I would like to take this opportunity to apologize to any one who have been offended by my personal blog. There was no intention of creating any panic or negative feelings to anyone. However, I take full responsibility for my entries - all personal observations - and will make sure it does not happen any more. I pray only for the safety and quick recovery of this country. Very Sincerely yours, Junko Wong
私のブログの投稿により、傷つけてしまったすべての方にお詫び申し上げます。
皆さんにパニックを起こさせたり、ネガティブな気持ちにさせて落ち込ませたりするような意図はもちろんありませんでした。
私の個人的な見解でしかありませんが、皆さんにこれ以上被害が及ばないようにと思って今まで書いてきました。
その結果、皆さんを混乱させるようなことになってしまったとしたら、大変申し訳ございません。
これからも、被災者の方の一刻も早い復興と安全を、皆さんと一緒にお祈りし、できることを続けていくつもりです。
心をこめて、 ジュンコ・ウォング
Wednesday, March 16, 2011
Everyone Take Heed みんな注意してください
We don't want anybody outside. And when you do go out, stay out for as short a time as possible. Wear a mask when you are out. Take a long shower. These are the new types of information we are receiving. I think it won't be long before the street empty out.
Setting up an office in your home is possible for some but not all people. The brave post office delivery people, the bus drivers, the day care centers are still working. But a lot of people are leaving if they can. It is so windy today. Leave if you can.
今、できるだけみんなには外に出てほしくありません。どうしても外出しなければいけない場合は、なるべく短い時間に留め、マスクをつけるようにしてください。帰ったらシャワーを浴びてくださいね。色々な情報が錯綜し続けています。街が空っぽになってしまう日もそう遠くないのかもしれません。
自宅で仕事環境を整えるのは、そう簡単に誰もが出来ることではありません。こんな中、郵便局の方、バスやタクシーの運転手さん、そしてでデイケアセンターの方も、いつものように働いてくれています。でも、今避難できる人は、続々と避難をしています。今日は風が強いです。避難できる人は、避難してください。
Setting up an office in your home is possible for some but not all people. The brave post office delivery people, the bus drivers, the day care centers are still working. But a lot of people are leaving if they can. It is so windy today. Leave if you can.
今、できるだけみんなには外に出てほしくありません。どうしても外出しなければいけない場合は、なるべく短い時間に留め、マスクをつけるようにしてください。帰ったらシャワーを浴びてくださいね。色々な情報が錯綜し続けています。街が空っぽになってしまう日もそう遠くないのかもしれません。
自宅で仕事環境を整えるのは、そう簡単に誰もが出来ることではありません。こんな中、郵便局の方、バスやタクシーの運転手さん、そしてでデイケアセンターの方も、いつものように働いてくれています。でも、今避難できる人は、続々と避難をしています。今日は風が強いです。避難できる人は、避難してください。
Tuesday, March 15, 2011
Radiation Evacuation 放射能排出について
Today I went to the supermarket near CWC to buy some apples. I read that pectin attaches itself to radiation particles and it leaves the body as waste. So I went to look for apples to pass out to my girls. On the way back, I saw a young man wearing a gas mask, with his hoody covering his head. Then I knew I had to take more serious measures for my office and have decided to send the girls home. We packed our computers, our hard disks, all necessary materials and will set up our work station in our own home. It is dangerous to go outside. And might be for a 100 years. But for now, we have to be near our family. The safety of these ladies are most important. But today we also had deliveries from our warehouse in Ibaraki prefecture! The new tote bags and pouches came - and they are so beautiful. We are going to ship them to the south of Japan. We are so grateful to our warehouse, our factories and the delivery people. We are still going to work and stay positive. Thank God for the internet.
