http://www.spark946.org/bugsboard/index.php?BBS=s_news&action=viewForm&uid=2529&page=1 Solidarity for Peace And Reunification of Korea 2010年3月26日ソウル市内の教会における「Cheonan号沈没の真実に関する Shin Snag−Chul さんのスピーチから、および同氏によるヒラリー・クリントン国務長官への手紙 http://www.seoprise.com/board/view.php?table=seoprise_12&uid=154146 ( in Korean ) http://nobasestorieskorea.blogspot.com/2010/05/urgent-fwd-from-korea-letter-to-hillary.html ( in English ) 爆発はなかった 魚雷もなかった There was no Explosion. There was No Torpedo. by Shin Sang-Chul * Date : May 26, 2010 |
1. Where is Baengnyeong-do located ? ベンニョン島はどこに位置しているか? Baengnyeong Island is a South Korean island in the Yellow Sea(West Sea), off
|
|
2. Sky view of Baengnyeong-do & Daecheong-do ベンニョン島と大青島の航空写真 The scenery from the sky is very pretty and calm while the underwater |
|
3. Shallow water, Rock fields and Strong tidal current 浅瀬、岩の海底、強い潮流 The Red marking shows Grounded Position marked on Operation Status map
which Naval Fleet 2 explained to the victim's family the next day of accident,
Torn-down Positon, Rescue Position and Aft & Fore Position. |
水色=水深が浅い海域 |
4. Too much narrow and dangerous Fair way Shallow water and Rock fields between Baengnyeong & Daecheong islands seriously disturb safe navigation from east to west, via versa. Any vessel coming out of the Narrow Strait has no choice but to keep her course steady due to shallow water both right and left. Vessels can easily face dangerous situations in this kind of unique area and fallen in the status of 'Running aground' or 'Collision'. ベンニョン島と大青島の間の狭い水域と岩底は、東から西、あるいはその逆の航海の安全を、深刻なまでに妨げます。その狭い海峡からでてくる場合はどんな船でも、左右両側の浅い海流のため、進路を安定して保つしかありません。船はこのような特異な場所では危険な状況に直面しやすく、「座礁」あるいは「衝突」の状態におちいる可能性があります。 Regardless of the Cheonan Accident, this area must be studied and pertinent |
|
5. Geological
features |
|
6.What
happened on the day of Mar. 26, 2010 ? The first call from 772 to Headquarter was "Grounded !" The first call from HQ to Korea Coast Guard was "Grounded !" The first report to the Administration was "Grounded !" 本部への772からの第一報は「座礁!」 「韓国海岸警備隊への本部からの第一報は「座礁!」 「政府への第一報は「座礁!」 B.I.Lee 沿岸警備隊の局長 ―「座礁」という第一報を受け取り、501巡視艇に現場へ急行するよう命じた― 2010年3月29日-MBC ニュース |
|
7. Confusion
- The exact time of 1st accident The adminstration on National Defence first announced that the accident broke |
|
8. Found an Operation map that indicates 'First Grounding' 「最初の座礁」を示す調査活動地図が見つかる
|
|
The naval adminstration says "The map is ours but a family of a victim took it |
最初の座礁―☆ 6.4メートル(平均水深) 4メートル(その時刻の水深) |
And recently we found a film that shows Navy explains the situation to
the families of victims with that map, as below. |
|
2010年3月27日 18:50 KBS ニュース・スペシャル |
|
9. The evidences of 'Grounding' 「座礁」の証拠 (1) Serious Scratches of lower part of side hull 船体側面下部の重大なひっかき傷
|
|
(2) Damage of Bilge Keel and Penetration nearby ビルジキール(*)損傷と、その付近での海水の浸透 *ビジルキール(同様軽減のため船底湾曲部に沿って突出させた緩衝材) |
|
(3) Denting damage of 5-Screw blades of starboard side. 右舷の5つスクリュー刃にへこみとなった損傷 The damage of denting forward proves the vessel have experienced 'Full Astern Engine' while grounded on sand hill or mud to get out of the terrible situation. 前方へへこむ損傷は、困難な状況から逃れようとして船が砂丘か泥に座礁した間に、「エンジン全開で後進」を行ったことを示します。 5つのスクリューの刃すべてが前にへこんでいる。これはエンジンを「全速力後進」にして座礁状態から抜け出そうとしていたことをしめす。土壌は硬化した珪藻土であると推定される。 |
|
(4) Compare the conditions of lower side plate between PCC-772 and PKM-357 which stayed in water for 53 days after sunken in Yellow Sea, in the 2ndbattle at Yeonpyeong broken out in June, 2002. (She is now resting in the yardof Korean Navy Fleet 2 where you are staying now.) PCC-772 の下部側面板の状態を、PKM-357のそれとくらべてごらんなさい。 後者は2002年6月に発生したYeonpyeong (延坪)での2度目の小競り合いで、黄海に沈没後、53日間海底に横たわっていました。(現在は、あなたが滞在されている韓国海軍第2艦隊の中庭に置かれています) |
