昨日の午後、ふとテレビをつけたら
たまたま吹替えの韓国ドラマを放送していたんですが、
そこに さらに日本語字幕が表示されていました。


?????

と思い調べたところ、

「韓流ファンのみならず韓国ドラマ初心者の方でも
どなたでも楽しめるよう、音声は二カ国語で放送。
ご本人の韓国語でドラマの世界にどっぷり浸かることもできれば、
日本語の吹き替えで楽しむことも出来ます。」(公式サイトより)

…とのことでした。

日本語字幕は、韓国語の音声で楽しむ人のためだったようです。
こんな放送の仕方があるんですね…。

                     

フジテレビの「韓流α」という枠です。

吹替えで観る時に、字幕はテレビの設定で消せるんでしょうか?
字が出ていると、画面を隅々まで観られるという吹替えの利点
(のひとつ)が ちょっと減ってしまうような…?

あと、原語+字幕で俳優さんご本人の声をとるのと
吹替えで情報量をとるの、どっちが「通」なのかしら。と思ったり。

なんかこう、イロイロな意味で画期的な気がしました。
(私は初めて見たんですが、実は はやっていたりするんでしょうか?)