りんごに含まれるペクチンが、放射能体外排出の効果があると聞いたので、今日CWCオフィスの近くの八百屋さんにりんごを買いにいきました。その道中、ガスマスクのようなものをつけ、服を着込んで全身をかくして歩いている人を見かけました。その様子を見て、よく考え、今日オフィスに来てくれたスタッフの子たち全員を、すぐに家に帰らせることにしました。パソコンやハードディスク、仕事に必要なものはすべて各自持ち帰り、今日からしばらくは自宅がワークステーションです。今は出来るだけ家の中で、家族と一緒にいる方がいいですね。何よりも、スタッフの子たちの安全と健康が大切です。
でもそんな中、遠い茨城から荷物を届けてくれた人がいました。今度発売する新しいトートバッグとポーチのサンプルです!本当に素晴らしい仕上がりでした。この状況の中一生懸命働いてくれている倉庫の方たち、工場の方たち、そしてそれを配達してくれる方たち。すべての方に感謝と感激の気持ちでいっぱいです。この方たちの気持ちにこたえるためにも、私たちもどんな形であれ働きつづけ、ポジティブでいなければいけませんね。
りんごに含まれるペクチンが、放射能体外排出の効果があると聞いたので、今日CWCオフィスの近くの八百屋さんにりんごを買いにいきました。その道中、ガスマスクのようなものをつけ、服を着込んで全身をかくして歩いている人を見かけました。その様子を見て、よく考え、今日オフィスに来てくれたスタッフの子たち全員を、すぐに家に帰らせることにしました。パソコンやハードディスク、仕事に必要なものはすべて各自持ち帰り、今日からしばらくは自宅がワークステーションです。今は出来るだけ家の中で、家族と一緒にいる方がいいですね。何よりも、スタッフの子たちの安全と健康が大切です。
でもそんな中、遠い茨城から荷物を届けてくれた人がいました。今度発売する新しいトートバッグとポーチのサンプルです!本当に素晴らしい仕上がりでした。この状況の中一生懸命働いてくれている倉庫の方たち、工場の方たち、そしてそれを配達してくれる方たち。すべての方に感謝と感激の気持ちでいっぱいです。この方たちの気持ちにこたえるためにも、私たちもどんな形であれ働きつづけ、ポジティブでいなければいけませんね。
Monday, March 14, 2011
Another Jolt This Morning 大きい余震
At around 6 am we had a very quick jolt that moved us side to side. We also had a warning for further earthquakes but this time on the west side of the nation. We are expecting a big jolt within a few days. The nuclear situation is still unclear.
All we can really do is pray. The power of prayer will be significant in this dire time. With that said, I have been receiving prayers from Blythe fans from around the world. The fans that have committed to helping this disaster with their passion for Blythe, is phenomenal. My tears won't stop, but not because of our situation but because of the compassion and the love flowing in from all the Blythe owners. The encouragement to hang in there, to overcome, is keeping us going. For this we are so appreciative. Last night we have confirmed with Plan Japan and Crown Jewel to organize the fund raiser for earthquake victim relief. While this takes time, we will be collecting 5% of our net profits to contribute directly and quickly to Japan Red Cross that have just announced their fund account with the Japan Post Office. It is raining in Sendai and it will snow tonight. Please continue to pray.
今朝6時頃、また大きな余震が襲いました。まだこのような状況は数日続くでしょう。原発についての情報も錯綜しています。
こんなとき、私たちは祈ることしかできません。でも、祈りの力はきっと大きな力となってみんなを支えてくれるはず。世界中のブライスファンの皆さんからも、たくさんの祈りの声が届いています。日本のために何ができるのか考えてくれています。そのあたたかい気持ちを思うと涙が止まりません。
私たちも、被災者の方たちに何ができるのか考えました。まず、もうブライスサイトなどでも案内していますが、今年のチャリティオークションの収益金は、全額今回の被災者の方たちに役立てていただこうと思っています。ただ、オークションが始まるのは6月の予定なので、それまでの間は、私たちのお店の売上金の5%を、日本赤十字社に義援金として振り込む予定です。
今夜はとても冷え込み、仙台では雨や雪の予報です。引き続き、お祈りしましょう。
All we can really do is pray. The power of prayer will be significant in this dire time. With that said, I have been receiving prayers from Blythe fans from around the world. The fans that have committed to helping this disaster with their passion for Blythe, is phenomenal. My tears won't stop, but not because of our situation but because of the compassion and the love flowing in from all the Blythe owners. The encouragement to hang in there, to overcome, is keeping us going. For this we are so appreciative. Last night we have confirmed with Plan Japan and Crown Jewel to organize the fund raiser for earthquake victim relief. While this takes time, we will be collecting 5% of our net profits to contribute directly and quickly to Japan Red Cross that have just announced their fund account with the Japan Post Office. It is raining in Sendai and it will snow tonight. Please continue to pray.
