イイ本なんだけど、
出版社に文句ある。
原文のままでよかったのに…!!!!!
そのほうが雰囲気出てたのに
なんだその余計なお世話!!!!(怒)
漢字もそのままで良かったよ…
読めない人は調べてでも読むから…
だってそういう本じゃん(涙)
「シベリア」
じゃなくて
「シベリヤ」
じゃないと意味ないんだよ!
…タイトルだけでもロシア読みにしてほしかった。
英語読みにしたらそのほかの本と差別化できないだろ。
イイ本だから赦すけど…
なんかがっくしで…(気落ち)
日本語がいかに英語にやられてるかという
イイ見本だよね…。
PS:できれば 教科書の世界地図も 地元発音に近づくよう
表記しつづけてほしいぞ 文科省。
けどいまの教科書の地図ってひょっとして英語読み?
年寄りはわからんのだよ…