【Corpus Study】コーパスで学ぶ本物の英語
名古屋大学大学院教授:滝沢直宏
米大リーグ、シアトル・マリナーズのイチロー外野手が9月23日、10年連続200本安打を達成しました。「前人未到」の大記録というわけですが、この前人未到を unprecedented と表現している英字紙もあります。例えば、ヘラルド朝日は、記録達成まであとヒット3本の時点で、次のように報じています。Seattle Mariners outfielder Ichiro hit four singles in Tuesday's 5-3 loss to the Toronto Blue Jays, leaving him just three hits from reaching 200 or more hits a season for an unprecedented 10th consecutive year.
unprecedented という語は、その中に precede 「先を行く」という動詞を含んでいることからも「前例がない・前人未到の」という意味になることは容易に想像できます。
ほぼ時を同じくして(9月21日)、やはり unprecedented なことが起こりました。大阪地検特捜部の検事が証拠隠滅容疑で最高検察庁によって逮捕された事件です。この場合の unprecedented は「前人未到」ではなく「前代未聞」という日本語に対応します。
日本語で「前人未到」と言われれば、まさにイチロー選手が成し遂げたような大記録を想起し、一方で「前代未聞」と聞けば何か悪いことを連想します。英語の unprecedented は、「前人未到」と「前代未聞」の両方に対応すると言えそうです。
では、コーパスで unprecedented の後ろにどのような語が現れるのかを調べてみましょう。すると、success「成功」のような良い内容の語、crime「犯罪」のような悪い内容の語、そして record「記録」のようなどちらにでも使えそうな中立的な語のどれも現れうることが分かります。
これ以外に気付くのは、an / the unprecedented number / amount / level / degree of 〜のような使い方です。「これまでに例を見ない数・量・水準・程度の〜」という意味になります。例を見ましょう。The unprecedented number of flight cancellations ... affected millions of travelers. (The New York Times 紙) これは、今年4月、アイスランドでの火山噴火の影響で、前例のない数の航空便がキャンセルされ、何百万人もの人々に影響が出たことを報じています。The Olympic Games generated an unprecedented amount of enthusiasm among residents.(同紙)という文は、オリンピック大会が、住民の間にこれまでに例を見ないほどの熱狂を生み出したと述べています。
コーパスを検索してもう一つ気付くのは、unprecedented の後ろには third、fourth などの序数が来ている例が多いということです。(冒頭のヘラルド朝日の文でも、10th という序数が使われています)例えば、President Franklin D. Roosevelt won an unprecedented third term in office. ...(同紙)という文は、1940年に当時のフランクリン・ルーズベルト米大統領が歴史上例を見ない大統領3選を果たしたことを述べています。(ちなみに、同大統領は4年後の1944年にも、もう一度大統領に選出されました)
ところで、序数の後ろには straight が現れる例も多く見られますが、更にその前に unprecedented が付いた例としては、次のような文があります。The Americans will try to win an unprecedented fourth straight gold ...(同紙)これは、北京五輪(2008年夏)での女子バスケットボールの決勝戦を前にして書かれた記事にあった文で、もし決勝戦に勝てば、米国チームが史上初めて4大会連続で金メダルを獲得することになると述べています。
今回は、「前人未到」の大記録と「前代未聞」の事件にちなみ、unprecedentedの使い方を取り上げました。