今朝6時頃、また大きな余震が襲いました。まだこのような状況は数日続くでしょう。原発についての情報も錯綜しています。
こんなとき、私たちは祈ることしかできません。でも、祈りの力はきっと大きな力となってみんなを支えてくれるはず。世界中のブライスファンの皆さんからも、たくさんの祈りの声が届いています。日本のために何ができるのか考えてくれています。そのあたたかい気持ちを思うと涙が止まりません。
私たちも、被災者の方たちに何ができるのか考えました。まず、もうブライスサイトなどでも案内していますが、今年のチャリティオークションの収益金は、全額今回の被災者の方たちに役立てていただこうと思っています。ただ、オークションが始まるのは6月の予定なので、それまでの間は、私たちのお店の売上金の5%を、日本赤十字社に義援金として振り込む予定です。
今夜はとても冷え込み、仙台では雨や雪の予報です。引き続き、お祈りしましょう。
Our Printing Factory in Sendai 仙台の印刷工場 센다이 인쇄공장
The news is always changing. The after shocks keep coming. Today, we went to the office in Daikanyama and those who could make it came in by train or bicycle. Everyone lined up for their dose of iodine in water for prevention of radiation and went back to work. Our printing company that prints a lot of our notebooks and paper goods have a factory in Miyagi, in Sendai. The factory itself is located on high ground so received little damage. But they can currently only account for 20% of their factory workers whose homes are located in the center of the disaster area. Ironically, today was the day we were supposed to send in our designs to be printed by this factory in order to meet the April merchandise deadline. We do not want to transfer this job to another factory because we want to respect and support our current factory in Miyagi. They are asking us to wait. So that is what we will do.
We will wait for you. And we will pray for you. We will stand by you.
ニュースを見ていると災害の状況が刻々と変わってきているのが分かります。余震もまだまだ続いています。
今日、計画停電で電車の運行も不規則な中、電車を乗り継いだり、自転車などで出社できたスタッフもいました。
私たちが、ノートやスケジュール帳など、ブライスのペーパーグッズの印刷をいつもお願いしている印刷会社は、仙台にあるんです。印刷所自体は、高台にあったため被害は最小限で済んだそうですが、この災害で、現在通常通り機能することが難しい状況とのこと。皮肉にも、4月末にブライス新商品を発売するため、今日はデザインの入稿日でした。
私たちは、他の会社にこの仕事を頼むことはせず、この印刷会社さんにグッズの印刷を頼もうと思っています。彼らも、待ってほしいと私たちにリクエストしてきています。私たちが彼らを支えるためにできることは、言われたように待って、引き続きお仕事をお願いすることです。
私たちは待ちます。そして、祈ります。心はいつもそばに。
뉴스를 보고 있으면 재해의 상황이 시시각각 바뀌어 오고 있는 것을 압니다. 여진도 계속 계속 되고 있습니다.
오늘,계획 정전으로 전철의 운행도 불규칙하여 전철을 갈아타거나 자전거로 겨우 출근 한 스탭도 있었습니다. 방사선을 몸에 담아두지 않기 위해 일을 시작하기 전에 모두 ISO 진을 물로 엷게 하여 마셨습니다.
저희가 노트나 스케줄러등 브라이스 페이퍼 상품의 인쇄를 부탁하고 있는 인쇄 회사가 센다이에 있습니다. 인쇄소 자체는 언덕 위에 있어 피해는 최소한으로 끝났다고 합니다만 이 재해로 현재 일상대로 작업하는 것이 어려운 상황입니다. 그런데 안타깝게도 4월말에 브라이스 신상품을 발매하기 위해 오늘은 디자인데이터를 보내는 날이 였습니다.
