.

Youmu

触るな。そう言う人は

So don't touch it.
That applies especially to people like her.

????

あれ、まだ片付いてないの?

Oh? Haven't you finished cleaning yet?

Image:TH07_end15.jpg

Yuyuko

妖夢、さっさと片付けておきなさい
今日はお客様が来るの

Youmu, finish cleaning as soon as possible.
We have some honoured guests today.

Youmu

幽々子様、お客様って

Guests? You don't mean...

Marisa

私達の事だ
おそれいったか

Us, of course.
Believe it.

Yuyuko

あら、もう来てるじゃない
ようこそ死と桜の都へ

Ah, you're already here.
Welcome to the palace of death and cherry blossoms.

Reimu

お呼ばれは嬉しいけど、
亡霊にお呼ばれされたくなかったわ

It's nice to be invited, but...
I didn't want to be invited by a ghost.

Yuyuko

妖夢、とにかく、今日は花見よ
早く庭を掃除しておきなさい
あと、プリズムリバー達も呼んでおいたから

Anyway, Youmu, we're hosting a flower viewing feast today.
Finish cleaning up already.
Oh yes, I've invited the Prismriver sisters as well.

Marisa

土蜘蛛酒を持ってきたぜ
今夜は夜通しだ

I've brought some Tuchigumo Sake.
C'mon, we'll be celebrating all night long.

Yuyuko

あら素敵
生き返るわ~

Wow, excellent.
That's as good as being revived!

Youmu

・・・勝手にして

... You don't say.

祭りの後片付けほど、虚しくなるものは無い
でもそれは、祭りが楽しいという事なのだろう
片付けが虚しければ、妖夢は安心するのだった

No duty is emptier than cleaning up after a feast.
That, however, is merely a sign that the feast
was very enjoyable. This is why, although cleanup duty
feels futile to Youmu, she finds it reassuring.

ENDING No.7

Ending No.7

Ending 8 - Sakuya A

Image:TH07_end02.jpg

ここは幻想郷にひっそりとかまえる洋館、紅魔館
自然は、春になると一斉に騒がしくなるものである
ここ、紅魔館も例にたがわず・・・

This, the Scarlet Devil Mansion, sits silently in Gensokyo.
Nature has a tendency to be noisy when spring arrives.
Of course, this place is no exception...

Image:TH07_end16.jpg

Sakuya

お嬢様
こんな晴れた日は、家の中で大人しくしましょうよ

Mistress.
On a sunny day like this, let's quietly stay at home.

Remilia

えー、せっかくこんなに桜が咲いてるのに

Eh, but the cherry blossoms are trying so hard to open.

Sakuya

今日はそんなお嬢様の為に
ちょっと変った趣向を用意してますわ

I've prepared something unusual for you today
so that you won't be bored.

Remilia

なに?

What's that?

Image:TH07_end17.jpg

Sakuya

箱庭霊界~

The Miniature Netherworld!

Remilia

すごーい

Wow, amazing!

Sakuya

ちなみに、霊は本物を取り寄せたわ

Know what else? These ghosts are real,
taken from that place.

Remilia

桜の花びらも?

And these cherry blossoms?

Sakuya

桜は模型、でも霊界の粘土で

The cherries are clay models
made from the Netherworld's soil.

Remilia

咲夜は器用ね

You're so skillful, Sakuya.

Sakuya

私は材料を集めただけ
箱庭にしたのはパチュリー様よ
私は食材にするつもりだったんだけど

I only gathered the ingredients.
It's Ms. Patchouli who put it together.
I was planning to use them for my cooking.

Remilia

ふーん、パチェは器用だな

Hmm, you're skillful, Patchy.

Image:TH07_end18.jpg

Patchouli

でねレミィ、
この桜の根の下には、ほらちゃんと

See Remmy,
underneath these cherry trees, there are...

Remilia

わぁ、いきなり

Whoa, that's surprising.

Patchouli

他にも、
この地縛霊も本当にここから動けないし、
さらにこの霊は十分の一スケールの怨霊なの

In addition to that,
these ghosts are actually bound to their location.
And they're scaled down to 1/10 of their actual size.

Remilia

さすがはパチェね、芸が細かいわ

This is Patchy's work alright, it's so detailed.

Remilia

でも、なんで桜と霊界?

But why did you pair cherry blossoms with the Netherworld?

Sakuya

たまたま、巷では死人ブームだっただけですわ

This kind of thing happens to be in style among the dead.

Remilia

とにかく、小さな花見も風情があるわ
あとは幽霊の生き血でもあれば最高ね

Well, this small flower viewing does have its charm.
Now, if only it had a ghost's lifeblood in it as well,
I could ask for nothing more.

