King Richard Ⅲとtwelfth nightと・・・
まずは『リチャード三世』を読み終えました。
すこしは原書に慣れてきて、大分ペースアップしてきたかな。
比喩はまだまだ結構(かなり?)しんどいけれど
語彙数の膨大なシェイクスピアとはいえ、同じ語は何度も登場しますし
読めば読むほど、読みやすくなるものですねーやっぱり。
でも、シェイクスピア戯曲と普通の小説(洋書)を同時に読もうとすると、頭がかなり混乱します。まずいぞ。
魅力的な表現や文って、特にシンプルな文。
結末に近い亡霊のシーンとか特に読みやすいし
お気に入りシーンのひとつ、アンを口説き落としちゃう場面とか・・・・・ああ、もう、いいよ!(≧▽≦)
アル・パチーノのあの姿が目に浮かんで仕方ありませんでした。
「シェイクスピアの朗読CDが欲し~い! 」に書きましたが、
結局、『十二夜』の朗読CDを買いました♪
いいです!胸ときめきます!(≧▽≦)
最近はもっぱら、オペラのCDかこればっかり。
就寝前の読書のお供も、ワインのお供もこれ。
もちろんシェイクスピアのお供もこれ。
そのまま付けっ放しで(もちろんスリープモードにして)
シェイクスピアに包まれながらの就寝・・・・・。
ものすごく幸せです(=´∇`=)
ただ、朗読CDなので
音小さいと聞き取れないからやや大きめにしています。
げっぷの音が響き渡るのが・・・・・・・・・(苦笑)
↑購入後に、
「これは原書欲しい!読みながら聞きたい!」と思って、すぐに買い足した本たち。
どれにしようか散々迷い、今回初めてオックスフォード版のにしてみました。
BBCドラマに出演していた女優さんにそっくりだわ。
オックスフォードのOxford World's Classicsシリーズのはオースティンの『分別と多感』も持っていますが
シェイクスピアでオックスフォードは初めてです。
見た目の高級感は、表紙の光沢からかアーデン版のほうが上だと思うけど
オックスフォードの表紙ってかなりステキなものが多い!
紙質も良いですよ。
サイズはアーデンとほぼ変わりません。
ペンギン版が一番小さい分軽いけど
注釈がないから困るっていうのと
やっぱり研究には使わないから、結局後で買い足さないといけなくなりそうで・・・・。
アーデンは厚めの作品だと重いのが難点だけれど
オックスフォードはより軽い素材で出来ているため持ち歩きには向いていますね。
論文を書く際にはどれか一つに統一させねば・・・・・・・・ですし
アーデンで行こうかなぁと思ってますが
いざとなればその箇所だけ図書館でアーデン探してきて引用してもいいしなぁ。
主にアーデン、次いでオックスフォード、
でどんどん集めていこうかな、と思ってます。
参考までに、オックスフォード版の『十二夜』です。
注釈が下ぎっしりあるのが分かりますかー?
まだ読んでないけど、量的にはアーデンと変わらないかな。
それと、小田島雄志さん訳の『十二夜』、『から騒ぎ』、『リア王』を買い足しました。
大学図書館でも市立図書館でも、申し訳ないほど借りてきている作品だし
まず死ぬまで読むだろうから、どんどんこちらも増やしていくつもりです
これでこのシリーズは6冊揃いました。
まだ6冊・・・・・。
もちろん翻訳不可能な部分はありますし、翻訳が原書を超えた!なんて言わないけれど
小田島雄志訳自体が好きなので、原文とはまた違った魅力がありますから
1 ■ご存知だとは思いますが…
喫茶店で、若いお姉ちゃん達の会話を耳にしつつ、
こなれた解り易い日本語ってどういうのかな、と考えながら練られた訳だそうです、
小田島訳はw
学生時代、ついた教授にききましたから、恐らく本当でしょうww
懐かしいなあ。十二夜は授業でやったので訳買ったんですよね、英文科ほぼ全員w
勿論先生には内緒ですが、絶対解ってたと思うww
生協に、代表して2人くらいが行って、「22冊お願いします」って注文するんですよ。超お得意様www
私は卒論も修論もジョン・ダンだったので、
本を探すのも大変でした^^;