일이 잠시 멈추게 되어 발매일이 지장이 있지만 다른 회사에 이 일을 부탁하는 것은 하지 않고 이 인쇄 회사에 상품의 인쇄를 부탁하려고 합니다. 인쇄회사에서도 될 수 있으면 진행중인 일을 같이 끝까지 진행하고 싶다며 리퀘스트 오고 있으며 저희가 작지만 그분들을 위해 할 수 있는 것은 파트너쉽을 유지하며 계속 일을 부탁하는 것이라고 생각합니다.
저희는 기다립니다. 그리고 기도합니다. 마음은 언제나 곁에.
We will wait for you. And we will pray for you. We will stand by you.
ニュースを見ていると災害の状況が刻々と変わってきているのが分かります。余震もまだまだ続いています。
今日、計画停電で電車の運行も不規則な中、電車を乗り継いだり、自転車などで出社できたスタッフもいました。
私たちが、ノートやスケジュール帳など、ブライスのペーパーグッズの印刷をいつもお願いしている印刷会社は、仙台にあるんです。印刷所自体は、高台にあったため被害は最小限で済んだそうですが、この災害で、現在通常通り機能することが難しい状況とのこと。皮肉にも、4月末にブライス新商品を発売するため、今日はデザインの入稿日でした。
私たちは、他の会社にこの仕事を頼むことはせず、この印刷会社さんにグッズの印刷を頼もうと思っています。彼らも、待ってほしいと私たちにリクエストしてきています。私たちが彼らを支えるためにできることは、言われたように待って、引き続きお仕事をお願いすることです。
私たちは待ちます。そして、祈ります。心はいつもそばに。
뉴스를 보고 있으면 재해의 상황이 시시각각 바뀌어 오고 있는 것을 압니다. 여진도 계속 계속 되고 있습니다.
오늘,계획 정전으로 전철의 운행도 불규칙하여 전철을 갈아타거나 자전거로 겨우 출근 한 스탭도 있었습니다. 방사선을 몸에 담아두지 않기 위해 일을 시작하기 전에 모두 ISO 진을 물로 엷게 하여 마셨습니다.
저희가 노트나 스케줄러등 브라이스 페이퍼 상품의 인쇄를 부탁하고 있는 인쇄 회사가 센다이에 있습니다. 인쇄소 자체는 언덕 위에 있어 피해는 최소한으로 끝났다고 합니다만 이 재해로 현재 일상대로 작업하는 것이 어려운 상황입니다. 그런데 안타깝게도 4월말에 브라이스 신상품을 발매하기 위해 오늘은 디자인데이터를 보내는 날이 였습니다.
일이 잠시 멈추게 되어 발매일이 지장이 있지만 다른 회사에 이 일을 부탁하는 것은 하지 않고 이 인쇄 회사에 상품의 인쇄를 부탁하려고 합니다. 인쇄회사에서도 될 수 있으면 진행중인 일을 같이 끝까지 진행하고 싶다며 리퀘스트 오고 있으며 저희가 작지만 그분들을 위해 할 수 있는 것은 파트너쉽을 유지하며 계속 일을 부탁하는 것이라고 생각합니다.
저희는 기다립니다. 그리고 기도합니다. 마음은 언제나 곁에.
Saturday, March 12, 2011
Take Action to Help 今こそ行動を起こそう! 지금이야말로 행동을 할때!
Watching the aftermath of the disaster leaves one helpless. How can I help? What can we do to help the relief efforts? Tomorrow we go back to work like any other day, but everything will be different. Our purpose in life have been altered. We all pray that help will reach those in need immediately. I have proposed to my company to donate 100% of the profits from the Manga Girls Inspiration Custom dolls that will be auctioned off through the help of Crown Jewel. We will start organizing this auction tomorrow. I will also be proposing to Junie Moon to donate 5% of all net profits on all products we sell for one month. It might seem small, but every little counts. I implore you all for your support. Mother Teresa said, " Little things are indeed little, but to be faithful in little things is a GREAT thing" and so we will work hard with love in our heart to try our best to care for our people of Japan.