Sakuya

幽霊の生き血・・・
探しておきますわ

Ghost's lifeblood...
I'll go find some.

結局、西行妖は開花はしたが、満開に到る事は無かった。
封印も解けることは無く、いつも通りの春を迎えたのだ。

In the end, the Saigyou Ayakashi blossomed, but not fully.
The seal on it didn't break, so as always, everyone was
greeted by the arrival of spring.

冥界の境界が薄れると、死と生の境も曖昧なものとなった
エントロピーの増加を早めてるだけかもしれない

As the Netherworld's barrier weakens, the border of
life and death becomes vague. Perhaps it's only
hastening the cycle of entropy.

ENDING No.8

Ending No.8

Ending 9 - Sakuya B

Image:TH07_end00.jpg

ここは博麗神社、幻想郷の境にある神社である
結局、西行妖は開花はしたが、満開に到る事は無かった。
封印も解けることは無く、いつも通りの春を迎えたのだ。

This is the Hakurei Shrine, located at the edge of Gensokyo.
In the end, the Saigyou Ayakashi blossomed, but not fully.
The seal on it didn't break, so as always, everyone was
greeted by the arrival of spring.

咲夜はお嬢様の我侭を聞き入れ、花見に出かけることにした。
ここの神社が、幻想郷で一番気楽に花見できる場所だった。

At her mistress' insistence, Sakuya decided to take her out
for a flower viewing. In all of Gensokyo, no place is better
than this shrine for a soothing view of cherry blossoms.

Image:TH07_end19.jpg

Sakuya

お嬢様、もうそろそろですよ

Mistress, we're almost there.

Remilia

遅れた分もあってか、今年の桜は凄いわね

Perhaps it's because they were delayed,
but this year's cherries are brilliant.

Sakuya

私はちょっと先に、花見をしてしまいましたわ

I got to appreciate these cherries a little before you.

Remilia

咲夜は目が良いのね

You have good eyes, Sakuya.

Sakuya

いや、そういう意味じゃなくて

That's not quite what I meant...

Image:TH07_end20.jpg

Yuyuko

あれ、あなたも花見?

Oh, are you also here to admire the cherry blossoms?

Sakuya

なんで、あなたがここに居るのかしら

Er, why are you here?

Remilia

誰?

Who's that?

Sakuya

死体と半死体

A corpse and a half-corpse.

Youmu

亡霊だって

Ghosts, we are called.

Yuyuko

ここの桜が一番普通に咲いてるし、
花見しないでどうするのよ

The cherries here are most splendid
at this time of the year,
It'd be foolish not to come for a flower viewing.

Sakuya

いや、私達も花見に来たんだけどね

Well yes. We're here for flower viewing as well.

Sakuya

ところで、自分のところの桜はどうしたのよ

So, whatever happened to the cherries in your garden?

Yuyuko

結局、西行妖は満開にはならなかったけど、
もうどうでも良くて

The Saigyou Ayakashi didn't fully blossom after all,
but that doesn't matter to me anymore.

Yuyuko

今はもっぱら妖夢苛め

I'm more interested in bothering Youmu now.

Remilia

あら、それは楽しそう

Oh, that sounds fun.

Image:TH07_end21.jpg

Reimu

というか、あんたら勝手に
人の庭に入り込んで騒がない!

Geez, don't just invite yourselves into my garden!

Sakuya

酷いですわ

That sounds mean.

Youmu

酷いです

You're so mean.

Reimu

無視するなんて、酷い

... Ignoring me is meaner.

Yuyuko

ちなみに、そこの木の下に立たない方が
いいわよ

By the way, I wouldn't recommend standing under that tree.

Reimu

なにが?

What?

Yuyuko

私が見るに、50年ものが埋まってるわ

Whoever's buried there has been
decaying for the past 50 years.

Youmu

熟成中

Still ripening.

Reimu

わぁ、もう・・・

Oh, geez...

Sakuya

とにかく、お酒と甘い物を持ってきましたわ

Never mind that, I brought sweets and drinks with me.

Reimu

まぁいいか
咲夜が片付けるなら

Well fine then.
As long as Sakuya does the cleaning.

Sakuya

あら、そんなこと一言も発してません
それにそこに適任が居ます

I agreed to no such thing.
Fortunately, we have someone here more suited to that job.

Yuyuko

居るわね

Yeah, we do.

Youmu

・・・はぁ

... (sigh)

その時霊夢の横の桜は、少しだけ赤みを増したように見えた
恐らく、太陽の角度が鋭角に近づいたためだろう

At that moment, the cherry blossoms surrounding Reimu
seemed to redden. Perhaps it was because the sun was
approaching the horizon...

ENDING No.9

Ending No.9

Personal tools