|
10. Cases of
'Grounding' for reference 参照のための「座礁」事故 |
|
When a vessel grounds the Sonar dome may be damaged, but 'no damage on Sonar dome' doesn't guarantee 'no grounding', as you can see below that shows the clean bottom of fore part. 一般に船が座礁するときに、そのソーナー・ドームは損傷するかもしれません、しかしソーナー・ドームに損傷がないことは、「座礁していないこと」を保証するものではないことは、右の写真のように、船首部分の底がきれいであることからわかります。 |
11. The Mid Report of Administration - April 25 当局の中間報告-4月25日 |
Mr. Shin Sang- Chul is representative advisor of Seoprise, who graduated
the Korea Maritime University and has been on board of the convoys and
carriers as a navy officer; a former sailor in a container ship; a former
shipbuilding director in the Hyundae, Samsung and Daewoo; and the investigation
committee member of the joint civilian-military investigation committee
on the accident of the sunken Cheonan ship (translation from the SPARK
site in the link) Shin Sang-Chulさんは、Seopriseの代表顧問で、韓国海洋大学を卒業後、海軍士官として艦船や空母に乗務、またコンテナ船の船員や、現代、サムスン、大宇の造船部長を務めた後、沈没した天安号事故に関する軍民合同調査委員会の調査委員であった。(韓国NGO、SPARKのHPからの英語訳による) According to the SPARK site, Shin Sang Chul, representative advisor of the Seoprise began his long speech with saying that, “I have not originally had the high consciousness of justice. But I came to stand up because the situations that are too far from the common senses are happening.” ( 同上) SPARKのHPによれば、Shin Sang SHul haさんは、今回の長いスピーチを始める前に次ぎのような言葉を述べたという。― 「私はもともとは、正義感が高くありませんでした。しかし、私は立ち上がることになりました、なぜなら常識とはあまりにほど遠い状況が現在おこっているからです。」 He has been sued by the navy for the charge of libel after he said the truth of the accident. 彼は事故の真相を語ったあと、海軍により名誉毀損で訴えられた。 In the Seoprise site in the link, he introduces his letter and urges to the people to spread his letter to the world with the remarks below: Seopriseのサイトで、彼は自分のヒラリーへの手紙を紹介し、次ぎのような言葉で、その手紙を世界に広めるよう求めている。」 'Today, Hillary Clinton, United States Secretary of State visited Korea. I sent the United States Embassy my own conclusion on the investigation of the Cheonan ship, with some graphics so that she could read it in her returning plane to the United States. I pray that Hillary Clinton, Secretary of State could reach closer to Truth. 「今日、ヒラリー・クリントン米国国務長官が韓国を訪問しました。私は、彼女が米国への帰国の飛行機のなかで読むことができるよう、私の調査結果報告を何枚かの写真と共に、米国大使館に送りました。私はヒラリー・クリントン国務長官が真実により近づくことができるよう、祈ります。 Related to it, I hope all the net-i-zens help this content could be spread to all the government institutes and press companies. In the well-known overseas press, there are the names and email information of the reporters so please spread at most and inform what is happening in Korea. それに関連して、私はこの内容がすべての国の政府書記官と新聞社に広がるよう、 ネチズンの皆さんが支援してくださることを希望します。主要な海外メディアは、記者の名前やeメールの情報を載せていますので、どうかなるべく広範に、韓国で何が起こっているかを知らせてください。 Even though I am not sure how much effect it could bring, my best prayer can be this letter could be delivered to the overseas reporters who can see the truth of one person. If you could forward this, some powerful reporters could receive the bunch of emails with same content. Then, his concern could become the article.' こういうことをしてもどれくらいの影響を起こせるのか確信はありませんが、ひとりの人間の真実をくみ取ることができる海外の報道関係者にこの手紙を伝えることができれば、というのが私の何よりの願いです。もし皆さんにこれを伝えてもらえれば、私のものと一致する証言を申し出るeメールが、有力なレポーターに殺到することもあり得ます。そうれば、彼が関心を持ってくれ、記事となるかもしれません。(SeopriseのHP からの訳: ―nobasestoriesinkorea.blogspot.com) |
Thankful to S-H,C
→top page