連日の地震に関する報道に心をいためるばかりです。この震災に対して、私たちに何ができるのでしょうか?月曜日から、通常通り会社は営業を再開する予定です。いつもと変わらない日常に見えても、もう前と同じ生活には二度と戻りません。今一番助けを必要としている人のために、できることをする。祈り続ける。毎日それを心にとめて、わたしたちは仕事を続けなければいけません。
間もなくオークションが開催される、去年のアニバーサリーイベント「マンガガールズインスピレーション」で展示されたスタイリングドールの売上金の全てを、今回の災害に役立てるため、100%寄付することにしました。また、ひとまず一ヶ月間、今後ジュニームーンでの売り上げの一部も、あわせて寄付させていただきます。今後の様子を見て、微力ながら寄付を続けていく予定です。
大きい金額ではないかもしれません。でも、ひとりひとりの少しずつの努力が、やがて大きな力となって、被災者の方を支えてくれるはずです。このブログを読んでくださるすべての方にも、たくさんの支えをもらっています。本当にありがとう。
マザーテレサの言葉に、「小さなことは本当に小さい。でも、その小さなことに信念を持つのは偉大なこと」という言葉があります。わたしたちはその言葉を信じ、愛をもって、できることをし続けるのみだと思います。
연일의 지진에 관한 보도에 마음이 아플 뿐입니다. 이 지진 재해에 우리에게 무엇이 가능한지 생각해 봅니다. 저희는 월요일부터 회사 영업을 재개할 예정입니다. 평상시와 변하지 않는 일상으로 보여도 더이상 전과 같은 생활에는 두 번 다시 돌아오지 못 할꺼라 생각합니다. 지금 제일 도움을 필요로 하고 있는 사람을 위해서 지금 할 수 있는 것을 유지하며 기도하며 매일 그것에 마음을 기울여 우리는 일을 계속하지 않으면 안됩니다.
머지 않아 옥션이 개최됩니다. 작년의 애니버서리 이벤트 「만화 걸즈 인스피레이션」에서 전시된 스타일링 브라이스의 낙찰금 모두를 이번 재해에 피해를 입으신 분들을 위해 100% 기부하기로 했습니다. 또, 일단 한 개월간 쥬니문의 매상 일부도 아울러 기부하겠습니다. 향후의 상태를 보고 변변치 않은 힘이나마 기부를 계속해 갈 예정입니다.
큰 금액은 아닐지도 모릅니다. 그렇지만 한사람 한사람의 조금의 노력이 큰 힘이 되고 이재민의 힘이 되어 줄꺼라고 생각합니다. 이 블로그를 읽어 주시는 모든 분에게도 많은 응원을 받고 있습니다. 정말로 고마워요.
마자테레사의 말에, 「작은 것은 정말로 작다. 그렇지만, 그 작은 것에 신념을 가지는 것은 위대한 일이다.」라고 하는 말이 있습니다. 우리는 그 말을 믿고 사랑을 가지고, 할 수 있는 것을 계속 할 뿐 라고 생각합니다.
連日の地震に関する報道に心をいためるばかりです。この震災に対して、私たちに何ができるのでしょうか?月曜日から、通常通り会社は営業を再開する予定です。いつもと変わらない日常に見えても、もう前と同じ生活には二度と戻りません。今一番助けを必要としている人のために、できることをする。祈り続ける。毎日それを心にとめて、わたしたちは仕事を続けなければいけません。
間もなくオークションが開催される、去年のアニバーサリーイベント「マンガガールズインスピレーション」で展示されたスタイリングドールの売上金の全てを、今回の災害に役立てるため、100%寄付することにしました。また、ひとまず一ヶ月間、今後ジュニームーンでの売り上げの一部も、あわせて寄付させていただきます。今後の様子を見て、微力ながら寄付を続けていく予定です。
大きい金額ではないかもしれません。でも、ひとりひとりの少しずつの努力が、やがて大きな力となって、被災者の方を支えてくれるはずです。このブログを読んでくださるすべての方にも、たくさんの支えをもらっています。本当にありがとう。
マザーテレサの言葉に、「小さなことは本当に小さい。でも、その小さなことに信念を持つのは偉大なこと」という言葉があります。わたしたちはその言葉を信じ、愛をもって、できることをし続けるのみだと思います。
연일의 지진에 관한 보도에 마음이 아플 뿐입니다. 이 지진 재해에 우리에게 무엇이 가능한지 생각해 봅니다. 저희는 월요일부터 회사 영업을 재개할 예정입니다. 평상시와 변하지 않는 일상으로 보여도 더이상 전과 같은 생활에는 두 번 다시 돌아오지 못 할꺼라 생각합니다. 지금 제일 도움을 필요로 하고 있는 사람을 위해서 지금 할 수 있는 것을 유지하며 기도하며 매일 그것에 마음을 기울여 우리는 일을 계속하지 않으면 안됩니다.
머지 않아 옥션이 개최됩니다. 작년의 애니버서리 이벤트 「만화 걸즈 인스피레이션」에서 전시된 스타일링 브라이스의 낙찰금 모두를 이번 재해에 피해를 입으신 분들을 위해 100% 기부하기로 했습니다. 또, 일단 한 개월간 쥬니문의 매상 일부도 아울러 기부하겠습니다. 향후의 상태를 보고 변변치 않은 힘이나마 기부를 계속해 갈 예정입니다.
큰 금액은 아닐지도 모릅니다. 그렇지만 한사람 한사람의 조금의 노력이 큰 힘이 되고 이재민의 힘이 되어 줄꺼라고 생각합니다. 이 블로그를 읽어 주시는 모든 분에게도 많은 응원을 받고 있습니다. 정말로 고마워요.
마자테레사의 말에, 「작은 것은 정말로 작다. 그렇지만, 그 작은 것에 신념을 가지는 것은 위대한 일이다.」라고 하는 말이 있습니다. 우리는 그 말을 믿고 사랑을 가지고, 할 수 있는 것을 계속 할 뿐 라고 생각합니다.
Friday, March 11, 2011
Update Tokyo Saturday March 12 3月12日の東京 3월 12일의 도쿄
Everyone is worried about the nuclear plant meltdown in Fukushima. One of my hula students live in Aizu prefecture, pretty deep into the mountains. As we watch the tv in complete fear, little aftershocks keep recurring. We are getting chain mails after chain mails about what to do in case the radiation spreads. The news and information we are getting reports that the danger lies within a 30 kilometer radius. But who knows about what nature can conspire - wind, rain, snow - brings those of us who are farther away from the center - closer to the danger. We are told to drink iodine which is not available over the counter. Eat konbu, or seaweed, it has iodine in it. The stores are filled with people buying food and gas for cooking. We are expected to lose electricity tonight when one of the plants shut down. Why in the world do we have nuclear plants in the first place?????
地震の後、みんなが福島の原子炉の溶融について毎日不安な気持ちを抱えています。私のフラダンスの生徒の一人が会津に住んでいて、とても心配です。
TVでは地震の被害、津波、原発爆発のニュースが流れ、それを見ている間にも余震が続いています。
多くの皆さまが受け取っているかもしれませんが、被爆した場合にどう対処すればいいのかというチェーンメールが次々と送られてきて、どれが本当の情報なのか、混乱が助長されるような状況が続いています。今のところ、原発の30km以内に住む方々に避難勧告が出ていますが、今後どうなるかは誰にも分かりません。風の吹く方向、雨や雪の状況によっては、どこまで放射能が飛んでくるか。誰ひとりとして安心できる状況ではないと思います。被爆の被害を少なくするためには、ヨウ素がいいと言われています。食品であればとろろ昆布がいいそうです。ただ、一時的な予防にしかならないようですので、これを摂れば絶対に大丈夫というわけではありませんが・・・。お店はどこも、食糧やガソリンを買い溜めようとする人で溢れています。計画停電による、継続的な停電での混乱も必至です。原発の是非が再度問われることになりそうですね。
지진이 멈춘 뒤 모두가 후쿠시마의 원자로의 용해에 대해 매일 불안한 기분을 안고 있습니다. 나의 훌라댄스 스튜디오의 학생 한 명이 아이즈에 살고 있고 매우 걱정입니다.
TV에서는 지진의 피해, 해일, 원자력 발전 폭발의 뉴스가 흐르고 그것을 보고 있는 동안에도 여진이 계속 되고 있습니다.
많은 여러분에게도 보내지고 있을지도 모릅니다만 피폭했을 경우에 어떻게 대처하면 좋은 것인지라고 하는 체인 메일이 차례차례로 보내져 오지만 어떤 것이 진짜 정보인지 혼란이 조장 되는 상황이 계속 되고 있습니다. 현재, 원자력 발전의 30 km이내에 사는 분들에게 피난 권고가 나와 있습니다만, 향후 어떻게 될까는 누구에게도 모릅니다. 바람이 부는 방향, 눈비의 상황에 따라서는, 어디까지 방사능이 날아 올지...
누구 한사람도 안심할 수 있는 상황은 아니라고 생각합니다. 피폭의 피해를 줄이기 위해서는 요드가 좋다고 합니다. 식품으로는 다시마, 혹은 ISO 진 등에도 포함되어 있습니다. 단지, 일시적인 예방 밖에 되지 않는 것 같므로, 이것을 섭취하면 절대로 괜찮다라고 하는 것은 아닙니다만···. 어떤 가게든 식량이나 가솔린을 사 모으려고 하는 사람으로 흘러넘치고 있습니다. 계획 정전에 의한, 계속적인 정전으로의 혼란도 불가피합니다. 원자력 발전의 시비가 재차 추궁 당하게 될 것 같네요.
地震の後、みんなが福島の原子炉の溶融について毎日不安な気持ちを抱えています。私のフラダンスの生徒の一人が会津に住んでいて、とても心配です。
TVでは地震の被害、津波、原発爆発のニュースが流れ、それを見ている間にも余震が続いています。
多くの皆さまが受け取っているかもしれませんが、被爆した場合にどう対処すればいいのかというチェーンメールが次々と送られてきて、どれが本当の情報なのか、混乱が助長されるような状況が続いています。今のところ、原発の30km以内に住む方々に避難勧告が出ていますが、今後どうなるかは誰にも分かりません。風の吹く方向、雨や雪の状況によっては、どこまで放射能が飛んでくるか。誰ひとりとして安心できる状況ではないと思います。被爆の被害を少なくするためには、ヨウ素がいいと言われています。食品であればとろろ昆布がいいそうです。ただ、一時的な予防にしかならないようですので、これを摂れば絶対に大丈夫というわけではありませんが・・・。お店はどこも、食糧やガソリンを買い溜めようとする人で溢れています。計画停電による、継続的な停電での混乱も必至です。原発の是非が再度問われることになりそうですね。
지진이 멈춘 뒤 모두가 후쿠시마의 원자로의 용해에 대해 매일 불안한 기분을 안고 있습니다. 나의 훌라댄스 스튜디오의 학생 한 명이 아이즈에 살고 있고 매우 걱정입니다.
TV에서는 지진의 피해, 해일, 원자력 발전 폭발의 뉴스가 흐르고 그것을 보고 있는 동안에도 여진이 계속 되고 있습니다.
많은 여러분에게도 보내지고 있을지도 모릅니다만 피폭했을 경우에 어떻게 대처하면 좋은 것인지라고 하는 체인 메일이 차례차례로 보내져 오지만 어떤 것이 진짜 정보인지 혼란이 조장 되는 상황이 계속 되고 있습니다. 현재, 원자력 발전의 30 km이내에 사는 분들에게 피난 권고가 나와 있습니다만, 향후 어떻게 될까는 누구에게도 모릅니다. 바람이 부는 방향, 눈비의 상황에 따라서는, 어디까지 방사능이 날아 올지...
누구 한사람도 안심할 수 있는 상황은 아니라고 생각합니다. 피폭의 피해를 줄이기 위해서는 요드가 좋다고 합니다. 식품으로는 다시마, 혹은 ISO 진 등에도 포함되어 있습니다. 단지, 일시적인 예방 밖에 되지 않는 것 같므로, 이것을 섭취하면 절대로 괜찮다라고 하는 것은 아닙니다만···. 어떤 가게든 식량이나 가솔린을 사 모으려고 하는 사람으로 흘러넘치고 있습니다. 계획 정전에 의한, 계속적인 정전으로의 혼란도 불가피합니다. 원자력 발전의 시비가 재차 추궁 당하게 될 것 같네요.
Subscribe to:
Posts (Atom)